Search Movie Subtitles results for csi ny hr by relevance:
- CSI.NY.S04E08.720p.HDTV.X26 4-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.s04e05.hr.hdtv.xvid-stfu_(PT-B R)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.ny.s04e13.720p.hdtv.x26 4-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E11.720p.HDTV.X26 4-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E10.720p.HDTV.X26 4-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E03.iNTERNAL.720p .HDTV.x264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- CSI.NY.S04E07.Commuted.Sent ences.HR.HDTV.XviD-SAiNTS_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E01.720p.HDTVx264 -CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E04.HR.HDTV.XviD-SAiNTS_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E09.720p.HDTV.X26 4-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E06.720p.HDTV.X26 4-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E05.720p.HDTV.X26 4-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.ny.s04e06.hr.hdtv.xvid-2hd_(PT-BR )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E02.720p.HDTV.X26 4-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.ny.s04e20.hdtv.x264-dim ension_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E04.720p.HDTV.X26 4-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E07.720p.HDTV.X26 4-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
17 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,978 --> 00:00:10,978
FBI.Squad.SUB em parceria com SOLEGENDAS
2
00:01:09,263 --> 00:01:13,603
"Uau!" seria algo legal de
se dizer agora. Não gostou?
3
00:01:13,604 --> 00:01:19,735
Não, não. à lindo, mas...
não encaixa bem na categoria...
4
00:01:19,736 --> 00:01:22,236
de "vamos sair algum dia
pra beber algo".
5
00:01:22,239 --> 00:01:26,335
Não é tão impressionante como parece.
Sou gerente do bar aqui embaixo...
6
00:01:26,336 --> 00:01:28,493
então, conheço as pessoas certas.
7
00:01:28,494
- CSI NY - S07E10 - Shop Till You Drop.HDTV.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,256 --> 00:00:39,792
Ne mogu vjerovati da si me
nagovorila na šoping. -Ideš li?
2
00:00:39,843 --> 00:00:43,344
Ãemu žurba? To
je samo robna kuæa.
3
00:00:43,429 --> 00:00:47,498
Mac, daj! Ne radi se o tome što je
na policama, nego što je u izlogu!
4
00:01:25,382 --> 00:01:27,383
Jo.
5
00:01:36,876 --> 00:01:40,678
Sada?! Stvarno?!
6
00:01:44,750 --> 00:01:50,236
Oprostite, gospodine. -U redu je.
7
00:02:09,455 --> 00:02:13,860
U redu, kupci, trenutak
koji ste èekali je došao,
8
00:02:13,861 --> 00:02:20,208
<i>i u ime Stonefield robne kuæe,
želim vam svima dob
- CSI-NY---5x10---The-Triangl e.HDTV.XviD.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,235 --> 00:00:06,823
Veèeras æe promet biti zagušen.
2
00:00:06,824 --> 00:00:10,342
Imamo skretanje...
3
00:00:10,410 --> 00:00:15,247
...nesreæa u 51. ulici. Prije sat
vremena. Zaustavlja promet...
4
00:00:19,886 --> 00:00:22,988
ÃujeÅ¡ li frekvencije?
Ja èujem frekvencije.
5
00:00:23,055 --> 00:00:27,626
Signal je jasan. Brodovi i avioni
nestaju u Bermudima i Manhattanu.
6
00:00:27,693 --> 00:00:31,630
Prekinuti pozivi, pokvarena vozila,
nevini nestaju pred vašim oèima.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,701
A energija se
svejedno emitira.
8
00:00:36,769 --> 00:00:39,1
- CSI.NY.S07E20.Nothing.For.S omething.HDTV.XviD-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,184 --> 00:01:35,822
Vaš najbolji whisky.
Ãisti, molim. Hvala. Bok.
2
00:01:36,857 --> 00:01:40,427
Bok. -Jesi za piæe?
3
00:01:42,463 --> 00:01:47,867
Naravno. <i>-Lijepa si.</i>
4
00:01:57,294 --> 00:02:00,800
Izletnik ju je pronašao. Nema
svjedoka, nema poziva na 911,
5
00:02:00,801 --> 00:02:03,254
opis ne odgovara
nijednoj nestaloj osobi.
6
00:02:03,255 --> 00:02:07,394
Mramornost i razina propadanja ukazuju
na to da je mrtva najmanje 36 sati.
7
00:02:07,395 --> 00:02:11,825
Imali smo ovakav sluèaj prije 8 mj.
na drugoj strani parka. -Tako je, jesmo.
8
00:02:11,8
- CSI.NY.S07E13.Party.Down.HD TV.XviD.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,201 --> 00:00:45,236
Dao sam znak da skreæem
lijevo! -Vražju mater jesi!
2
00:00:45,287 --> 00:00:46,638
Nazivaš me lažljivcem?
3
00:01:09,645 --> 00:01:11,963
Kuèkin sine!
4
00:03:07,546 --> 00:03:09,681
Doði, pomozi!
5
00:03:50,222 --> 00:03:52,123
Otvori.
6
00:04:05,769 --> 00:04:07,605
O, moj Bože!
7
00:04:07,656 --> 00:04:11,326
Ovdje mora da je bilo najmanje
20 ljudi kad su pali u vodu.
8
00:04:11,410 --> 00:04:17,365
Pobjegli su kroz onaj otvor. -Pravo
èudo je da imamo samo dvije žrtve.
9
00:04:20,219 --> 00:04:22,569
Ãini se da imamo tri.
10
00:05
- CSI.NY.S07E11.To.What.End.H DTV.XviD-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,916 --> 00:02:14,997
Nije loše. Za moj 6. roðendan,
stari mi je dao par èarapa.
2
00:02:14,998 --> 00:02:17,590
Na smrt si me prepao.
3
00:02:17,625 --> 00:02:20,994
Što radiš tu? Zabava poèinje
tek za nekoliko sati.
4
00:02:24,732 --> 00:02:28,034
<i>Ne, ne!
5
00:02:32,773 --> 00:02:34,941
<i>Maria, zovi policiju!
6
00:02:37,277 --> 00:02:44,176
<i>Gino! O, moj Bože! Gino! Ne!
7
00:02:52,192 --> 00:02:57,796
Strijelac je obuèen kao klaun. Otišao
je u ulièicu. -Imamo sumnjivca! Stani!
8
00:02:57,830 --> 00:03:00,330
Gdje je žrtva? -Ovdje pozadi, na podu.
9
00
- CSI.NY.S07E22.Exit.Strategy .HDTV.XviD-LOL.HR.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,721 --> 00:00:54,305
Spremni?
2
00:01:26,366 --> 00:01:29,549
<i>NYPD! Na pod! Odmah!</i>
3
00:01:30,919 --> 00:01:33,371
<i>NYPD! Ne mrdaj!</i>
4
00:01:35,306 --> 00:01:41,060
Imam bjegunca! -Ne mièi se! Baci to!
5
00:01:46,065 --> 00:01:49,601
Ostani dolje! Ne mièi se!
6
00:03:56,624 --> 00:03:58,759
Mac? Mac?
7
00:04:02,245 --> 00:04:06,633
<i>Okreni se. Stavi
ruke iza leða! -Odmah!</i>
8
00:04:09,115 --> 00:04:11,002
<i>Imaš pravo na šutnju.</i>
9
00:04:11,070 --> 00:04:14,670
<i>Sve što kažeš može se
iskoristiti protiv tebe na sudu.</i>
10
00:04:14,738
- CSI.NY.S07E21.Life.Sentence .HDTV.XviD-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,438 --> 00:00:06,107
<i>Gledali ste:</i> -Tko je to?
-Zovu ga Divlji Bill Hunt.
2
00:00:06,174 --> 00:00:10,174
On je bio moj prvi partner. -Å to ti
je na umu? -Sjeæaš li se ovog tipa?
3
00:00:11,230 --> 00:00:13,981
Raymond Harris.
-Zatvorio sam ga. -Mi smo...
4
00:00:14,049 --> 00:00:18,049
Izašao je prije tjedan dana. <i>Naletio
sam na njega nekoliko puta.</i>
5
00:00:18,253 --> 00:00:20,955
Å to on do vraga radi ovdje?!
-Našao je tvoj novèanik na ploèniku.
6
00:00:21,022 --> 00:00:24,392
Maznio si ga, kuèkin sine!
<i>Misli da mu je nanešena nepravda.</i>
7
00:00:24
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,299 --> 00:00:46,520
Sad mo?e? oti?i
2
00:00:54,490 --> 00:00:56,585
Nevjerojatno
3
00:01:29,497 --> 00:01:32,548
Javi se! Javi se!
4
00:01:40,574 --> 00:01:42,686
Bo?e!
5
00:02:15,719 --> 00:02:19,443
Uzmi kov?eg, Hawkes.
Dalje ?emo pje?ke!
6
00:02:25,029 --> 00:02:29,733
Tre?i zlo?in danas. Nisam
tako jurio od sta?iranja!
7
00:02:30,395 --> 00:02:35,773
Nedostaje ti patalogija?
Pomalo. Klima, jazz s radija...
8
00:02:36,349 --> 00:02:41,944
Bio si ?ef, a sad si novak.
Nema problema, izdr?at ?u.
9
00:02:42,623 --> 00:02:46,052
A kako dugo traje sta??
10
00:02:52,
- CSI-NY---5x03---Turbulence. HDTV.XVID.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:10,160
Dame i gospodo, kapetan je upalio
znak obaveznog vezanja.
2
00:00:12,070 --> 00:00:15,880
Ostanite vezani na svojim
mjestima dok se znak ne ugasi,
3
00:00:15,910 --> 00:00:18,380
i kretanje bude sigurno.
4
00:00:20,410 --> 00:00:22,520
Ne želim ovako umrijeti.
5
00:00:23,780 --> 00:00:27,110
Kako možete biti tako mirni? Krila na ovoj
konzervi svaki tren mogu otpasti.
6
00:00:29,120 --> 00:00:30,640
Sve je u redu.
7
00:00:30,690 --> 00:00:34,932
Nema kolreacije izmeðu
turbulencije i loma strukture
8
00:00:35,033 --> 00:00:37,490
sve dok, letimo unuta
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,418 --> 00:00:18,776
North Metro Express za
New Haven polazi sa 17 perona.
2
00:00:36,511 --> 00:00:40,249
?vrsto dr?i Franklina.
Du?o! Ho?u mamu!!
3
00:00:47,665 --> 00:00:52,095
Mama, gdje si?
Emily? Gdje si?
4
00:00:52,353 --> 00:00:56,027
Mama gdje si?
Emily! Mama!
5
00:00:05,498 --> 00:01:04,333
Emily, gdje si?
?uje? li me? Emily?
6
00:01:25,983 --> 00:01:29,602
Oprostite! Pustite me da
pro?em. Udaljite ljude!
7
00:01:29,835 --> 00:01:33,129
Ogradite cijelo podru?je.
Nitko ne smije na stube.
8
00:01:33,460 --> 00:01:33,460
Oprezno udaljite
?jude sa stuba.
9
00
- CSI.NY.S07E14.Smooth.Crimin al.HDTV.XviD.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,960 --> 00:01:02,628
ÃekaÅ¡ nekoga?
2
00:01:04,298 --> 00:01:09,569
Ãini se da su otkazali. -Njihov
gubitak. Jack... molim te.
3
00:01:12,072 --> 00:01:18,478
Što više voliš... klasiku ili blues?
-Nijedno, u stvari.
4
00:01:18,546 --> 00:01:19,979
Hard core rock 'n' roll.
5
00:01:23,651 --> 00:01:26,152
Znaèi blues. -Vaše
piæe, gospodine.
6
00:01:30,991 --> 00:01:33,226
Znaèi da imaš dobar ukus.
7
00:01:34,261 --> 00:01:38,665
A što da sam rekla da volim klasiku.
-Rekao bih da vjeruješ u sudbinu.
8
00:01:38,732 --> 00:01:41,467
Molim? -Kao <i>sudbina u
odnosu
- CSI.NY.S07E14.Smooth.Crimin al.HDTV.XviD.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,960 --> 00:01:02,628
ÃekaÅ¡ nekoga?
2
00:01:04,298 --> 00:01:09,569
Ãini se da su otkazali. -Njihov
gubitak. Jack... molim te.
3
00:01:12,072 --> 00:01:18,478
Što više voliš... klasiku ili blues?
-Nijedno, u stvari.
4
00:01:18,546 --> 00:01:19,979
Hard core rock 'n' roll.
5
00:01:23,651 --> 00:01:26,152
Znaèi blues. -Vaše
piæe, gospodine.
6
00:01:30,991 --> 00:01:33,226
Znaèi da imaš dobar ukus.
7
00:01:34,261 --> 00:01:38,665
A što da sam rekla da volim klasiku.
-Rekao bih da vjeruješ u sudbinu.
8
00:01:38,732 --> 00:01:41,467
Molim? -Kao <i>sudbina u
odnosu
- CSI.NY.S07E13.Party.Down.HD TV.XviD.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,201 --> 00:00:45,236
Dao sam znak da skreæem
lijevo! -Vražju mater jesi!
2
00:00:45,287 --> 00:00:46,638
Nazivaš me lažljivcem?
3
00:01:09,645 --> 00:01:11,963
Kuèkin sine!
4
00:03:07,546 --> 00:03:09,681
Doði, pomozi!
5
00:03:50,222 --> 00:03:52,123
Otvori.
6
00:04:05,769 --> 00:04:07,605
O, moj Bože!
7
00:04:07,656 --> 00:04:11,326
Ovdje mora da je bilo najmanje
20 ljudi kad su pali u vodu.
8
00:04:11,410 --> 00:04:17,365
Pobjegli su kroz onaj otvor. -Pravo
èudo je da imamo samo dvije žrtve.
9
00:04:20,219 --> 00:04:22,569
Ãini se da imamo tri.
10
00:05
- CSI.NY.S07E22.Exit.Strategy .HDTV.XviD-LOL.HR.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,721 --> 00:00:54,305
Spremni?
2
00:01:26,366 --> 00:01:29,549
<i>NYPD! Na pod! Odmah!</i>
3
00:01:30,919 --> 00:01:33,371
<i>NYPD! Ne mrdaj!</i>
4
00:01:35,306 --> 00:01:41,060
Imam bjegunca! -Ne mièi se! Baci to!
5
00:01:46,065 --> 00:01:49,601
Ostani dolje! Ne mièi se!
6
00:03:56,624 --> 00:03:58,759
Mac? Mac?
7
00:04:02,245 --> 00:04:06,633
<i>Okreni se. Stavi
ruke iza leða! -Odmah!</i>
8
00:04:09,115 --> 00:04:11,002
<i>Imaš pravo na šutnju.</i>
9
00:04:11,070 --> 00:04:14,670
<i>Sve što kažeš može se
iskoristiti protiv tebe na sudu.</i>
10
00:04:14,738
- CSI - 11x20 - Father Of The Bride.HR HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,347 --> 00:00:10,751
Tu vois une adresse ?
2
00:00:10,834 --> 00:00:12,970
Mec, je vois même pas les maisons.
3
00:00:13,252 --> 00:00:16,545
J'ignorais qu'il y avait autant de
terres à l'extérieur de Vegas.
4
00:00:16,628 --> 00:00:17,896
Bienvenue à Nessus.
5
00:00:17,979 --> 00:00:20,967
Une demi-douzaine de machines à sous,
une table de blackjack
6
00:00:21,050 --> 00:00:23,867
et de fumier... beaucoup
et beaucoup de fumier.
7
00:00:24,672 --> 00:00:27,525
Je peux pas le voir,
mais sûr, je le sens.
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,945
Nick, on a passé la scène de cr
- CSI.NY.S07E16.The. Untouchable.HDTV.XviD-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,861
<i>Rekla sam da ne upotrebljavaš
pištolj za omamljivanje na vratu!
2
00:00:26,069 --> 00:00:28,655
<i>Još uvijek diše.
3
00:00:28,863 --> 00:00:32,005
<i>I bolje da diše.
4
00:00:53,458 --> 00:00:59,859
<i>Na koljena. Na koljena,
kuèkin sine. Odmah!
5
00:01:06,553 --> 00:01:09,764
<i>Put na kojem ste...
vodi ovdje.
6
00:01:09,972 --> 00:01:12,409
<i>Samo sljedeæi put,
okidaè æe biti povuèen.
7
00:03:46,187 --> 00:03:51,550
<i>911. Koji je vaš problem?
-Ovdje detektiv Mac Taylor.
8
00:03:51,758 --> 00:03:55,827
Trebam se spojiti sa njujoršk
- CSI.NY.S05E21.The.Past.Pres ent.and.Murder.HDTV.Xvid-2HD.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:51,090
Connore. Neki me èovjek
napao u mom uredu.
2
00:00:51,970 --> 00:00:54,210
Ne, dobro sam.
3
00:00:55,140 --> 00:00:59,900
Nazovi mog odvjetnika i
smjesta doði ovamo. Mrtav je.
4
00:01:11,190 --> 00:01:12,910
Nestao je!
5
00:01:25,150 --> 00:01:30,160
Dunbrook, niste vidjeli da je netko
odnio truplo? -Rekao sam, nisam.
6
00:01:31,220 --> 00:01:36,040
U jednom je trenutku bio ondje,
a onda... Ne znam. -A opis?
7
00:01:36,070 --> 00:01:39,440
Boja kose, oèiju?
Jeste li što zapazili?
8
00:01:39,620 --> 00:01:45,340
Bijelac, srednje graðe.
Otprilike
- CSI-NY---5x09---The-Box.HDT V.XviD.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,990 --> 00:00:06,160
Kao klinac samo sam htio igrati
baseball. Samo sam na to mislio.
2
00:00:06,200 --> 00:00:11,657
Kako æu jednog dana igrati
u prvoj ligi. Ãak mi je dobro iÅ¡lo!
3
00:00:11,658 --> 00:00:14,353
Dobro sam igrao u maloj ligi.
4
00:00:14,354 --> 00:00:18,070
Ali jedna je utakmica sve promijenila.
5
00:00:18,790 --> 00:00:21,864
Bacaè me pokušava izbaciti.
6
00:00:21,865 --> 00:00:25,280
Bacao mi je unutarnje lopte.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,390
Na poèetku osmog inninga
tresnuo me ravno u glavu.
8
00:00:29,880 --> 00:00:32,630
Mislio sam: Sad æu mu p
- CSI.NY.S05E22-Yahrzeit.HDTV.Xvid-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:25,410
500. Ãujem li 520?
520.000. Ãujem li 540?
2
00:00:25,450 --> 00:00:29,900
Jeste li ikad vidjeli išta slièno?
Jedinstveno i domoljubno.
3
00:00:29,940 --> 00:00:35,540
540. 580.000 $ preko telefona.
Mogu li dobiti 600.000?
4
00:00:35,560 --> 00:00:38,240
600 za gospoðu. 620?
5
00:00:38,280 --> 00:00:41,530
620.000. Mogu li dobiti 640?
6
00:00:41,570 --> 00:00:44,580
640? Zadnja prigoda za 640.
7
00:00:44,620 --> 00:00:48,240
Onda 620
prvi put, drugi put...
8
00:00:48,290 --> 00:00:50,860
Ãekajte!
Vidim li 640 straga?
9
00:00:50,950 --> 00:00:
There are more subtitles available for Csi Ny Hr
Click here to view them