Search Movie Subtitles results for csi hr by relevance:
- CSI.S07E14.HR.HDTV-NBS_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E15.HR.HDTV-CTU_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E16.HR.HDTV-NBS_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E17.HR.HDTV-CTU_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E18.HR.HDTV-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E19.HR.HDTV-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E20.HR.HDTV-CTU_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E21.HR.HDTV-CTU_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E22.HR.HDTV-TVFF_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E24.HR.HDTV-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E01.HR.HDTV-CTU_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E02.HR.HDTV-CTU_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E03.HR.HDTV-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E04.HR.HDTV-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E05.HR.HDTV-CTU_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E07.HR.HDTV-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E08.HR.HDTV-CTU_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E09.HR.HDTV-CTU_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E10.HR.HDTV-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E11.HR.HDTV-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S07E13.HR.HDTV-NBS_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:10,526 --> 00:01:13,371
Construction crew found them
when they came in to work this morning.
2
00:01:13,539 --> 00:01:16,926
The woman is dead, the guy
is still alive... but he's not talking.
3
00:01:17,132 --> 00:01:19,843
Wouldn't even give me his name,
even after I gave him my name.
4
00:01:21,213 --> 00:01:23,148
Did you, huh... pull his wallet ?
5
00:01:23,199 --> 00:01:25,009
No, everything is just
the way I found him.
6
00:01:25,170 --> 00:01:28,407
I mean, I figured some knucklehead...
you know, came in of
- CSI.NY.S04E08.720p.HDTV .X264-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- CSI.NY.s04e05.hr.hdtv.xvid-stfu_(PT-B R)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.ny.s04e13.720p.hdtv .x264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E11.720p.HDTV .X264-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- CSI.NY.S04E10.720p.HDTV .X264-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- CSI.NY.S04E03.iNTERNAL. 720p.HDTV.x264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- CSI.NY.S04E07.Commuted. Sentences.HR.HDTV.XviD-SAiNTS_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E01.720p.HDTV x264-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E04.HR.HDTV.XviD-SAiNTS_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E09.720p.HDTV .X264-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- CSI.NY.S04E06.720p.HDTV .X264-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- CSI.NY.S04E05.720p.HDTV .X264-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- csi.ny.s04e06.hr.hdtv.xvid-2hd_(PT-BR )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E02.720p.HDTV .X264-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- csi.ny.s04e20.hdtv.x264 -dimension_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.NY.S04E04.720p.HDTV .X264-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- CSI.NY.S04E07.720p.HDTV .X264-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
17 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,978 --> 00:00:10,978
FBI.Squad.SUB em parceria com SOLEGENDAS
2
00:01:09,263 --> 00:01:13,603
"Uau!" seria algo legal de
se dizer agora. Não gostou?
3
00:01:13,604 --> 00:01:19,735
Não, não. à lindo, mas...
não encaixa bem na categoria...
4
00:01:19,736 --> 00:01:22,236
de "vamos sair algum dia
pra beber algo".
5
00:01:22,239 --> 00:01:26,335
Não é tão impressionante como parece.
Sou gerente do bar aqui embaixo...
6
00:01:26,336 --> 00:01:28,493
então, conheço as pessoas certas.
7
00:01:28,494
- csi.s06e22.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e10.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e23.hr.hdtv-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e03.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e05.hr.hdtv-mint_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e16.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e11.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e17.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e15.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e13.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e06.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e14.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e12.hr.hdtv-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e02.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e04.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e21.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e20.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e01.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e18.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e07.hr.hdtv-tvd_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e19.hr.hdtv-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,000 --> 00:00:53,370
A truck driver making a delivery found him.
2
00:00:54,572 --> 00:00:57,121
- T.O.D.?
- About two or three hours ago.
3
00:00:58,922 --> 00:01:00,261
Neck contusion.
4
00:01:02,051 --> 00:01:03,892
Looks like he went down fighting.
5
00:01:04,513 --> 00:01:05,705
Any ID?
6
00:01:06,112 --> 00:01:07,269
Just this.
7
00:01:10,305 --> 00:01:11,748
Palermo room key.
8
00:01:12,296 --> 00:01:13,447
Nice clothes.
9
00:01:13,518 --> 00:01:15,578
Well, they do make the man.
10
00:01:
- CSI.S08E16.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- CSI.S08E15.720p.HDTV.x2 64-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s08e02.proper.720p. hdtv.x264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- CSI.S08E04.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- CSI.S08E17.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- CSI.S08E10.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- CSI.S08E14.720p.HDTV.x2 64-CTU_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S08E03.HR.HDTV.XviD-2HD_(PT-BR )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S08E03.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- CSI.S08E08.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- CSI.S08E12.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- CSI.S08E02.hr.hdtv.xvid-442_(PT-BR )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s08e01.720p.hdtv.x2 64-hdq_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S08E13.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
14 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,119 --> 00:00:08,489
Você tem medo de
vaginas, Spencer.
2
00:00:08,499 --> 00:00:11,309
Não, na verdade me
saio bem com elas.
3
00:00:11,319 --> 00:00:12,322
- Se saÃ?
- Sim
4
00:00:12,323 --> 00:00:13,538
- De verdade?
- Sim.
5
00:00:13,539 --> 00:00:17,449
Porque estas piadas são de alguém
que aparenta ter medo de vaginas.
6
00:00:17,459 --> 00:00:20,809
Certo. Só me mostre as
piadas as quais se refere.
7
00:00:20,819 --> 00:00:22,549
Vou tentar refazê-las.
8
00:00:22,559 --> 00:00:24,12
- CSI.S07E13.Redrum.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NB S.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,529 --> 00:00:04,229
<i>Bienvenidos de nuevo a la voz de Radio
KWMS de Las Vegas.</i>
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,533
<i>La ciudad permanece de luto
mientras tratamos de entender...</i>
3
00:00:08,534 --> 00:00:11,900
<i>...el asesinato del asambleÃsta
Danilo Zamesca.</i>
4
00:00:12,380 --> 00:00:15,630
<i>Luego de que su único hijo fue abatido
a tiros por un narcotraficante...</i>
5
00:00:15,631 --> 00:00:18,679
<i>...Zamesca dedicó su vida
al servicio público.</i>
6
00:00:18,680 --> 00:00:22,560
<i>Puso la mira sobre los traficantes
y distribuidores de droga.</i>
7
00:00
- csi.s06e14.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e15.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e16.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e17.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e18.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e19.hr.hdtv-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e20.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e21.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e22.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e23.hr.hdtv-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e01.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e02.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e03.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e04.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e05.hr.hdtv-mint_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e06.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e07.hr.hdtv-tvd_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e10.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e11.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e12.hr.hdtv-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e13.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,053 --> 00:00:18,929
Does anybody have eyes
on our mystery guy ?
2
00:00:19,765 --> 00:00:20,725
Unit one, negative.
3
00:00:20,861 --> 00:00:22,040
I'm on the main casino floor.
4
00:00:22,166 --> 00:00:23,907
I'm heading over to BJ pit three.
5
00:00:24,033 --> 00:00:25,366
Copy that, unit one.
6
00:00:33,030 --> 00:00:34,535
- Get out of my way.
- How you'll make me get out of... ?
7
00:00:34,661 --> 00:00:36,283
- Just get out of my way.
- What does it have to do...
8
00:00:36,317 --> 00:00:37,917
O
- CSI.S07E08.Happenstance .HR.HDTV.XviD-CTU.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,660 --> 00:00:58,053
Mami, arriba.
2
00:00:58,292 --> 00:00:59,697
Arriba, mami, arriba.
3
00:00:59,798 --> 00:01:02,361
Ahora no, bebé, mami está ocupada.
Ve a buscar a papi.
4
00:01:09,080 --> 00:01:11,694
Cariño, no puedo encontrar mi traje.
5
00:01:12,246 --> 00:01:15,049
Lo siento,
DebÃa ir a buscarlo esta mañana...
6
00:01:15,050 --> 00:01:16,951
...pero Henry estuvo haciendo...
7
00:01:16,987 --> 00:01:19,345
...su cosa de la picazón en la oreja
asà que lo llevé con el Dr. Neilsen.
8
00:01:19,530 --> 00:01:22,400
- Lo iré a buscar mañana a primera hora
- T
- CSI.NY.S07E13.Party.Dow n.HDTV.XviD.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,201 --> 00:00:45,236
Dao sam znak da skreæem
lijevo! -Vražju mater jesi!
2
00:00:45,287 --> 00:00:46,638
Nazivaš me lažljivcem?
3
00:01:09,645 --> 00:01:11,963
Kuèkin sine!
4
00:03:07,546 --> 00:03:09,681
Doði, pomozi!
5
00:03:50,222 --> 00:03:52,123
Otvori.
6
00:04:05,769 --> 00:04:07,605
O, moj Bože!
7
00:04:07,656 --> 00:04:11,326
Ovdje mora da je bilo najmanje
20 ljudi kad su pali u vodu.
8
00:04:11,410 --> 00:04:17,365
Pobjegli su kroz onaj otvor. -Pravo
èudo je da imamo samo dvije žrtve.
9
00:04:20,219 --> 00:04:22,569
Ãini se da imamo tri.
10
00:05
- CSI-NY-S05E17---Green-P iece.HDTV.XviD-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:34,600
Svidjelo ti se, zar ne? Mislila si
da æe tvoj deèko zabiti, ali nije!
2
00:00:34,635 --> 00:00:38,300
Ali nije.
3
00:00:54,900 --> 00:00:57,000
Možeš li mi je dodati?
4
00:00:58,800 --> 00:01:02,000
U redu je, idem ja.
5
00:01:12,900 --> 00:01:15,000
Imam je!
6
00:01:50,501 --> 00:01:56,501
made by
vekyizveky
7
00:01:56,502 --> 00:02:02,502
www.prijevodi-online.org
8
00:02:18,703 --> 00:02:24,703
"GREEN PIECE"
9
00:02:44,900 --> 00:02:49,165
Adame! Hej! Jesi li
dobro? Stari, pogledaj me!
10
00:02:49,200 --> 00:02:54,900
Prestani hodati! Ã
- CSI.NY.S07E14.Smooth.Cr iminal.HDTV.XviD.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,960 --> 00:01:02,628
ÃekaÅ¡ nekoga?
2
00:01:04,298 --> 00:01:09,569
Ãini se da su otkazali. -Njihov
gubitak. Jack... molim te.
3
00:01:12,072 --> 00:01:18,478
Što više voliš... klasiku ili blues?
-Nijedno, u stvari.
4
00:01:18,546 --> 00:01:19,979
Hard core rock 'n' roll.
5
00:01:23,651 --> 00:01:26,152
Znaèi blues. -Vaše
piæe, gospodine.
6
00:01:30,991 --> 00:01:33,226
Znaèi da imaš dobar ukus.
7
00:01:34,261 --> 00:01:38,665
A što da sam rekla da volim klasiku.
-Rekao bih da vjeruješ u sudbinu.
8
00:01:38,732 --> 00:01:41,467
Molim? -Kao <i>sudbina u
odnosu
- CSI NY - S07E10 - Shop Till You Drop.HDTV.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,256 --> 00:00:39,792
Ne mogu vjerovati da si me
nagovorila na šoping. -Ideš li?
2
00:00:39,843 --> 00:00:43,344
Ãemu žurba? To
je samo robna kuæa.
3
00:00:43,429 --> 00:00:47,498
Mac, daj! Ne radi se o tome što je
na policama, nego što je u izlogu!
4
00:01:25,382 --> 00:01:27,383
Jo.
5
00:01:36,876 --> 00:01:40,678
Sada?! Stvarno?!
6
00:01:44,750 --> 00:01:50,236
Oprostite, gospodine. -U redu je.
7
00:02:09,455 --> 00:02:13,860
U redu, kupci, trenutak
koji ste èekali je došao,
8
00:02:13,861 --> 00:02:20,208
<i>i u ime Stonefield robne kuæe,
želim vam svima dob
- CSI.New.York.S07E02.HDT V.XviD-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,702 --> 00:00:44,203
Hajde, curo!
2
00:00:48,441 --> 00:00:50,676
Prokleto ste u pravu.
3
00:01:02,155 --> 00:01:04,790
<i>Sayonara.</i>
4
00:01:20,907 --> 00:01:22,975
Bok.
5
00:01:29,416 --> 00:01:32,351
Bok i tebi.
6
00:01:39,859 --> 00:01:45,798
Iskopao sam tvoju melodiju.
<i>Sviðaju mi se tvoji pokreti.</i>
7
00:01:50,103 --> 00:01:54,573
Hvala.
Moje kreacije.
8
00:01:57,343 --> 00:01:59,645
Dobra stvar.
9
00:02:43,089 --> 00:02:48,360
<i>Kamo si nestao?</i>
-Nigdje, tu sam.
10
00:02:48,428 --> 00:02:50,629
Ãao.
11
00:02:50,697 --> 00:02:54,433
Oèi su
- CSI.S07E01.Built.to.Kil l.Part1.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CT U.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Siempre me gustó el circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
SÃ, es divertido tratar de descifrar
los trucos de magia.
3
00:03:39,111 --> 00:03:41,210
Bueno, eso es quitarle lo divertido.
4
00:03:41,211 --> 00:03:43,310
Hola, el forense está en camino.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
VÃctima desconocida, sin identificación.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Hay un polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,759
¿Está en el espectáculo?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Según las declaraciones,
no era parte del Cirque du Soleil.
9
00:03:
- CSI.NY.S05E22-Yahrzeit.HDTV.Xvid-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:25,410
500. Ãujem li 520?
520.000. Ãujem li 540?
2
00:00:25,450 --> 00:00:29,900
Jeste li ikad vidjeli išta slièno?
Jedinstveno i domoljubno.
3
00:00:29,940 --> 00:00:35,540
540. 580.000 $ preko telefona.
Mogu li dobiti 600.000?
4
00:00:35,560 --> 00:00:38,240
600 za gospoðu. 620?
5
00:00:38,280 --> 00:00:41,530
620.000. Mogu li dobiti 640?
6
00:00:41,570 --> 00:00:44,580
640? Zadnja prigoda za 640.
7
00:00:44,620 --> 00:00:48,240
Onda 620
prvi put, drugi put...
8
00:00:48,290 --> 00:00:50,860
Ãekajte!
Vidim li 640 straga?
9
00:00:50,950 --> 00:00:
- CSI.NY.S05E19.Comminuca tion-Breakdown.HDTV.XviD-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
Ubijeni je Amos Delaware.
Ima indijansku iskaznicu.
2
00:01:08,235 --> 00:01:12,317
Kaže da je poglavica
Montikan indijanaca.
3
00:01:12,352 --> 00:01:16,400
To je jedno od prvih
plemena na Manhattanu.
4
00:01:16,435 --> 00:01:19,500
Pravi njujorški
uroðenik! -Više nije.
5
00:01:23,400 --> 00:01:29,400
Zabio se u nas. -Izvukao
pištolj. Dogodilo se u trenu.
6
00:01:38,700 --> 00:01:41,165
Nikad nisam èuo
nešto tako seksi.
7
00:01:41,200 --> 00:01:45,800
Zašto si mislio da je dobro izvuæi
pištolj u vlaku punom ljudi?
8
00:01:46,400 --> 00:01:
- CSI.New.York.S07E01.HDT V.XviD-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,711
<i>Gledali ste:</i>
2
00:00:08,300 --> 00:00:15,290
Shane Casey je bio u bijegu oko mjesec
dana. Brat ti je ubojica, isto kao i ti!
3
00:00:15,291 --> 00:00:16,291
Tako je!
4
00:00:39,958 --> 00:00:41,475
O, moj Bože!
5
00:00:49,434 --> 00:00:51,719
<i>Naudiš li joj, ubit æu te!</i>
6
00:01:03,615 --> 00:01:06,067
<i>Ãovjeèe, moj si!</i>
7
00:01:06,318 --> 00:01:13,241
<i>Mama. -Tvoja najvažnija
stvar na svijetu, nalazi se</i>
8
00:01:13,292 --> 00:01:17,662
u mome naruèju.
-Spusti ju!
9
00:01:20,465 --> 00:01:26,504
Pažljivo! Izgledaš
ne
- CSI-NY---5x10---The-Tri angle.HDTV.XviD.LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,235 --> 00:00:06,823
Veèeras æe promet biti zagušen.
2
00:00:06,824 --> 00:00:10,342
Imamo skretanje...
3
00:00:10,410 --> 00:00:15,247
...nesreæa u 51. ulici. Prije sat
vremena. Zaustavlja promet...
4
00:00:19,886 --> 00:00:22,988
ÃujeÅ¡ li frekvencije?
Ja èujem frekvencije.
5
00:00:23,055 --> 00:00:27,626
Signal je jasan. Brodovi i avioni
nestaju u Bermudima i Manhattanu.
6
00:00:27,693 --> 00:00:31,630
Prekinuti pozivi, pokvarena vozila,
nevini nestaju pred vašim oèima.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,701
A energija se
svejedno emitira.
8
00:00:36,769 --> 00:00:39,1
- csi.s06e22.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e10.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e23.hr.hdtv-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e03.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e05.hr.hdtv-mint_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e16.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e11.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e17.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e15.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e13.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e06.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e14.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e12.hr.hdtv-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e02.hr.hdtv-ctu_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e04.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e21.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e20.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e01.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e18.hr.hdtv_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e07.hr.hdtv-tvd_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- csi.s06e19.hr.hdtv-442_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,000 --> 00:00:53,370
A truck driver making a delivery found him.
2
00:00:54,572 --> 00:00:57,121
- T.O.D.?
- About two or three hours ago.
3
00:00:58,922 --> 00:01:00,261
Neck contusion.
4
00:01:02,051 --> 00:01:03,892
Looks like he went down fighting.
5
00:01:04,513 --> 00:01:05,705
Any ID?
6
00:01:06,112 --> 00:01:07,269
Just this.
7
00:01:10,305 --> 00:01:11,748
Palermo room key.
8
00:01:12,296 --> 00:01:13,447
Nice clothes.
9
00:01:13,518 --> 00:01:15,578
Well, they do make the man.
10
00:01:
- CSI.S07E14.Meet.Market. HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NB S.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,890 --> 00:00:29,320
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,390 --> 00:00:32,120
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,150 --> 00:00:33,580
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,350 --> 00:00:37,350
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,280
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,360 --> 00:00:40,980
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,060 --> 00:00:43,850
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,560 --> 00:00:46,111
Debió quedarse en prisión.
- CSI.S07E09.Living.Legen d.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CT U.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,270 --> 00:00:03,320
<i>Eran los 70...
2
00:00:03,510 --> 00:00:04,590
<i>...era Las Vegas...
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,560
<i>...era la época de Mickey Dunn.
4
00:00:10,090 --> 00:00:12,060
<i>La legendaria figura del crimen
organizado...
5
00:00:12,130 --> 00:00:15,880
<i>...quien administraba operaciones de
extorsión y chantaje de dÃa...
6
00:00:16,140 --> 00:00:18,040
¡Amo América!
7
00:00:18,240 --> 00:00:20,990
<i>...y festejaba en sus pistas de baile
por la noche.
8
00:00:22,680 --> 00:00:25,924
<i>Hasta Agosto 1976,
cuando autoridades federales...
9
00:0
There are more subtitles available for Csi Hr
Click here to view them