Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Csi 7
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 5x1, en, come, as, you, are,
original filename: csi_miami_5x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,760 --> 00:00:39,120
No joy with the flare.
2
00:00:39,120 --> 00:00:40,840
I cannot make out
the target, over.
3
00:00:40,840 --> 00:00:41,200
(helicopter passing overhead)
4
00:00:45,720 --> 00:00:46,400
This is Perry.
5
00:00:46,440 --> 00:00:47,400
I'll proceed
to the next checkpoint.
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
I repeat, I've got the target.
7
00:00:49,960 --> 00:00:50,120
(gunshots)
8
00:00:52,280 --> 00:00:53,560
Moving to target two.
9
00:00:54,080 --> 00:00:54,440
(gun clicking)
10
00:01:04,920 --> 00:01:06,360
MAN (over radio):
Be advised, be advised
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, sezonul, v, 2, 3, 9, 7, fps, 52, 1, caph,
original filename: 38276-CSI__Miami_-_Sezonul_V-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
Jur pe Dumnezeu, cã te omor.
2
00:00:25,250 --> 00:00:29,670
Ai vrut o împãrþire egala a bunurilor.
Ãþi dau eu egalitate.
3
00:00:30,360 --> 00:00:32,050
Eu iau jumãtatea asta,
4
00:00:32,160 --> 00:00:34,950
ºi tu o poþi lua pe cealaltã
5
00:00:36,960 --> 00:00:38,650
Vrei sã scufunzi barca?
6
00:00:38,740 --> 00:00:39,990
O fac eu înaintea ta.
7
00:00:40,060 --> 00:00:41,410
Cum îþi place asta?
8
00:00:59,820 --> 00:01:01,840
Femeie nebunã.
9
00:01:01,920 --> 00:01:08,210
Nebuna? Am fost nebuna sã-mi petrec
19 ani din viaþa cu un
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 2x1, 4, en, slow, burn,
original filename: csi_miami_2x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,424 --> 00:00:18,540
Preparing to drop
the incendiary devices.
2
00:00:19,675 --> 00:00:21,815
Dropping incendiary devices now.
3
00:00:57,224 --> 00:00:58,499
Alexx woods,
4
00:00:58,499 --> 00:00:59,688
Eric delko.
5
00:00:59,688 --> 00:01:01,460
Rick cuthbert, national park service.
6
00:01:01,460 --> 00:01:03,163
Welcome to the glades.
7
00:01:03,163 --> 00:01:04,764
Ash is pretty thick, Rick.
8
00:01:04,764 --> 00:01:06,542
Had to turn my wipers on a few times.
9
00:01:06,542 --> 00:01:08,200
Thought I was back in new jersey.
10
00:01:08,200 --> 00:01:10,634
Ye
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, crime, scene, investigation, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, caged,
original filename: 43403-CSI__Crime_Scene_Investigation_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{570}{639}Haide !|Hai !
{985}{1035}Nu !
{1270}{1326}Paramedicii s-au pronunþat acum 20 de minute
{1329}{1362}Megan Treadwell.
{1405}{1456}Mâine ar fi împlinit 33 de ani.
{1483}{1548}S-a ciocnit de un tren.
{1551}{1613}Ce-o fi crezut,|cã-l poate da la o parte ?
{1816}{1857}Mâner...
{1860}{1932}S-a ciocnit pe partea dreaptã.
{1935}{1987}Punct mort !
{1990}{2034}Ãntrebarea e...
{2037}{2091}de ce a trecut cu maºina peste linii ?
{2094}{2127}Ca sã ajungã pe partea cealaltã.
{2195}{2240}CSI - Las Vegas
{2300}{2400}2x07 - Caged|Prizoniera
{3226}{3296}ªeriful spune cã din cauza noastrã|au
Subtitles for Csi 7
keywords: 1755, csi, crime, scene, investigation, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, s0, 4, ep0, 1, assume, nothing,
original filename: 17555-CSI__Crime_Scene_Investigation_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{192}Sã-i dãm drumul!
{192}{216}Sã-i dãm drumul!
{217}{241}Nu mã dezamãgi.
{300}{350}Negru 22.
{352}{421}Dacã vom câºtiga, îþi fac cinste.
{440}{496}Nu se mai fac pariuri.
{603}{628}Da!
{774}{807}Da.
{807}{862}Dã-mi banii!
{909}{950}Hai sã încasãm banii.
{950}{1035}De ce? Nu mai riscãm?
{1035}{1074}Vreau sã dansez.
{1074}{1090}Serios?
{1110}{1180}Bine... Atâta vreme|cât e dans erotic.
{1185}{1261}Ce te-a apucat?
{1336}{1412}Amice, mai adu-mi douã Martini.
{1412}{1473}Unul cu mãslinã, unul cu lãmâie.
{1520}{1613}Ce-ar fi sã le luãm în camerã?
{1680}{1735}Pentru cã sunt puþin|înfierbântatã.
{1985
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, ny, 2x1, 2, en, wasted,
original filename: csi_ny_2x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,236 --> 00:00:02,206
*My hump, my hump, my hump,*
2
00:00:02,207 --> 00:00:04,109
*my hump, my hump, my hump,*
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,037
*my lovely little lumps,*
4
00:00:06,061 --> 00:00:07,075
*check it out,*
5
00:00:07,076 --> 00:00:08,997
*I drive these brothers crazy,*
6
00:00:08,998 --> 00:00:10,935
*I do it on the daily,*
7
00:00:10,947 --> 00:00:12,842
*they treat me really nicely,*
8
00:00:12,843 --> 00:00:15,076
*they buy me all these icies,*
9
00:00:15,077 --> 00:00:17,014
*Dolce & Gabbana,*
10
00:00:17,015 --> 00:00:19,420
*Fendi and Nadonna Karan,*
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, sezonul, v, 2, 3, 9, 7, fps, 52, caph,
original filename: 38928-CSI__Miami_Sezonul_V-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:34,600
Brett, ce se aude?
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,800
Brett, Trezeºte-te
Ce se aude?
3
00:00:38,800 --> 00:00:40,200
Stai aici.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,500
Mã duc sã mã uit.
5
00:00:55,400 --> 00:00:57,300
Brett! Brett!
6
00:00:57,335 --> 00:00:58,600
Brett, scola-te!
7
00:00:58,635 --> 00:00:59,600
Brett!
8
00:00:59,635 --> 00:01:01,500
Scoalã-te!
9
00:01:02,600 --> 00:01:04,500
Hai.
10
00:01:07,300 --> 00:01:09,000
Ajutor! Ajutor!
11
00:01:13,600 --> 00:01:14,500
Ajutor!
12
00:01:14,600 --> 00:01:15,800
Cineva sã ne ajute!
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 2002, tv, series, 7, 1x0, breathless,
original filename: 6834-sub_CSI-Miami-2002-TV-Series_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,759 --> 00:00:25,759
== Traducere si adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:00:25,760 --> 00:00:27,720
Mda, iubitule, ma înfierbânþi!
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,440
Oh, da!
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,440
In regula, Am un mic joc
pentru tine, iubitule
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Cum þi-a placut asta?
6
00:01:13,720 --> 00:01:16,000
Avem o victima.
In vârstã de 22 de ani
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Numele lui este Noel Peach
Este student
8
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
ªtim de ce a fost aici
asearã?
9
00:01:21,080 --> 00:01:22,960
Pai, ºti,
cev
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 2002, 5, fps, s01e06, hidef, broken,
original filename: 37558-CSI__Miami_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,063 --> 00:00:10,477
Pune-ti o dorinta!
2
00:00:13,477 --> 00:00:15,074
Mama, vezi ?
Ma vezi?
3
00:00:15,074 --> 00:00:17,074
Da, Te vad.
Te vad.
4
00:00:20,386 --> 00:00:21,534
Mama, mi-e cald.
5
00:00:21,534 --> 00:00:23,839
Okay, in regula.
Te distrezi bine?
6
00:00:23,839 --> 00:00:25,017
Da.
7
00:00:25,017 --> 00:00:27,017
In regula.
Du-te inapoi.
8
00:00:32,836 --> 00:00:34,661
Ruthie, stai undeva sa te pot vedea.
9
00:00:34,661 --> 00:00:35,661
Okay.
10
00:00:57,178 --> 00:00:58,178
Ruthie?
11
00:01:05,940 --> 00:01:06,950
Ruthie?
12
00:01:10,850
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, ny, 3x1, en, sweet, sixteen,
original filename: csi_ny_3x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,560 --> 00:01:24,499
maybe the chute was sabotaged?
2
00:01:25,080 --> 00:01:27,449
Problem is, all our suspects are dead.
3
00:01:32,420 --> 00:01:35,519
Multiple compound fractures to the legs.
4
00:01:36,160 --> 00:01:41,439
The impact also caused significant brain
trauma, all consistent with a base jump gone bad.
5
00:01:41,440 --> 00:01:43,959
And our vic was the best in the business.
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,929
Jeff scott.23 years old.
7
00:01:45,930 --> 00:01:49,529
Madison avenue hired him to promote
the upcoming real fuel games.
8
00:01:49,530 --> 00:01:52,339
T
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, ny, 1x1, en, tri, borough,
original filename: csi_ny_1x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
(http://club. nate. com/clubcsi)
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
Engineer see anything?
3
00:00:43,609 --> 00:00:44,982
He was busy.
4
00:00:45,017 --> 00:00:46,321
Find an ID?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
No wallet, no watch, no keys.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,824
Well, we've got a young man,
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,911
his blood alcohol level was elevated.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
It fits the profile for third rail accident.
9
00:00:56,198 --> 00:00:58,430
It fits the profile, but
10
00:
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 2x2, 4, en, innocent,
original filename: csi_miami_2x24_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,782 --> 00:00:19,462
Kyle, come on.
2
00:00:19,462 --> 00:00:21,757
- Once is enough.
- One more time.
3
00:00:21,757 --> 00:00:24,196
You might like it.
4
00:00:24,196 --> 00:00:27,355
Ah, come on baby,
it won't take that long.
5
00:00:30,797 --> 00:00:33,172
Wait, wait.
6
00:00:33,172 --> 00:00:35,267
What is that?
7
00:00:36,759 --> 00:00:39,623
- It's your phone, let it ring.
- No, no, I turned mine off.
8
00:00:39,623 --> 00:00:41,472
Stop!
9
00:00:58,327 --> 00:00:59,917
Oh my God.
10
00:00:59,917 --> 00:01:02,162
Oh my God, oh my god!
11
00:01:10,278 --
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, 08x0, 7, goodbye, and, good, luck,
original filename: CSI - 08x07 - Goodbye and good luck.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:37,600
Drink! Drink! Drink! Drink!
Drink! Drink! Drink! Drink!
2
00:00:37,600 --> 00:00:42,300
Drink! Drink! Drink! Drink!
Drink! Drink! Drink!
3
00:00:42,300 --> 00:00:43,600
Yeah!
4
00:00:43,600 --> 00:00:46,800
Drink! Drink! Drink!
Drink! Drink! Drink!
5
00:00:46,800 --> 00:00:47,500
Yeah!
6
00:00:47,500 --> 00:00:48,000
Drink!
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,100
Drink! Drink! Drink!
Drink! Drink! Drink!
8
00:00:50,100 --> 00:00:52,600
Drink! Drink! Drink! Drink...!
9
00:01:50,700 --> 00:01:52,400
Sorry, no ID.
10
00:01:53,500 --> 00:01:56,200
It's o
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, ny, 2x0, 2, en, grand, murder, at, central, station,
original filename: csi_ny_2x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,143 --> 00:00:37,779
Hold on to Franklin tight, baby.
2
00:00:37,780 --> 00:00:39,075
Okay, Mommy, I will.
3
00:00:46,656 --> 00:00:47,655
Emily !
4
00:00:47,841 --> 00:00:49,695
Mommy, where are you ?
5
00:00:49,696 --> 00:00:53,086
- Emily ! Emily, where are you ?
- Mommy, where are you ?
6
00:00:53,301 --> 00:00:54,066
Emily !
7
00:00:54,101 --> 00:00:55,064
Mommy !
8
00:00:58,360 --> 00:00:59,797
Emily !
9
00:01:25,282 --> 00:01:27,091
Excuse me. Let me through please.
10
00:01:27,245 --> 00:01:28,792
Get these people back, now !
11
00:01:29,080 --> 00:01:30
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 6x0, 3, en, cyber, lebrity,
original filename: csi_miami_6x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:12,220
We're outside biscayne courthouse
awaiting a bail hearing for julio rentoria,
2
00:00:12,270 --> 00:00:17,140
a violent criminal who,this morning,beat
and robbed store clerk in hialeah.
3
00:00:17,450 --> 00:00:19,940
we'll cover the story after the hearing.
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,390
In the matter of the state of florida V.
5
00:00:24,420 --> 00:00:28,310
Julio rentoria,trevor
battle,and oscar monahan¡ª
6
00:00:28,360 --> 00:00:30,560
one count each,attempted murder¡ª
7
00:00:30,650 --> 00:00:32,510
how do the defendants plea?
8
00:00:32,560 --
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, 3x1, 4, en, one, hit, wonder,
original filename: csi_3x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,504 --> 00:01:32,439
Well, he never touched
the first girl.
2
00:01:32,439 --> 00:01:33,807
The bedroom door
was blocked.
3
00:01:33,807 --> 00:01:35,175
What do you mean,
"blocked"?
4
00:01:35,175 --> 00:01:35,876
With a treadmill.
5
00:01:35,876 --> 00:01:38,512
Now, we got two apartments here:
1213 and 1214.
6
00:01:38,512 --> 00:01:42,349
We think the girl in 1214
has physical findings.
7
00:01:42,349 --> 00:01:42,949
You think?
8
00:01:42,949 --> 00:01:44,684
Well, she locked herself
in her bedroom,
9
00:01:44,684 --> 00:01:46,486
won't let anyone
with a Y chr
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, crime, scene, investigation, 80, 4, 2000, s08e0, the, case, of, cross, dressing, carp, lol, s08e04,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(804)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,300 --> 00:01:10,430
Un hombre lo vio desde
su bote esta mañana.
2
00:01:10,460 --> 00:01:11,840
No hay testigos.
3
00:01:12,290 --> 00:01:13,790
¿Cómo llegó allà arriba?
4
00:01:16,310 --> 00:01:18,710
Tal vez alguien le dio un aventón.
5
00:01:18,740 --> 00:01:21,400
Bien, Súper, listo para cortar.
6
00:01:28,540 --> 00:01:30,950
Laceraciones en el pecho.
7
00:01:31,390 --> 00:01:33,910
Apuñalado y luego ahorcado.
8
00:01:34,140 --> 00:01:36,140
No estarÃa lo
suficientemente muerto.
9
00:01:37,590 --> 00:01:39,880
Quemaduras de soga
en ambas palmas.
10
0
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, 1x0, 1, pilot,
original filename: 55f1b5ae58efcc9facfd99a32c819d85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:21,800
"Ãà çâà ì ñå Ãîéñ Ãà ðìúÃ.
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,320
Ãèâåÿ Ãà óë."Ãà ðïåÃòúð" 7642,
Ãà ñ Ãåãà ñ, Ãåâà äà .
3
00:00:27,320 --> 00:00:28,880
Ãà 41 ãîäèÃè ñúì...
4
00:00:30,400 --> 00:00:31,600
...è ñìÿòà ì äà ñå ñà ìîóáèÿ.
5
00:00:35,400 --> 00:00:36,120
Ãñêà ì äà êà æà "Ãáè÷à ì òå"
6
00:00:36,160 --> 00:00:38,400
Ãà ìà éêà ñè Ãåéäæ
è ñåñòðà ñè ÃæèÃà .
7
00:00:39,600 --> 00:00:40,640
Ãîëêîâà ñúæà ëÿâà ì.
8
00:00:41,080 -->
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 5x1, 5, en, man, down,
original filename: csi_miami_5x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,667 --> 00:00:03,767
(siren wailing)
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,277
Both from gunshot,
one to the left mastoid,
3
00:00:12,344 --> 00:00:13,444
one to the
right thigh.
4
00:00:13,511 --> 00:00:14,578
Vitals?
Crashed twice
en route,
5
00:00:14,643 --> 00:00:15,944
but he's stable now,
barely.
6
00:00:16,010 --> 00:00:18,444
BP's 50 over palp.
Pulse is 48.
7
00:00:18,511 --> 00:00:22,244
(heart monitor flatlining)
8
00:00:25,810 --> 00:00:27,177
Cancel that. He just zeroed out.
9
00:00:28,044 --> 00:00:29,643
Paddles.
Charging.
10
00:00:32,877 --> 00:00:33,977
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 2x1, 2, en, witness, to, murder,
original filename: csi_miami_2x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,687 --> 00:00:58,006
Damn it!
2
00:01:02,988 --> 00:01:05,104
Son of a bitch.
3
00:01:05,384 --> 00:01:07,736
You look where you're going?
You almost killed me.
4
00:01:07,736 --> 00:01:08,807
I barely tapped you.
5
00:01:08,807 --> 00:01:09,851
You rammed my bumper, man.
6
00:01:09,851 --> 00:01:11,735
Let the insurance companies
take care of this.
7
00:01:11,735 --> 00:01:13,007
Just give me your information.
8
00:01:13,007 --> 00:01:15,313
Yeah, like hell.
You give me yours. / Fine.
9
00:01:15,313 --> 00:01:17,107
Here, idiot.
10
00:01:17,588 --> 00:01:18,587
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,288
Oh...
2
00:00:35,387 --> 00:00:36,215
Not again.
3
00:00:36,284 --> 00:00:37,974
We are buying
that alarm system.
4
00:00:38,075 --> 00:00:40,660
- No argument from me.
- I'm serious.
5
00:00:44,796 --> 00:00:46,650
They got the cash.
6
00:00:46,716 --> 00:00:48,570
Why did they have
to make such a mess?
7
00:00:48,636 --> 00:00:50,065
Oh, my God...
8
00:00:50,108 --> 00:00:51,482
What? What's wrong?
9
00:00:51,548 --> 00:00:53,370
Call 911.
10
00:01:33,182 --> 00:01:34,425
Introductions?
11
00:01:34,527 --> 00:01:35,388
Joseph Felton, 44
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, season, 1, episode, 6,
original filename: 0e0e6af27083c074aa3e6084fe14619a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
402
00:43:40,291 --> 00:43:43,363
Mikä siellä kestää?
Piti vain korjata vuoto
403
00:43:43,571 --> 00:43:46,483
Ensin se pitäisi löytää
404
00:43:56,131 --> 00:43:58,486
Hetkinen.
- Löytyikö se?
405
00:44:03,371 --> 00:44:05,601
Jotakin löytyi
406
00:44:17,611 --> 00:44:19,567
Olen valmis täällä
407
00:44:26,371 --> 00:44:29,408
Olen perillä.
- Onko se ihminen?
408
00:44:29,611 --> 00:44:33,570
Sormiluita.
Ei epäilystäkään
409
00:44:36,771 --> 00:44:38,489
Hyvää työtä
410
00:44:40,411 --> 00:44:42,720
Täytyy olla helpompi tapa
411
00:44:42,931 --> 00:44:46,003
Maatuva ruumis jättää ilmataskun
412
00:44:46,211 -
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 4x2, 5, en, one, of, our, own,
original filename: csi_miami_4x25_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,980 --> 00:01:34,140
is it him?
2
00:01:34,170 --> 00:01:37,040
No.It's not riaz.
3
00:01:39,480 --> 00:01:41,120
Not this one either.
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,050
He's not here.
5
00:01:45,860 --> 00:01:47,380
Who we trying to find?
6
00:01:47,400 --> 00:01:50,230
Antonio riaz.Mala noche.
7
00:01:51,360 --> 00:01:54,150
Riaz gave the order to shoot marisol.
8
00:01:59,190 --> 00:02:01,380
Guess he stepped out before his buddies got cut down.
9
00:02:01,390 --> 00:02:04,420
Yeah,the guy seems to have nine lives.
10
00:02:05,640 --> 00:02:07,510
He can run,but he c
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, crime, scene, investigation, 70, 2, 2000, s07e0, built, to, kill, part, fqm, s07e02,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(702)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,000
<font color=#38B0DE>-= SubtÃtulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net</font>
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,970
<i>No es una tonterÃa temporal.
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,550
<i>No es la tormenta antes de la calma.
4
00:00:36,140 --> 00:00:38,850
<i>Es el último aliento...
5
00:00:39,280 --> 00:00:42,470
<i>...de este amor que
estuvimos cultivando.
6
00:00:43,360 --> 00:00:46,240
<i>No puedo abrazarte como quiero...
7
00:00:46,790 --> 00:00:50,170
<i>...y puedo sentir que en mis brazos...
8
00:00:50,590 --> 00:00:53,260
<i>...nadie vendrá a rescatarteâ
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, s05e1, 2, s05e12,
original filename: 378f47ef05c25b24f54942b18361e358.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,060 --> 00:00:34,000
Go around!
2
00:00:37,900 --> 00:00:40,430
CSI Boa Vista,pull over.
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,160
I repeat: pull over.
4
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
Natalia Boa Vista.
5
00:00:57,930 --> 00:00:59,430
What's going on?
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
You're under arrest for the murder of Nick Townsend.
7
00:01:05,360 --> 00:01:07,530
What?
8
00:01:11,760 --> 00:01:12,930
Where's Horatio?
9
00:01:13,000 --> 00:01:14,460
He's not going to let this happen.
10
00:01:14,530 --> 00:01:16,600
He's the one who called me.
11
00:01:22,930 --> 00:0
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, ny, 4x0, 2, en, the, deep,
original filename: csi_ny_4x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,090 --> 00:01:32,460
whew.Yeah.
2
00:01:32,470 --> 00:01:35,330
Sanitation crew go on
strike again or what?
3
00:01:35,340 --> 00:01:37,860
There was an underwater
tremor early this morning
4
00:01:37,870 --> 00:01:40,920
and released a bubble of
methane and mercaptan gas.
5
00:01:42,810 --> 00:01:44,470
Our vic's this way.
6
00:01:44,480 --> 00:01:48,380
Floater-- bobbed up in the middle of a
sailboat race between new york and new jersey.
7
00:01:48,390 --> 00:01:49,320
Oh,I read about that.
8
00:01:49,330 --> 00:01:52,520
It was a reenactment of a race
that happened bac
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, 7x0, 8, en, happenstance,
original filename: csi_7x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,558 --> 00:00:59,560
Mommy, up.
2
00:00:59,560 --> 00:01:00,686
Up, Mommy, up.
3
00:01:00,769 --> 00:01:02,312
Not now, baby, Mommy's busy.
4
00:01:02,354 --> 00:01:03,355
Go find Daddy.
5
00:01:05,858 --> 00:01:10,153
Aah...
6
00:01:10,237 --> 00:01:13,115
Honey, I cannot find
my navy suit.
7
00:01:13,198 --> 00:01:14,575
Oh, I'm sorry, shoot.
8
00:01:14,616 --> 00:01:15,993
I meant to get it this morning,
9
00:01:16,076 --> 00:01:18,120
but Henry was doing
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,497
his ear-itchy thing,
so I took him to Dr. Neilsen.
11
00:01:20,539 -->
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, ny, 2x0, 9, en, city, of, the, dolls,
original filename: csi_ny_2x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,330 --> 00:00:04,996
*When they finally come,
what'll you do to them ?*
2
00:00:04,997 --> 00:00:07,795
*Gonna decimate them
like you did to me ?*
3
00:00:12,897 --> 00:00:14,053
Give me the rock.
4
00:00:17,243 --> 00:00:19,902
No, no, no, no. Driver's side
window on that truck. Right there.
5
00:00:19,903 --> 00:00:21,100
Too easy, man.
6
00:00:24,095 --> 00:00:24,930
Hey !
7
00:00:25,462 --> 00:00:27,175
Think he's a little ticked off ?
8
00:00:27,817 --> 00:00:30,560
Hey ! Stupid punks, get
back here ! I saw you !
9
00:01:18,390 --> 00:01:19,910
That tickles !
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, 2x2, en, cats, in, the, cradle,
original filename: csi_2x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:28,894
(meows)
2
00:00:31,297 --> 00:00:34,960
(cats whimpering)
3
00:00:38,938 --> 00:00:41,741
(meowing)
4
00:00:41,742 --> 00:00:43,927
(growling)
5
00:00:43,928 --> 00:00:46,111
(meowing)
6
00:00:46,112 --> 00:00:48,603
(hissing and growling)
7
00:01:01,728 --> 00:01:03,379
Welcome to the
Wild Kingdom.
8
00:01:03,380 --> 00:01:05,030
Vic's Ruth Elliot,
80 years old.
9
00:01:05,031 --> 00:01:08,134
Had at least 20 roommates,
all of them feline.
10
00:01:08,135 --> 00:01:10,570
Animal Control's
rounding them up now.
11
00:01:10,571 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,990 --> 00:00:29,420
Az áldozat Ross Neddy.
Volt fegyenc.
2
00:00:29,490 --> 00:00:32,220
Eltöltött pár évet Jeanben
családi erõszak miatt.
3
00:00:32,250 --> 00:00:34,449
Ãpp most kapott
feltételest.
4
00:00:34,450 --> 00:00:37,450
A boltvezetõ azt mondta,
hogy pár napja dolgozik itt.
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,380
Ki a serpenyõbõl,
be a tûzbe.
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,080
Ropogós teremtmény.
7
00:00:41,160 --> 00:00:43,950
Azt mondanám, hogy a tûz
kiindulópontja õ volt.
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,270
A börtönben kellett
volna maradnia.
9
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, crime, scene, investigation, 60, 2, 2000, s06e02, room, service, lol,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(602)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,559 --> 00:00:16,034
<i>Todo a mi alrededor
son fachadas familiares.</i>
2
00:00:16,305 --> 00:00:22,419
<i>Lugares desgastados,
rostros cansados...</i>
3
00:00:22,471 --> 00:00:27,040
<i>...madrugadores
para sus carreras diarias...</i>
4
00:00:27,041 --> 00:00:33,628
<i>...yendo a ninguna parte,
a ninguna parte.</i>
5
00:00:34,028 --> 00:00:38,241
<i>Y sus lágrimas
empañan sus anteojos...</i>
6
00:00:38,529 --> 00:00:44,286
<i>...inexpresivos,
inexpresivos.</i>
7
00:00:44,598 --> 00:00:49,321
<i>Escondiendo mi cabeza
quiero ahogar mis penas.</i>
8
00:00:49,322 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Hey!
00:00:47:Jak si? wydostali?cie?
00:01:10:Co jest ch?opaki?
00:01:14:Whoa, spokojnie!
00:01:16:Hey!
00:01:36:- Dzi?ki.|- OK.
00:01:38:Uh-uh.
00:01:43:By?e? w ?rodku?
00:01:46:Co tam masz?
00:01:56:Prosz? to pa?skie, detektywie.
00:01:58:Dzi?ki.
00:01:59:M?cz?cy poranek.
00:02:02:Yeah. Witaj w klubie.
00:02:05:Dzie? dobry, Catherine.
00:02:07:Dzie? dobry, Gil.
00:02:11:Wi?c to jest dom Tony Braun'a.
00:02:14:Syna Sama Braun'a.
00:02:15:By? Steve Wynn'em przed Steve Wynn'em.
00:02:18:Mo?esz si? zak?ada?.|Sam przyjecha? do Vegas kiedy Vegas umiera?o.
00:02:22:W ci?gu roku zbudowa? 3 kasyna.
00:02:25:By? przywi?zany do Bugsy Siegel.
00:02:31:Chcia?bym, aby ogrod
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 2x1, complications, medieval,
original filename: de8021fb3164b66e50b8ef596fbc1221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:12,400
Am I like the only loser at Edison Hights
still getting grounded by his parents?
2
00:00:12,401 --> 00:00:15,500
No, forget it man.
Look, I'm not alowed that after school.
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,000
- Why don't you go online?
- No, they took the computer too.
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,629
I guess this is what they
did before the Internet.
5
00:00:25,630 --> 00:00:27,025
What are you doing, man?
Tell me.
6
00:00:27,025 --> 00:00:28,788
Oh, listen up.
Pulling up to Jess' right now. So...
7
00:00:28,788 --> 00:00:31,053
- What? You're where?
- I mean
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:24,037
Are you all right?
2
00:00:24,160 --> 00:00:26,071
I'm barred.
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,668
I've got, Iike, $ 10,000 in chips,
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,439
and I cannot cash it.
5
00:00:31,560 --> 00:00:33,869
Look, if I kept an eye on you two,
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,310
could you please just go in there
and just claim my money?
7
00:00:37,440 --> 00:00:41,319
Sure, we can do that for you,
but you don't have to keep your eye on us.
8
00:00:41,440 --> 00:00:42,953
We're honest people.
9
00:00:43,080 --> 00:00:47,517
I'm sure you are, but,
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, 3x1, 6, en, lucky, strike,
original filename: csi_3x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,106 --> 00:00:11,076
(indistinct radio transmission)
2
00:00:11,076 --> 00:00:13,579
(tires squealing)
3
00:00:13,579 --> 00:00:15,180
(sirens wailing)
4
00:00:15,180 --> 00:00:19,514
(thudding, tires squealing)
5
00:00:36,535 --> 00:00:38,670
We've got multiple
crossing vehicles.
6
00:00:38,670 --> 00:00:40,900
(tires screeching,
horn honking)
7
00:00:57,056 --> 00:00:59,650
Lincoln 34, what's your status
on pursuit?
8
00:01:02,561 --> 00:01:05,223
Suspect appears intoxicated.
9
00:01:08,067 --> 00:01:11,559
(radio transmission)
10
00:01:13,405 --> 00:01:16,408
(
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, crime, scene, investigation, 12, 1, 2000, s01e2, justice, is, served, sfm, s01e21,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(121)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:43,156
Dios Santo.
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,486
- ¿Está bien?
- SÃ.
3
00:00:48,107 --> 00:00:49,859
Ãse ya no cena esta noche.
4
00:00:58,627 --> 00:01:02,017
Lo atacaron desde allà arriba,
y luego fue arrastrado...
5
00:01:02,227 --> 00:01:03,740
...o rodó hasta aquÃ.
6
00:01:07,747 --> 00:01:11,137
- Vaya heridas.
- Mal momento para correr solo.
7
00:01:11,667 --> 00:01:13,623
En el crepúsculo es
cuando salen las fieras.
8
00:01:13,867 --> 00:01:15,095
Tengo entendido...
9
00:01:15,667 --> 00:01:17,942
...que adecuaron parte del valle
para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1417}{1450}Damn it!
{1575}{1628}Son of a bitch.
{1635}{1693}You look where you're going?|You almost killed me.
{1693}{1720}I barely tapped you.
{1720}{1746}You rammed my bumper, man.
{1746}{1793}Let the insurance companies |take care of this.
{1793}{1825}Just give me your information.
{1825}{1883}Yeah, like hell. |You give me yours. / Fine.
{1883}{1928}Here, idiot.
{1940}{1965}Back off.
{1965}{2007}Hand it over. / I said back off!
{2015}{2076}Back off! / Get your hands off me.
{3187}{3215}Excuse me.
{3241}{3272}Excuse me.
{3328}{3371}Would you mind I asked |you a few questions?
{3371}{3423}Everybody's been asking |me que
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, 4x1, 7, xx,
original filename: 7d47bc6a894bfa9b85ced37856486f4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,430 --> 00:00:24,132
Ãðëþò ðÃñáóà ôïÃ, ãëõêà ìïõ.
2
00:00:28,263 --> 00:00:30,549
ÃñÃìçóå êáé ðÃñáóà ôïÃ.
3
00:00:49,469 --> 00:00:53,711
Máò êÃëåóáà Ãá Ãñèïõìå.
MÃëëïà õðÃñ÷åé ðôþìá. Ãáé à ü÷é;
4
00:00:54,468 --> 00:00:57,916
Ãõôü ôï ÷Ãñé ðñïóãåéþèçêå
óôï ðáñìðñÃæ ôïõ áõôïêéÃÃôïõ.
5
00:00:58,385 --> 00:01:01,584
ÃýìöùÃá ìå ôïà ïäçãü,
ðåôÃ÷ôçêå êÃôù áð´ôï ëåùöïñåÃï.
6
00:01:03,342 --> 00:01:06,257
ÃÃ¥ÃéêÃ, Ã
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 1x0, 9,
original filename: 247a2713fc721fa356dedf91db240e91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,280 --> 00:01:16,799
Er wordt gespeculeerd dat 'n slachtoffer
betrokken was bij 'n kantoorruzie...
2
00:01:16,960 --> 00:01:19,269
...maar dat is niet bevestigd.
3
00:01:20,520 --> 00:01:24,035
Wij weten nog niet eens
wat er is gebeurd.
4
00:01:24,200 --> 00:01:30,036
Iemand in Peru weet meer dan wij.
- Als hij weet waar hij op moet letten.
5
00:01:32,080 --> 00:01:34,435
Een boven het linkeroog.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,516
Eentje tussen de ogen.
7
00:01:48,520 --> 00:01:51,830
En ééntje in het rechteroog.
8
00:01:53,800 --> 00:01:57,952
De doodszone.
- Geen gezeur.
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, miami, 4x1, 2, la, puntuacion, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 42511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,623 --> 00:00:35,211
Lo siento, es una fiesta privada.
2
00:00:35,713 --> 00:00:38,632
Vamos, ¿ cómo vas a decir
no a esas ?
3
00:01:02,119 --> 00:01:04,236
Tiempo de plegar y cargar.
4
00:01:04,362 --> 00:01:06,736
Caballeros, elijan un objetivo.
5
00:01:16,660 --> 00:01:20,702
Abajo en las escaleras. Rubia.
Bonita percha. Piernas larguÃsimas.
6
00:01:20,828 --> 00:01:21,876
A por ella.
7
00:01:22,002 --> 00:01:23,481
No querrás saber lo que le daré.
8
00:01:27,850 --> 00:01:28,867
En la pared.
9
00:01:29,083 --> 00:01:30,824
Pelo negro. Cuello largo.
10
00:01
Subtitles for Csi 7
keywords: csi, 3x2, en, play, with, fire,
original filename: csi_3x22_en.zip