Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cry Wolf by relevance:
Subtitles for Cry Wolf
keywords: never, cry, wolf, 1983, 2, 97, 6, fps, belos,
original filename: 42140-Never_Cry_Wolf_(1983)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,803 --> 00:01:37,681
I just jumped at
the opportunity to go.
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,142
Without even thinking about it,really.
3
00:01:40,184 --> 00:01:45,606
Because it opened the way to an old
and very naive childhood fantasy of mine.
4
00:01:45,689 --> 00:01:47,691
To go off into the wilderness
5
00:01:47,774 --> 00:01:52,321
and test myself against
all the dangerous things lurking there.
6
00:01:52,404 --> 00:01:57,951
And to find that basic animal I secretly
hoped was hidden somewhere in myself.
7
00:01:58,035 --> 00:02:02,039
I imagined that, at that point,
I'd beco
Subtitles for Cry Wolf
keywords: crywolf, 2005, 2, cry, ws, diamond, www, descargasweb, net,
original filename: sub_CryWolf-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,200 --> 00:02:38,800
CRY WOLF
4
00:02:40,000 --> 00:02:50,800
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,800 --> 00:03:30,000
Bunã.
7
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Bunã.
8
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
- Unde sunt toþi?
- La o adunare.
9
00:03:36,900 --> 00:03:40,000
- Tu de ce nu eºti acolo?
- Dar tu de ce nu eº
Subtitles for Cry Wolf
keywords: nevercrywolf, 1983, portuguese, never, cry, pt,
original filename: NeverCryWolf1983-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,793 --> 00:00:23,953
Nos últimos anos, a região Ãrctica
foi palco de uma catástrofe biológica.
2
00:00:23,954 --> 00:00:29,714
As grandes manadas de caribus, que apenas
há alguns anos se contavam por milhões,
3
00:00:29,715 --> 00:00:31,795
quase desapareceram.
4
00:00:32,096 --> 00:00:37,316
Uma agência governamental ordenou
que se preparasse um relatório biológico,
5
00:00:37,317 --> 00:00:41,937
que justificasse cientificamente
o extermÃnio do presumÃvel culpado
6
00:00:41,938 --> 00:00:47,638
- uma criatura conhecida pelas histórias,
mitos e lendas como um feroz as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
<i>Noticias afines,
la residente Becky Roberts...</i>
2
00:02:19,600 --> 00:02:22,300
<i>hace más de 24 horas
que está desaparecida...</i>
3
00:02:44,000 --> 00:02:47,900
SECUNDARIO WESTLAKE
4
00:03:12,200 --> 00:03:13,600
¿Hay alguien ah�
5
00:03:29,700 --> 00:03:30,700
Hola.
6
00:03:32,100 --> 00:03:33,100
Hola.
7
00:03:34,000 --> 00:03:36,700
- ¿Dónde están todos?
- En la reunión.
8
00:03:37,600 --> 00:03:41,100
- ¿Y tú por qué no?
- ¿Por qué no estás tú?
9
00:03:41,300 --> 00:03:44,100
- Soy nuevo, recién Ilego.
- Ya sé.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,472
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,555 --> 00:02:21,642
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,236 --> 00:02:38,825
CRY WOLF
4
00:02:40,035 --> 00:02:50,879
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,233 --> 00:03:12,818
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,625 --> 00:03:29,877
Bunã.
7
00:03:31,128 --> 00:03:32,171
Bunã.
8
00:03:33,088 --> 00:03:35,757
-Unde sunt toþi?
-La o adunare.
9
00:03:36,717 --> 00:03:39,887
-Tu de ce nu eºti acolo?
-Dar tu de ce nu eºti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,385 --> 00:03:12,854
????? ?????? ???;
2
00:03:33,666 --> 00:03:35,763
- ??? ????? ???? ?? ?????;
- ???? ??????.
3
00:03:35,852 --> 00:03:38,193
??? ??? ????? ????? ???;
4
00:03:40,900 --> 00:03:42,089
??????????? ?'???? ?? ???????.
5
00:03:43,250 --> 00:03:44,574
?? ????.
6
00:03:44,575 --> 00:03:45,575
???????? ???? ????;
7
00:03:46,690 --> 00:03:48,000
????? ????? ?? ???????.
8
00:03:48,140 --> 00:03:51,174
- ?? ??? ??????????? ???????.
- ??? ????? ????? ??????;
9
00:03:51,775 --> 00:03:55,600
?????? ?????. ?????? ??? ????? ???????
??? ????? ??????? ??? ?????????.
Subtitles for Cry Wolf
keywords: never, cry, wolf, 1983, 2, 97, 6, fps,
original filename: 42244-Never_Cry_Wolf_(1983)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,803 --> 00:01:37,681
I just jumped at
the opportunity to go.
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,142
Without even thinking about it,really.
3
00:01:40,184 --> 00:01:45,606
Because it opened the way to an old
and very naive childhood fantasy of mine.
4
00:01:45,689 --> 00:01:47,691
To go off into the wilderness
5
00:01:47,774 --> 00:01:52,321
and test myself against
all the dangerous things lurking there.
6
00:01:52,404 --> 00:01:57,951
And to find that basic animal I secretly
hoped was hidden somewhere in myself.
7
00:01:58,035 --> 00:02:02,039
I imagined that, at that point,
I'd beco
Subtitles for Cry Wolf
keywords: crywolf, 2005, 2, cry, ws, diamond, www, descargasweb, net,
original filename: 4211-sub_CryWolf-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,200 --> 00:02:38,800
CRY WOLF
4
00:02:40,000 --> 00:02:50,800
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,800 --> 00:03:30,000
Bunã.
7
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Bunã.
8
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
- Unde sunt toþi?
- La o adunare.
9
00:03:36,900 --> 00:03:40,000
- Tu de ce nu eºti acolo?
- Dar tu de ce nu eº
Subtitles for Cry Wolf
keywords: 1893, cry, wolf, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18939-Cry_Wolf_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:16,807
[woman screams]
2
00:00:17,417 --> 00:00:18,941
[woman panting]
3
00:00:21,187 --> 00:00:22,848
[insects chirruping]
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,016
[woman continues panting]
5
00:00:31,731 --> 00:00:33,221
[woman gasps]
6
00:00:41,674 --> 00:00:43,335
[woman whimpering]
7
00:00:47,947 --> 00:00:49,244
[leaves rustling]
8
00:01:39,232 --> 00:01:40,597
[swishing]
9
00:01:52,846 --> 00:01:54,814
[cell phone ringing]
10
00:01:58,384 --> 00:01:59,874
[gun clicking]
11
00:02:00,620 --> 00:02:02,212
[woman whimpers]
12
00:02:05,225 --> 00:02:0
Subtitles for Cry Wolf
keywords: never, cry, wolf, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Never Cry Wolf (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,794 --> 00:01:37,695
I just jumped at
the opportunity to go,
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,130
without even thinking about it, really,
3
00:01:40,200 --> 00:01:45,604
because it opened the way to an old
and very naive childhood fantasy of mine.
4
00:01:45,672 --> 00:01:47,697
To go off into the wilderness
5
00:01:47,774 --> 00:01:52,336
and test myself against
all the dangerous things lurking there.
6
00:01:52,412 --> 00:01:57,941
And to find that basic animal I secretly
hoped was hidden somewhere in myself.
7
00:01:58,017 --> 00:02:02,044
I imagined that at that point
I'd becom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,369 --> 00:02:18,462
<i>De plus, Becky Roberts,</i>
<i>une femme de la région,</i>
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,405
<i>est disparue depuis maintenant</i>
<i>plus de 24 heures...</i>
3
00:02:42,962 --> 00:02:46,830
ACADÃMIE PRÃPARATOIRE DE WESTLAKE
4
00:03:11,224 --> 00:03:12,623
Il y a quelqu'un?
5
00:03:28,741 --> 00:03:29,799
Salut!
6
00:03:31,244 --> 00:03:32,268
Salut.
7
00:03:33,146 --> 00:03:35,842
- Où sont tous les autres?
- à l'assemblée.
8
00:03:36,716 --> 00:03:40,208
- Pourquoi tu n'y es pas?
- Et toi, alors?
9
00:03:40,420 --> 00:03:43,218
- Je suis
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, muzocat, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cry_Wolf (2005) - Muzocat - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{235}{364}Altyazý çeviri: ^Muzocat^
{3281}{3341}Son haberlere göre,|yerel halktan Becky Roberts...
{3343}{3417}...adlý kadýn 24 saatten beri kayýp...
{3942}{3992}WESTLAKE HAZIRLIK AKADEMÃSÃ|Kuruluþ 1906
{4601}{4638}Orada kimse var mý?
{5012}{5042}Selam.
{5071}{5096}Selam.
{5121}{5185}- Herkes nerede?|- Toplantýda.
{5202}{5278}- Sen neden deðilsin?|- Ya sen neden deðilsin?
{5291}{5358}- Ben nakil oldum, daha yeni geldim.|- Biliyorum.
{5376}{5449}- O kadar belli oluyor mu?|- Burasý küçük bir okul.
{5462}{5499}Haber hýzlý yayýlýr.
{5513}{5588}- Ãu toplantý ne için?|- Büyük bir dram.
{5590}{5662}Kasaba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3260}{3320}{y:i}In related news,|{y:i}local woman Becky Roberts...
{3322}{3396}{y:i}has been missing now|{y:i}for more than 24 hours...
{4585}{4623}Is anyone there?
{5002}{5032}Hi.
{5062}{5087}Hi.
{5109}{5173}Where is everyone?|In the assembly.
{5196}{5272}So why aren't you?|Why aren't you?
{5290}{5357}I'm a transfer,|I just got here.|I know.
{5377}{5451}Is it that obvious?|It's a small school.
{5464}{5501}Word travels fast.
{5502}{5577}So what's the assembly for?|Major drama.
{5579}{5651}Some townie|was screwing the wrong guy|and she's gone miss
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, fs, done,
original filename: 5297-Cry.Wolf.FS.DVDRip.XviD-DoNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,385 --> 00:00:15,854
????????????-?????????:
ARKOUDOS
2
00:03:11,385 --> 00:03:12,854
????? ?????? ???;
3
00:03:33,666 --> 00:03:35,763
- ??? ????? ???? ?? ?????;
- ???? ??????.
4
00:03:35,852 --> 00:03:38,193
??? ??? ????? ????? ???;
5
00:03:40,900 --> 00:03:42,089
??????????? ?'???? ?? ???????.
6
00:03:43,250 --> 00:03:44,574
?? ????.
7
00:03:44,575 --> 00:03:45,575
???????? ???? ????;
8
00:03:46,690 --> 00:03:48,000
????? ????? ?? ???????.
9
00:03:48,140 --> 00:03:51,174
- ?? ??? ??????????? ???????.
- ??? ????? ????? ??????;
10
00:03:51,775 --> 00:03:55,600
??
Subtitles for Cry Wolf
keywords: 1, 2, cry, wolf, 2005, ws, diamond,
original filename: _12_Cry.Wolf.2005.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Tradução: Bello
2
00:02:16,472 --> 00:02:18,735
Em notÃcias relacionadas,
uma mulher local, Becky Roberts...
3
00:02:18,736 --> 00:02:22,909
...está agora por mais
de 24 horas desaparecida...
4
00:02:43,643 --> 00:02:46,813
WESTLAKE
ESCOLA PREPARATÃRIA
5
00:03:11,438 --> 00:03:13,506
Tem alguém a�
6
00:03:28,600 --> 00:03:29,880
Oi.
7
00:03:31,160 --> 00:03:32,591
Oi.
8
00:03:33,382 --> 00:03:36,641
- Onde estão todos?
- Na assembléia.
9
00:03:36,720 --> 00:03:40,247
- Então por que você não está?
- Por que você não está?
10
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, diamond,
original filename: Cry Wolf - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,460
<i>In related news,</i>
<i>local woman Becky Roberts... </i>
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,632
<i>has been missing now</i>
<i>for more than 24 hours... </i>
3
00:03:11,224 --> 00:03:12,816
Is anyone there?
4
00:03:28,608 --> 00:03:29,870
Hi.
5
00:03:31,144 --> 00:03:32,168
Hi.
6
00:03:33,079 --> 00:03:35,775
Where is everyone?
In the assembly.
7
00:03:36,716 --> 00:03:39,879
So why aren't you?
Why aren't you?
8
00:03:40,620 --> 00:03:43,418
I'm a transfer,
I just got here.
I know.
9
00:03:44,257 --> 00:03:47,351
Is it that obvious?
It's a small s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,499 --> 00:01:10,190
2
00:02:16,799 --> 00:02:18,491
<i>U ostalim vestima,lokalna
meštanka Becky Roberts</i>
3
00:02:18,568 --> 00:02:21,662
<i>je nestala
veæ više od 24 sata... </i>
4
00:02:35,063 --> 00:02:39,163
CRY WOLF
5
00:03:11,254 --> 00:03:13,146
Ima li koga?
6
00:03:28,838 --> 00:03:29,900
Zdravo.
7
00:03:31,174 --> 00:03:32,198
Zdravo.
8
00:03:33,109 --> 00:03:36,005
Gde su svi?
Na sastanku.
9
00:03:36,746 --> 00:03:40,409
Zašto nisi i ti?
- Zašto nisi ti?
10
00:03:40,650 --> 00:03:42,648
Ja sam premešten,
tek sam došao.
11
00:03:42,749 -->
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, unrated, axxo, ssa,
original filename: Cry_Wolf - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 764452e6d6de837852e2add73fb1ad96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
Update Details:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 681
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,65535,0,1262501952,0,0,1,2,2,2,20,20,20,255,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.50,0:00:09.20,*Default,,0000,0000,0000,,Legendas Diego Videolar
Dialogue: Marked=0,0:02:16.47,0:02:18.73,*Default,,0000,0000,0000,,Em not?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
U ostalim vestima,lokalna
meštanka Becky Roberts
2
00:02:17,763 --> 00:02:20,891
je nestala
veæ više od 24 sata...
3
00:03:11,733 --> 00:03:13,610
Ima li koga tamo?
4
00:03:29,293 --> 00:03:30,377
Zdravo.
5
00:03:31,628 --> 00:03:32,671
Zdravo.
6
00:03:33,589 --> 00:03:36,466
Gde su ostali?
Na zboru.
7
00:03:37,217 --> 00:03:40,888
Zašto nisi i ti?
- Zašto nisi ti?
8
00:03:41,096 --> 00:03:43,056
Ja sam premešten,
tek sam došao.
9
00:03:43,182 --> 00:03:44,725
Znam.
10
00:03:44,766 --> 00:03:48,145
Zar tako izgledam?
- Mala škola.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,369 --> 00:02:18,462
Noticias afines,
la residente Becky Roberts...
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,268
hace más de 24 horas
que está desaparecida...
3
00:02:42,962 --> 00:02:46,830
SECUNDARIO WESTLAKE
4
00:03:11,224 --> 00:03:12,623
¿Hay alguien ah�
5
00:03:28,741 --> 00:03:29,799
Hola.
6
00:03:31,244 --> 00:03:32,268
Hola.
7
00:03:33,146 --> 00:03:35,842
- ¿Dónde están todos?
- En la reunión.
8
00:03:36,716 --> 00:03:40,208
- ¿Y tú por qué no?
- ¿Por qué no estás tú?
9
00:03:40,420 --> 00:03:43,218
- Soy nuevo, recién llego.
- Ya sé.
10
00:03:44,2
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, 1, cd, dutch, nl, eng, unrated, axxo,
original filename: Cry_Wolf - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 8b89c358f5c67e4f4c021b8a28b251a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,685 --> 00:02:19,205
Het laatste nieuws,
de lokale inwoonster Becky Roberts...
2
00:02:19,245 --> 00:02:22,365
wordt nu meer dan 24
uur vermist....
3
00:03:11,961 --> 00:03:13,520
Is daar iemand?
4
00:03:29,319 --> 00:03:30,599
Hoi.
5
00:03:31,879 --> 00:03:32,879
Hoi.
6
00:03:33,799 --> 00:03:36,479
Waar is iedereen?
-Naar de bijeenkomst.
7
00:03:37,439 --> 00:03:40,598
En waarom jij niet?
-Waarom jij niet?
8
00:03:41,358 --> 00:03:44,118
Ik ben overgeplaatst en ben net pas hier.
-Ik weet het.
9
00:03:44,958 --> 00:03:48,078
Is het zo duidelijk?
-Het is een kleine
Subtitles for Cry Wolf
keywords: crywolf, napisy, ns, cry, diamond,
original filename: CryWolf_(NAPiSY-74664).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1298}T?umaczenie: synchroTEAM |www.synchro-team.esite.pl
{1456}{1588}Synchro do wersji: DVDRip.XViD-DiAMOND 23,976fps
{5002}{5032}Cze??.
{5062}{5087}Cze??.
{5109}{5173}Gdzie s? wszyscy?|S? w auli.
{5196}{5272}A ty czemu tam nie jestes?|A ty czemu jeste? tu?
{5290}{5357}W?a?nie zosta?em tu przeniesiony.|Wiem.
{5377}{5451}Sk?d?|To ma?a szko?a.
{5464}{5501}Wie?ci szybko si? roznosz?.
{5502}{5577}Wi?c co sie dzieje w auli?|Wielki dramat.
{5579}{5651}Znikn??a tutejsza dziewczyna.
{5653}{5737}Wi?c policja uczy nas jak dba?|o w?asne bezpiecze?stwo.
{5762}{5815}Np. nie rozmawia? z nieznajomymi.
{5853}{5883}Jestem Owen.
{5909}{5942}Dodger
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cry_Wolf - 2005 - 1CD - Czech - cz - 4e5c743ba85e2bf8baf55a0e2f130e29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,460
<i>V souvisej?c?ch zpr?v?ch,
m?stn? ?ena Becky Roberts</i>
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,632
<i>je poh?e?ovan? v?ce ne? 24 hodin...</i>
3
00:03:11,224 --> 00:03:13,316
Je tady n?kdo?
4
00:03:28,608 --> 00:03:29,870
Ahoj.
5
00:03:31,144 --> 00:03:32,168
Ahoj.
6
00:03:33,079 --> 00:03:35,775
- Kde jsou v?ichni?
- Na shrom??d?n?.
7
00:03:36,716 --> 00:03:39,879
- A pro? nejsi ty?
- A pro? nejsi ty?
8
00:03:40,620 --> 00:03:43,418
Jsem p?e?azen.
Pr?v? jsem sem p?ijel.
9
00:03:44,257 --> 00:03:47,351
- Je to b??n??
- Je to mal? ?kola.
10
00:03:47,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,424 --> 00:02:18,492
<i>De plus, Becky Roberts,</i>
<i>une femme de la région,</i>
2
00:02:18,568 --> 00:02:21,435
<i>est disparue depuis maintenant</i>
<i>plus de 24 heures...</i>
3
00:02:43,130 --> 00:02:46,700
<i>ACADÃMIE PRÃPARATOIRE
DE WESTLAKE</i>
4
00:03:11,254 --> 00:03:12,653
Il y a quelqu'un ?
5
00:03:28,771 --> 00:03:29,829
Salut !
6
00:03:31,274 --> 00:03:32,298
Salut.
7
00:03:33,176 --> 00:03:35,872
- Où sont tous les autres ?
- à l'assemblée.
8
00:03:36,746 --> 00:03:40,238
- Pourquoi tu n'y es pas ?
- Et toi, alors ?
9
00:03:40,450 --> 00:03:43,24
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, 1, cd, czech, cz, fs, done,
original filename: Cry_Wolf - 2005 - 1CD - Czech - cz - 68fd3149be9e3b6143c5db9a77a2fca0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:02:15,969 --> 00:02:18,430
{Y:i}V souvisej?c?ch zpr?v?ch,
m?stn? ?ena Becky Roberts
3
00:02:18,514 --> 00:02:21,600
{Y:i}je poh?e?ovan? v?ce ne? 24 hodin...
4
00:03:10,858 --> 00:03:12,943
Je tady n?kdo?
5
00:03:28,125 --> 00:03:29,376
Ahoj.
6
00:03:30,669 --> 00:03:31,670
Ahoj.
7
00:03:32,588 --> 00:03:35,257
- Kde jsou v?ichni?
- Na shrom??d?n?.
8
00:03:36,175 --> 00:03:39,344
- A pro? nejsi ty?
- A pro? nejsi ty?
9
00:03:40,053 --> 00:03:42,848
Jsem p?e?azen.
Pr?v? jsem sem p?ijel.
10
00:03:43,682 --> 00:03:46,768
- Je to b??n?
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, ws, diamond,
original filename: Cry.Wolf.2005.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,537
Nu het plaatselijke nieuws,
Becky Roberts...
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,632
Wordt nu al meer dan 24 uur vermist.
3
00:03:11,224 --> 00:03:13,024
Is er iemand?
4
00:03:28,608 --> 00:03:30,408
Hoi.
5
00:03:31,144 --> 00:03:32,944
Hoi.
6
00:03:33,079 --> 00:03:36,160
Waar is iedereen?
- Naar de bijeenkomst.
7
00:03:36,716 --> 00:03:39,879
Waarom jij niet?
- En jij dan?
8
00:03:40,620 --> 00:03:44,175
Ik ben overgeplaatst, ben net hier.
- Weet ik.
9
00:03:44,257 --> 00:03:47,733
Is het zo duidelijk?
- Een kleine school, hè?
10
00:03:47,894 -->
Subtitles for Cry Wolf
keywords: nevercrywolf, 1983, korean, never, cry, smi,
original filename: NeverCryWolf1983-Korean.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>¿ïÃö¾Ã´à ´Ã´ë (Never Cry Wolf, 1983)</Title>
<STYLE TYPE=Text/css>
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC; font-family:°¡´Ãø¶äü;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:24pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:18pt;}
-->
</STYLE>
<!--
Ãø·Ã¦Ãà : ±èº´¿à (bwkim7@hanmail.net)
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=4000><P Class=KRCC><font color=yellow>Ãø· æÃà : ±è º´¿Ã
<SYNC Start=9000><P Class=KRCC>
<SYNC Start=20700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,200 --> 00:02:38,800
CRY WOLF
4
00:02:40,000 --> 00:02:50,800
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,800 --> 00:03:30,000
Bunã.
7
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Bunã.
8
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
- Unde sunt toþi?
- La o adunare.
9
00:03:36,900 --> 00:03:40,000
- Tu de ce nu eºti acolo?
- Dar tu de ce nu eº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,499 --> 00:01:10,190
Prevod: C E R A
2
00:02:16,799 --> 00:02:18,491
<i>U ostalim vjestima,lokalna
mještanka Becky Roberts</i>
3
00:02:18,568 --> 00:02:21,662
<i>je nestala
veæ više od 24 sata... </i>
4
00:02:35,063 --> 00:02:39,163
CRY WOLF
5
00:03:11,254 --> 00:03:13,146
Imali ko tamo?
6
00:03:28,838 --> 00:03:29,900
Zdravo.
7
00:03:31,174 --> 00:03:32,198
Zdravo.
8
00:03:33,109 --> 00:03:36,005
Gdje su svi?
Na zboru.
9
00:03:36,746 --> 00:03:40,409
Zašto nisi i ti?
- Zašto nisi ti?
10
00:03:40,650 --> 00:03:42,648
Ja sam premješten,
tek sam došao.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{235}{364}Altyazý çeviri: ^Muzocat^
{3281}{3341}Son haberlere göre,|yerel halktan Becky Roberts...
{3343}{3417}...adlý kadýn 24 saatten beri kayýp...
{3942}{3992}WESTLAKE HAZIRLIK AKADEMÃSÃ|Kuruluþ 1906
{4601}{4638}Orada kimse var mý?
{5012}{5042}Selam.
{5071}{5096}Selam.
{5121}{5185}- Herkes nerede?|- Toplantýda.
{5202}{5278}- Sen neden deðilsin?|- Ya sen neden deðilsin?
{5291}{5358}- Ben nakil oldum, daha yeni geldim.|- Biliyorum.
{5376}{5449}- O kadar belli oluyor mu?|- Burasý küçük bir okul.
{5462}{5499}Haber hýzlý yayýlýr.
{5513}{5588}- Ãu toplantý ne için?|- Büyük bir dram.
{5590}{5662}Kasaba
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, diamond, french,
original filename: 29f15025dd63d712dd499e02cd014557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,369 --> 00:02:18,462
<i>De plus, Becky Roberts,</i>
<i>une femme de la région,</i>
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,405
<i>est disparue depuis maintenant</i>
<i>plus de 24 heures...</i>
3
00:02:42,962 --> 00:02:46,830
ACADÃMIE PRÃPARATOIRE DE WESTLAKE
4
00:03:11,224 --> 00:03:12,623
Il y a quelqu'un?
5
00:03:28,741 --> 00:03:29,799
Salut!
6
00:03:31,244 --> 00:03:32,268
Salut.
7
00:03:33,146 --> 00:03:35,842
- Où sont tous les autres?
- à l'assemblée.
8
00:03:36,716 --> 00:03:40,208
- Pourquoi tu n'y es pas?
- Et toi, alors?
9
00:03:40,420 --> 00:03:43,218
- Je suis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,369 --> 00:00:15,462
<i>Subtitulado por Oleccram,
para la version de 716990 Kb... </i>
2
00:02:16,369 --> 00:02:18,462
<i>Noticias afines,
la residente Becky Roberts... </i>
3
00:02:18,538 --> 00:02:21,268
<i>hace más de 24 horas
que está desaparecida... </i>
4
00:02:42,962 --> 00:02:46,830
SECUNDARIO WESTLAKE
5
00:03:11,224 --> 00:03:12,623
¿Hay alguien ah�
6
00:03:28,741 --> 00:03:29,799
Hola.
7
00:03:31,244 --> 00:03:32,268
Hola.
8
00:03:33,146 --> 00:03:35,842
- ¿Dónde están todos?
- En la reunión.
9
00:03:36,716 --> 00:03:40,208
- ¿Y tú por qué no?
-
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, ws, diamond, 1,
original filename: Cry.Wolf.2005.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,249 --> 00:02:18,729
Als vervolg op het nieuws
dat Becky Roberts...
2
00:02:18,829 --> 00:02:22,059
nu al meer dan 24 uur vermist wordt...
3
00:03:11,505 --> 00:03:13,505
Is daar iemand?
4
00:03:33,360 --> 00:03:36,675
Waar is iedereen?
- Naar de bijeenkomst.
5
00:03:36,997 --> 00:03:40,227
Waarom ben jij daar niet?
- En jij dan?
6
00:03:40,901 --> 00:03:44,438
Ik ben overgeplaatst. Ik ben net aangekomen.
- Weet ik.
7
00:03:44,538 --> 00:03:48,074
Is dat zo duidelijk?
- Het is een kleine school.
8
00:03:48,174 --> 00:03:49,687
Nieuws gaat snel rond.
9
00:03:49,787 -->
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, fs, done,
original filename: Cry.Wolf.2005.FS.DVDRip.XviD-DoNe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,537
Nu het plaatselijke nieuws,
Becky Roberts...
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,632
Wordt nu al meer dan 24 uur vermist.
3
00:03:11,224 --> 00:03:13,024
Is er iemand?
4
00:03:28,608 --> 00:03:30,408
Hoi.
5
00:03:31,144 --> 00:03:32,944
Hoi.
6
00:03:33,079 --> 00:03:36,160
Waar is iedereen?
- Naar de bijeenkomst.
7
00:03:36,716 --> 00:03:39,879
Waarom jij niet?
- En jij dan?
8
00:03:40,620 --> 00:03:44,175
Ik ben overgeplaatst, ben net hier.
- Weet ik.
9
00:03:44,257 --> 00:03:47,733
Is het zo duidelijk?
- Een kleine school, hè?
10
00:03:47,894 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1298}T?umaczenie: synchroTEAM |www.synchro-team.esite.pl
{1456}{1588}Synchro do wersji: DVDRip.XViD-DiAMOND 23,976fps
{5002}{5032}Cze??.
{5062}{5087}Cze??.
{5109}{5173}Gdzie s? wszyscy?|S? w auli.
{5196}{5272}A ty czemu tam nie jeste??|A ty czemu jeste? tu?
{5290}{5357}W?a?nie zosta?em tu przeniesiony.|Wiem.
{5377}{5451}Sk?d?|To ma?a szko?a.
{5464}{5501}Wie?ci szybko si? roznosz?.
{5502}{5577}Wi?c co sie dzieje w auli?|Wielki dramat.
{5579}{5651}Znikn??a tutejsza dziewczyna.
{5653}{5737}Wi?c policja uczy nas jak dba?|o w?asne bezpiecze?stwo.
{5762}{5815}Np. nie rozmawia? z nieznajomymi.
{5853}{5883}Jestem Owen.
{5909}{5942}Dodger
Subtitles for Cry Wolf
keywords: cry, wolf, 2005, 1, cd, czech, cs, fs, done,
original filename: Cry_Wolf - 2005 - 1CD - Czech - cs - 68fd3149be9e3b6143c5db9a77a2fca0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:02:15,969 --> 00:02:18,430
{Y:i}V souvisej?c?ch zpr?v?ch,
m?stn? ?ena Becky Roberts
3
00:02:18,514 --> 00:02:21,600
{Y:i}je poh?e?ovan? v?ce ne? 24 hodin...
4
00:03:10,858 --> 00:03:12,943
Je tady n?kdo?
5
00:03:28,125 --> 00:03:29,376
Ahoj.
6
00:03:30,669 --> 00:03:31,670
Ahoj.
7
00:03:32,588 --> 00:03:35,257
- Kde jsou v?ichni?
- Na shrom??d?n?.
8
00:03:36,175 --> 00:03:39,344
- A pro? nejsi ty?
- A pro? nejsi ty?
9
00:03:40,053 --> 00:03:42,848
Jsem p?e?azen.
Pr?v? jsem sem p?ijel.
10
00:03:43,682 --> 00:03:46,768
- Je to b??n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:09,012
úåøâà ò"é
Avi_Nabel
2
00:00:09,293 --> 00:00:15,514
:îöååú äîúøâîéà îñôø 1 áøùú
Sub-Faw
3
00:02:15,417 --> 00:02:18,490
,à éùä î÷åîéú, á÷é øåáøèñ
4
00:02:18,538 --> 00:02:21,632
.ðòãøú ëòú ìîòìä î24 ùòåú
5
00:02:33,990 --> 00:02:37,129
"!æà á! æà á"
6
00:02:43,374 --> 00:02:46,234
"à ÷ãîééú ååñèìéé÷"
7
00:03:11,224 --> 00:03:12,816
?éù îéùäå ëà ï
8
00:03:28,608 --> 00:03:29,870
.äé
9
00:03:31,144 --> 00:03:32,168
.äé
10
00:03:33,079 --> 00:03:35,775
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,719 --> 00:02:17,387
<i>U ostalim vjestima,lokalna
mještanka Becky Roberts</i>
2
00:02:17,471 --> 00:02:20,557
<i>je nestala
veæ više od 24 sata...</i>
3
00:02:33,946 --> 00:02:38,033
CRY WOLF
4
00:03:11,275 --> 00:03:13,151
Imali ko tamo?
5
00:03:28,792 --> 00:03:29,835
Zdravo.
6
00:03:31,086 --> 00:03:32,129
Zdravo.
7
00:03:33,046 --> 00:03:35,924
Gdje su svi?
Na zboru.
8
00:03:36,675 --> 00:03:40,345
Zašto nisi i ti?
- Zašto nisi ti?
9
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Ja sam premješten,
tek sam došao.
10
00:03:42,639 --> 00:03:44,141
Znam.
11
00:03:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,628 --> 00:02:14,128
Vertaald door -- PATMAS --
2
00:02:15,969 --> 00:02:18,537
Nu het plaatselijke nieuws,
Becky Roberts...
3
00:02:18,538 --> 00:02:21,632
Wordt nu al meer dan 24 uur vermist.
4
00:03:11,224 --> 00:03:13,024
Is er iemand?
5
00:03:28,608 --> 00:03:30,408
Hoi.
6
00:03:31,144 --> 00:03:32,944
Hoi.
7
00:03:33,079 --> 00:03:36,160
Waar is iedereen?
- Naar de bijeenkomst.
8
00:03:36,716 --> 00:03:39,879
Waarom jij niet?
- En jij dan?
9
00:03:40,620 --> 00:03:44,175
Ik ben overgeplaatst, ben net hier.
- Weet ik.
10
00:03:44,257 --> 00:03:47,733
Is het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3254}{3294}{Y:i}V ostalih novicah, lokalna|prebivalka Becky Roberts
{3296}{3370}{Y:i}je pogrešana|že veè kot 24 ur...
{3691}{3789}CRY WOLF
{4586}{4631}Je kdo tam?
{5006}{5031}Živjo.
{5061}{5086}Živjo.
{5108}{5177}Kje so vsi?|Na zborovanju.
{5195}{5283}Zakaj nisi tudi ti?|- Zakaj pa nisi ti?
{5288}{5335}Jaz sem premešèen,|šele prišel sem.
{5338}{5374}Vem.
{5375}{5456}Je tako oèitno?|- Majhna šola.
{5462}{5498}Novice hitro potujejo.
{5500}{5575}Zakaj pa zborovanje?|- Velika drama.
{5577}{5649}Neka mešèanka se je natepavala z|napaènim moškim in je sedaj pogrešana.
{5650}{5736}Zato je tukaj policija, da|nas na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1298}T?umaczenie: synchroTEAM |www.synchro-team.esite.pl
{1456}{1588}Synchro do wersji: DVDRip.XViD-DiAMOND 23,976fps
{5002}{5032}Cze??.
{5062}{5087}Cze??.
{5109}{5173}Gdzie s? wszyscy?|S? w auli.
{5196}{5272}A ty czemu tam nie jestes?|A ty czemu jeste? tu?
{5290}{5357}W?a?nie zosta?em tu przeniesiony.|Wiem.
{5377}{5451}Sk?d?|To ma?a szko?a.
{5464}{5501}Wie?ci szybko si? roznosz?.
{5502}{5577}Wi?c co sie dzieje w auli?|Wielki dramat.
{5579}{5651}Znikn??a tutejsza dziewczyna.
{5653}{5737}Wi?c policja uczy nas jak dba?|o w?asne bezpiecze?stwo.
{5762}{5815}Np. nie rozmawia? z nieznajomymi.
{5853}{5883}Jestem Owen.
{5909}{5942}Dodger