Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Csi Anonymous by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,934 --> 00:00:53,657
(door opening )
2
00:01:15,877 --> 00:01:17,121
Oh... you're gonna love this.
3
00:01:23,718 --> 00:01:24,666
Ring any bells?
4
00:01:24,775 --> 00:01:27,164
Rub-a-dub-dub,
dead man in a tub.
5
00:01:27,271 --> 00:01:30,817
Sleeping bag for easy cleanup
6
00:01:30,920 --> 00:01:33,189
open window so the stench
7
00:01:33,320 --> 00:01:35,229
alerts the neighbors...
8
00:01:36,521 --> 00:01:38,408
It's Royce Harmon
all over again.
9
00:01:41,995 --> 00:01:43,522
What do you thinK?
10
00:01:43,628 --> 00:01:46,017
"Suicide" note
in the same plac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1298}{1341}(door opening )
{1897}{1928}Oh... you're gonna love this.
{2093}{2117}Ring any bells?
{2119}{2179}Rub-a-dub-dub,|dead man in a tub.
{2182}{2270}Sleeping bag for easy cleanup
{2273}{2330}open window so the stench
{2333}{2381}alerts the neighbors...
{2413}{2460}It's Royce Harmon|all over again.
{2550}{2588}What do you thinK?
{2591}{2650}"Suicide" note|in the same place?
{2653}{2703}You tell me, Karnac.
{2960}{2992}Now that's weird.
{2996}{3057}Not weird. Intentional.
{3060}{3160}( recorder plays gibberish )
{3226}{3296}What Kind of language is that?|Swedish?
{3344}{3360}It's backward.
{3517}{3552}Would you excuse me a minute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,407 --> 00:01:17,920
Esto te encantará.
2
00:01:23,967 --> 00:01:25,161
¿Te suena de algo?
3
00:01:25,327 --> 00:01:27,966
Ãrase que se era,
un muerto en una bañera.
4
00:01:29,527 --> 00:01:31,324
Saco de dormir
para facilitar la limpieza...
5
00:01:31,887 --> 00:01:34,879
...ventana abierta para que el hedor
alerte a los vecinos...
6
00:01:37,247 --> 00:01:38,885
El caso Royce Harmon otra vez.
7
00:01:42,247 --> 00:01:43,396
¿Qué opinas?
8
00:01:44,287 --> 00:01:47,882
- ¿Nota de suicidio en el mismo lugar?
- DÃmelo tú.
9
00:01:58,887 --> 00:02:02,800
- QuÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{1298}{1341}(door opening )
{1897}{1928}Oh... you're gonna love this.
{2093}{2117}Ring any bells?
{2119}{2179}Rub-a-dub-dub,|dead man in a tub.
{2182}{2270}Sleeping bag for easy cleanup
{2273}{2330}open window so the stench
{2333}{2381}alerts the neighbors...
{2413}{2460}It's Royce Harmon|all over again.
{2550}{2588}What do you think?
{2591}{2650}"Suicide" note|in the same place?
{2653}{2703}You tell me, Karnac.
{2960}{2992}Now that's weird.
{2996}{3057}Not weird. Intentional.
{3060}{3160}( recorder plays gibberish )
{3226}{3296}What kind of language is that?|Swedish?
{3344}{3360}It's backward.
{3517}{3552}Would you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,520 --> 00:01:14,511
On s'en occupe tout de suite.
2
00:01:16,400 --> 00:01:17,628
Vous allez adorer.
3
00:01:24,040 --> 00:01:27,476
Ãa vous dit quelque chose ?
Un mort dans une baignoire.
4
00:01:29,480 --> 00:01:31,038
Le sac pour faciliter le ménage,
5
00:01:31,840 --> 00:01:34,957
les fenêtres ouvertes,
l'odeur qui attire les voisins...
6
00:01:37,240 --> 00:01:38,832
Comme dans l'affaire
Royce Harmon...
7
00:01:42,280 --> 00:01:43,713
Qu'est-ce que vous en dites ?
8
00:01:44,200 --> 00:01:46,191
Le message est au même endroit ?
9
00:01:46,400 --> 00:01:48,550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:17,700
Oh...to ti bo všeè.
2
00:01:24,300 --> 00:01:25,200
Cirkuška predstava?
3
00:01:25,300 --> 00:01:27,700
Mrtvec v kopalni kadi.
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,400
Spalne vreèe za lažje èišèenje,
5
00:01:31,500 --> 00:01:33,700
odpri okno, torej so smrad
6
00:01:33,900 --> 00:01:35,800
zavohali sosedje...
7
00:01:37,100 --> 00:01:39,000
Ponovno Royce Harmon.
8
00:01:42,500 --> 00:01:44,100
Kaj misliš?
9
00:01:44,200 --> 00:01:46,600
Samomorilèevo sporoèilo na istem mestu?
10
00:01:46,700 --> 00:01:48,700
Ti mi povej, Karnac.
11
00:01:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,520 --> 00:01:14,511
On s'en occupe tout de suite.
2
00:01:16,400 --> 00:01:17,628
Vous allez adorer.
3
00:01:24,040 --> 00:01:27,476
Ãa vous dit quelque chose ?
Un mort dans une baignoire.
4
00:01:29,480 --> 00:01:31,038
Le sac pour faciliter le ménage,
5
00:01:31,840 --> 00:01:34,957
les fenêtres ouvertes,
l'odeur qui attire les voisins...
6
00:01:37,240 --> 00:01:38,832
Comme dans l'affaire
Royce Harmon...
7
00:01:42,280 --> 00:01:43,713
Qu'est-ce que vous en dites ?
8
00:01:44,200 --> 00:01:46,191
Le message est au même endroit ?
9
00:01:46,400 --> 00:01:48,550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1897}{1928}Pokochasz to.
{2093}{2117}Dzwoni? jakie? dzwony?
{2119}{2179}Rab-a-dab-dab, | martwy facet w wannie.
{2182}{2270}?piw?r, ?eby mo?na by?o | ?atwo posprz?ta?,
{2273}{2330}otwarte okno, ?eby smr?d
{2333}{2381}zaalarmowa? s?siad?w...
{2413}{2460}To znowu Royce Harmon.
{2550}{2588}Co my?lisz?
{2591}{2650}List "samob?jcy" w tym samym miejscu?
{2653}{2703}Ty mi powiedz, Karnac.
{2960}{2992}Teraz to jest dziwaczne.
{2996}{3057}Nie dziwaczne. Umy?lne.
{3226}{3296}Co to za j?zyk? Szwedzki?
{3344}{3360}To od ty?u.
{3517}{3552}Mog? ci? przeprosi? na chwil??
{3603}{3644}Jasne... ok.
{3961}{3984}Wszystko z nim jest ok?
{3987}{4046}Quin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,821 --> 00:01:22,114
ÃÃÃà åÃÿ
2
00:01:28,996 --> 00:01:29,997
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÿ
3
00:01:30,080 --> 00:01:32,583
ÃÃá ãÃà ÃÃáÃæÃ
4
00:01:32,708 --> 00:01:36,378
ÃÃà Ãáäæã áÃÃåá ÃáÃäÃÃÃ
5
00:01:36,503 --> 00:01:38,881
ÃÃà ÃáäÃÃÃà áÃÃá ÃáÃÃÃÃÃ
6
00:01:39,006 --> 00:01:41,008
ãáÃæÃà ááÃÃÃÃä
7
00:01:42,342 --> 00:01:44,303
( Ãäøå ( ÃæÃà åÃÃãæä
ãä ÃÃÃÃ
8
00:01:48,056 --> 00:01:49,641
Ããà ÃÃÃÿ
9
00:01:49,766 --> 00:01:52,227
ãÃÃÃà ÃäÃÃÃÃ
ÃäÃà ÃáãÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,934 --> 00:00:53,657
(door opening )
2
00:01:15,877 --> 00:01:17,121
Oh... you're gonna love this.
3
00:01:23,718 --> 00:01:24,666
Ring any bells?
4
00:01:24,775 --> 00:01:27,164
Rub-a-dub-dub,
dead man in a tub.
5
00:01:27,271 --> 00:01:30,817
Sleeping bag for easy cleanup
6
00:01:30,920 --> 00:01:33,189
open window so the stench
7
00:01:33,320 --> 00:01:35,229
alerts the neighbors...
8
00:01:36,521 --> 00:01:38,408
It's Royce Harmon
all over again.
9
00:01:41,995 --> 00:01:43,522
What do you thinK?
10
00:01:43,628 --> 00:01:46,017
"Suicide" note
in the same plac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,880 --> 00:01:18,760
Ãîâà ùå òè õà ðåñà .
2
00:01:24,600 --> 00:01:25,640
Ãà ïîìÃÿ ëè òè Ãåùî?
3
00:01:25,680 --> 00:01:29,520
Ãðà -ëà -ëà , òðà -ëà -ëà ,
ìúðòâåö âúâ âà Ãà å òîâà .
4
00:01:29,560 --> 00:01:32,160
Ãïà ëåà ÷óâà ë - äà ñïåñòè ÷èñòåÃåòî,
5
00:01:32,200 --> 00:01:35,440
îòâîðåà ïðîçîðåö, òà âîÃÿòÃ
äà à ëà ðìèðà ñúñåäèòå...
6
00:01:37,800 --> 00:01:40,000
Ãñòîðèÿòà ñ Ãîéñ Ãà ðìúÃ
ñå ïîâòà ðÿ.
7
00:01:42,720 --> 00:01:44,2
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, s, 1, e, 7, 2, bg, 1x0, blood, drops, 1x1, sex, lies, and, larvae, 8, anonymous, 9, unfriendly, skies, fahrenheit, murders,
original filename: csi_s1_e_7-12(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,200
Ãîìîù!
2
00:00:27,920 --> 00:00:30,720
Ãîìîù! Ãÿêîé äà ïîìîãÃÃ¥!
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,560
Ãîëÿ âè...
4
00:00:32,680 --> 00:00:34,560
Ãîñïîäè! Ãÿêîé äà ìè ïîìîãÃÃ¥!
5
00:00:36,640 --> 00:00:37,720
Ãîëÿ âè!
6
00:00:37,880 --> 00:00:38,880
Ãîìîù!
7
00:00:39,520 --> 00:00:40,920
Ãîìîù!
8
00:00:43,520 --> 00:00:44,720
ÃîìîãÃåòå ìè!
9
00:00:45,120 --> 00:00:46,360
ÃîìîãÃåòå ìè!
10
00:00:46,440 --> 00:00:47,480
Ãîëÿ âè!
11
00:01:11,800 --> 00:01:14,
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, 01x0, 1, pilot, 5, friends, lovers, 6, who, are, you, 7, blood, drops, 8, anonymous, 9, unfriendly, skies, 2, cool, change, 3, crate`n, burial, 4, plending, mr, johnson, 1x1, sex, lies, and, larvae, murders, fahrenheit, 93, boom,
original filename: 85119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
Moje ime je Royce Harmon.
2
00:00:22,900 --> 00:00:27,100
Živim v Carpenter Street 7642,
Las Vegas, Nevada.
3
00:00:27,200 --> 00:00:32,100
Star sem 41 let..
in se bom ubil.
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
Rad bi rekel "Rad te imam" moji
mami Paige in moji sestri Gini.
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,800
Zelo mi je žal...
Nikoli nisem, hotel da bosta mogli iti èez to.
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,900
Enostavno ne morem veè.
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,800
- Rad te imam mama.
8
00:00:56,200 --> 00:00:58,400
Prihaja bližnji oddelek.
9
00:00:58,500
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 2, 3, cd, polish, pl, csi, 1x0, cool, change, asd, 1x1, 5, murders, 4, to, halve, and, hold, 1x2, justice, is, served, pledging, mr, johnson, 9, unfriendly, skies, friends, lovers, 6, too, tough, die, pilot, table, stakes, 8, , k, obo, , boom, 7, blood, drops, fahrenheit, 93, face, lift, anonymous, sounds, of, silence, sex, lies, larvae, who, are, you, gentle, the, strip, strangler, evaluation, day,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 23CD - Polish - pl - 7f988d2838e109a0c232ae17f6b5e058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{74}W poprzednim odcinku:
{79}{165}Witamy w Oddziale Dochodzeniowym.|Gil Grissom.
{165}{217}Jestem twoim prze?o?onym| w tym cmentarzu.
{217}{246}Holly Gribbs.
{265}{327}Jeste? pi?t? osob?,| kt?r? jestem zmuszony zatrudni?.
{327}{351}To nie w porz?dku.
{355}{405}A zatrudnianie c?runi pani porucznik
{410}{454}jest w porz?dku?
{454}{536}Spe?niam jej marzenia,| nie swoje.
{536}{594}Mog? tu siedzie? i ci? nia?czy?
{599}{677}a nawet powiedzie? ?eby? odesz?a,|ale tego nie zrobi?
{677}{721}przynajmniej do czasu kiedy rozwi??esz
{721}{771}swoj? pierwsz? spraw?... i je?li wtedy nie poczujesz si?
{771}{834}jak King Kong na prochach...
{834}{87
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: lesexpertss, 1, cd, csi, s01e06, who, are, you, s01e03, crate, burial, s01e17, face, lift, s01e01, pilot, s01e15, table, stakes, s01e23, strip, strangler, s01e16, too, tough, to, die, s01e19, gentle, s01e21, justice, is, served, s01e05, friend, lovers, s01e11, murders, s01e18, k, obo, s01e07, blood, drops, s01e13, boom, s01e22, evaluation, day, s01e14, have, hold, s01e20, sounds, of, silence, s01e04, pleding, mr, johnson, s01e02, cool, change, s01e08, anonymous, s01e10, sex, lies, larvae, s01e09, unfriendly, skies, s01e12, farenheit,
original filename: lesexpertsS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,512
Vous en mettez, du temps.
Réparez juste la fuite.
2
00:00:29,920 --> 00:00:33,310
Ecoutez, pour la réparer,
je dois d'abord la trouver.
3
00:00:42,560 --> 00:00:44,596
- Attendez un peu...
- Vous l'avez trouvée ?
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,831
J'ai trouvé quelque chose.
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,075
C'est bon, je suis prêt.
6
00:01:05,280 --> 00:01:06,395
Attends une minute.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,194
C'est bon, j'y suis.
8
00:01:14,600 --> 00:01:15,476
C'est humain ?
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
Métacarpes... Phalanges...
10
0
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, s, 1, vo, 1x2, sounds, of, silence, dvd, sfm, en, 1x0, 5, friend, lovers, 1x1, fahrenheit, 93, amc, sex, lies, and, larvae, 8, anonymous, justice, is, served, table, stakes, 4, evaluation, day, the, strip, strangler, 9, unfriendly, skies, to, halve, hold, murders, 7, face, lift, gentle, blood, drops, 6, who, are, you, too, tough, die, boom, pilot,
original filename: CSI.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,924 --> 00:00:16,713
(women laughing )
We are just warming up, my girl.
2
00:00:16,819 --> 00:00:18,379
Wait, wait, wait.
3
00:00:18,452 --> 00:00:20,208
I don't think
this is the right way.
4
00:00:20,276 --> 00:00:21,224
It's a shortcut.
5
00:00:21,332 --> 00:00:22,858
A shortcut? To where?
6
00:00:22,963 --> 00:00:23,628
( laughing )
7
00:00:23,731 --> 00:00:25,225
( thumping )
Stop.
8
00:00:25,299 --> 00:00:26,378
Stop the car.
9
00:00:26,451 --> 00:00:28,207
It was just a pothole.
10
00:00:28,275 --> 00:00:29,933
I think you hit someone.
11
00:00:30,003 -
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 1, amc, sfm, not, all, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, table, stakes, dvd, 1x0, 6, who, are, you, 9, gentle, 2, fahrenheit, 93, unfriendly, skies, boom, friend, lovers, too, tough, die, 4, ep, to, halve, and, hold, 1x2, justice, is, served, sounds, of, silence, sex, lies, larvae, evaluation, day, pilot, the, strip, strangler, 8, , k, b, , anonymous, 7, blood, drops, murders, face, lift,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 1 - DVDRip - AMC_SFM (not all confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,973 --> 00:00:11,041
(rockmusic playing )
2
00:00:17,292 --> 00:00:18,721
Hello, Rick.
3
00:00:18,828 --> 00:00:21,764
"Living in a shack
in a one-horse town
4
00:00:21,839 --> 00:00:25,387
"Trying to get to heaven
'fore the sun going down...
5
00:00:25,457 --> 00:00:26,089
Welcome.
6
00:00:26,161 --> 00:00:28,104
Congratulations, Patrick.
7
00:00:28,178 --> 00:00:28,941
Well, thank you, Sheriff.
8
00:00:29,011 --> 00:00:31,019
Your presence here
means a lot tonight.
9
00:00:31,125 --> 00:00:31,659
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, s, 1, vf, s01e06, who, are, you, s01e03, crate, burial, s01e17, face, lift, s01e01, pilot, s01e15, table, stakes, s01e23, strip, strangler, s01e16, too, tough, to, die, s01e19, gentle, s01e21, justice, is, served, s01e05, friend, lovers, s01e11, murders, s01e18, k, obo, s01e07, blood, drops, s01e13, boom, s01e22, evaluation, day, s01e14, have, hold, s01e20, sounds, of, silence, s01e04, pleding, mr, johnson, s01e02, cool, change, s01e08, anonymous, s01e10, sex, lies, larvae, s01e09, unfriendly, skies, s01e12, farenheit,
original filename: CSI.S1.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,512
Vous en mettez, du temps.
Réparez juste la fuite.
2
00:00:29,920 --> 00:00:33,310
Ecoutez, pour la réparer,
je dois d'abord la trouver.
3
00:00:42,560 --> 00:00:44,596
- Attendez un peu...
- Vous l'avez trouvée ?
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,831
J'ai trouvé quelque chose.
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,075
C'est bon, je suis prêt.
6
00:01:05,280 --> 00:01:06,395
Attends une minute.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,194
C'est bon, j'y suis.
8
00:01:14,600 --> 00:01:15,476
C'est humain ?
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
Métacarpes... Phalanges...
10
0
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 1, saphire, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 3, the, strip, strangler, s01e23, s01e1, sex, lies, and, larvae, s01e10, s01e0, crate, burial, s01e03, justice, is, served, s01e21, 5, friends, lovers, s01e05, 7, face, lift, s01e17, evaluation, day, s01e22, sounds, of, silence, s01e20, cool, change, s01e02, boom, s01e13, 8, anonymous, s01e08, 9, unfriendly, skies, s01e09, , k, b, s01e18, , gentle, s01e19, fahrenheit, 93, s01e12, 6, who, are, you, s01e06, 4, plending, mr, johnson, s01e04, too, tough, die, s01e16, pilot, s01e01, to, halve, hold, s01e14, murders, s01e11, table, stakes, s01e15, blood, drops, s01e07,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 1 - DVDRip - SAPHiRE (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:01,920 --> 00:01:03,520
Eileen Jane Snow.
2
00:01:03,840 --> 00:01:06,720
Ela n?o abriu a porta
para a colega.
3
00:01:07,040 --> 00:01:08,640
A pol?cia arrombou.
4
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
Exatamente igual
?s duas ?ltimas.
5
00:01:14,400 --> 00:01:16,320
Audrey Hayes foi estrangulada
no por?o...
6
00:01:16,640 --> 00:01:18,760
e a outra foi parar
num parque.
7
00:01:18,880 --> 00:01:21,120
Outro modus operandi.
A assinatura ? a mesma.
8
00:01:21,760 --> 00:01:25,600
M.O. ? como ele entra,
ass
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 1, amc, sfm, pt, djj, home, sapo, 1x1, 6, too, tough, to, die, dvd, 1x2, sounds, of, silence, 1x0, 5, friends, and, lovers, pilot, 4, plending, mr, johnson, 3, the, strip, strangler, 8, anonymous, 9, unfriendly, boom, cool, change, crate, burial, halve, hold, table, stakes, 7, blood, drops, evaluation, day, justice, is, served, sex, lies, larvae, face, lift, , k, , fahrenheit, 93, murders, gentle, who, are, you,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 1 - DVDRip - AMC_SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,540 --> 00:01:04,460
D?-me as chaves e entra no carro.
2
00:01:18,860 --> 00:01:20,460
O que ? aquilo?
3
00:01:24,300 --> 00:01:25,900
? um corpo?
4
00:01:35,180 --> 00:01:36,780
Meu Deus, ela est? viva.
5
00:01:48,460 --> 00:01:49,620
Ol?.
6
00:01:49,740 --> 00:01:51,340
Eis o que eu sei at? agora.
7
00:01:51,660 --> 00:01:53,900
A v?tima ? uma mulher negra,
bem vestida.
8
00:01:54,540 --> 00:01:57,340
Est? no hospital,
v?rios tiros na cabe?a.
9
00:01:57,660 --> 00:02:00,860
Poss?vel viol?ncia sexual.
Pelo m?dico, ? "morte iminente".
10
00:02:01,500 --> 00:02:03,
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, season, 1, ned, s01xe0, 2, cool, change, pilot, 7, blood, drops, 4, pledging, mr, johnson, s01xe1, fahrenheit, 93, crate, 'n, burial, 5, friends, lovers, s01xe2, justice, is, served, face, lift, boom, sounds, of, silence, the, strip, strangler, 6, who, are, you, sex, lies, and, larvae, 8, , k, obo, , to, halve, hold, murders, 9, unfriendly, skies, evaluation, day, table, stakes, anonymous, too, tough, die, gentle,
original filename: CSI_-_Season_01.Ned.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,837 --> 00:00:03,332
Wat voorafging:
2
00:00:03,506 --> 00:00:07,172
Welkom bij de technische recherche.
3
00:00:07,344 --> 00:00:10,797
Holly Gribbs.
- Jij bent de zoveelste.
4
00:00:10,974 --> 00:00:14,593
Dat is niet eerlijk.
- Vriendjespolitiek wel?
5
00:00:14,770 --> 00:00:22,020
Dit is nooit mijn droom geweest.
- Je moet niet zomaar opgeven.
6
00:00:22,197 --> 00:00:27,026
Je lost je eerste zaak op,
dan voel je je super. Zo niet?
7
00:00:27,245 --> 00:00:28,823
Neem dan ontslag.
8
00:00:28,997 --> 00:00:33,577
Warrick begeleidt Gribbs
tot Nicky z'n 100ste zaak oplos
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, season, 1, ned, dvdrips, sfm, amc, s01xe2, 3, strip, strangler, s01xe1, 6, too, tough, die, s01xe0, 5, friends, and, lovers, justice, is, served, fahrenheit, 93, 7, face, lift, 4, pledging, mr, johnson, 8, k, b, anonymous, cool, change, to, halve, hold, who, are, you, sex, lies, larve, 9, gentle, blood, droops, crate, burial, boom, sounds, of, silence, murders, table, stakes, unfriendly, skies, evaluation, day, pilot,
original filename: CSI.Season.1.Ned.DVDRips.SFM.AMC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,642 --> 00:01:07,591
Eileen Jane Snow. Haar carpooler
stond voor 'n dichte deur.
2
00:01:07,762 --> 00:01:10,322
De politie heeft ingebroken.
3
00:01:12,682 --> 00:01:15,150
Precies als de vorige twee.
4
00:01:15,322 --> 00:01:19,235
Hayes is in haar kelder gewurgd,
die ander lag in een park.
5
00:01:19,402 --> 00:01:22,235
Andere werkwijze, zelfde signatuur.
6
00:01:22,402 --> 00:01:26,998
Z'n werkwijze is hoe hij inbreekt,
z'n signatuur wat hij doet.
7
00:01:27,162 --> 00:01:32,555
Drie zware klappen tegen het hoofd
met iets wat hij ter plekke vindt.
8
00:01:32,722 --> 00
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, season, 1, ned, s01xe0, 2, cool, change, pilot, 7, blood, drops, 4, pledging, mr, johnson, s01xe1, fahrenheit, 93, crate, 'n, burial, 5, friends, lovers, s01xe2, justice, is, served, face, lift, boom, sounds, of, silence, the, strip, strangler, 6, who, are, you, sex, lies, and, larvae, 8, , k, obo, , to, halve, hold, murders, 9, unfriendly, skies, evaluation, day, table, stakes, anonymous, too, tough, die, gentle,
original filename: CSI_-_Season_01.Ned.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,837 --> 00:00:03,332
Wat voorafging:
2
00:00:03,506 --> 00:00:07,172
Welkom bij de technische recherche.
3
00:00:07,344 --> 00:00:10,797
Holly Gribbs.
- Jij bent de zoveelste.
4
00:00:10,974 --> 00:00:14,593
Dat is niet eerlijk.
- Vriendjespolitiek wel?
5
00:00:14,770 --> 00:00:22,020
Dit is nooit mijn droom geweest.
- Je moet niet zomaar opgeven.
6
00:00:22,197 --> 00:00:27,026
Je lost je eerste zaak op,
dan voel je je super. Zo niet?
7
00:00:27,245 --> 00:00:28,823
Neem dan ontslag.
8
00:00:28,997 --> 00:00:33,577
Warrick begeleidt Gribbs
tot Nicky z'n 100ste zaak oplos
Subtitles for Csi Anonymous
keywords: csi, season, 1, ned, dvdrips, sfm, amc, s01xe1, 8, 3, 5, k, o, b, table, stakes, s01xe0, pilot, 9, unfriendly, skies, s01xe2, sounds, of, silence, 7, face, lift, justice, is, served, 4, pledging, mr, johnson, friends, and, lovers, gentle, blood, droops, 6, too, tough, die, anonymous, cool, change, fahrenheit, 93, boom, strip, strangler, murders, evaluation, day, who, are, you, sex, lies, larve, to, halve, hold, crate, burial,
original filename: CSI.Season.1.Ned.DVDRips.SFM.AMC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,718 --> 00:00:26,155
Acht jaar.
- En ze zeiden dat 't niet lang zou duren.
2
00:00:27,118 --> 00:00:29,552
Een fijne trouwdag.
3
00:00:48,598 --> 00:00:54,275
Twee slachtoffers. Zij ligt op de stoep,
hij midden op straat.
4
00:00:55,318 --> 00:00:57,468
Wat ontbreekt er hier?
5
00:00:58,278 --> 00:00:59,597
Geen auto.
6
00:00:59,758 --> 00:01:06,869
Geen genade. Vijf keer gestoken. Ik heb
rood haar gevonden, zijn haar is bruin.
7
00:01:07,038 --> 00:01:11,748
Wat hebben we hier?
- Ze hebben gegeten bij Andr?.
8
00:01:11,918 --> 00:01:16,230
Ze hebben de auto niet laten weg