Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Crusade by relevance:
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade,
original filename: 390b9ac5f1d56208c66a2497ef40f33e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,708 --> 00:00:08,166
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ:
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,833
Ãäèà ôèëì Ãà :
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:31,750 --> 00:00:35,500
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
â
4
00:00:36,208 --> 00:00:40,916
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
5
00:01:51,542 --> 00:01:52,959
Ãëèçà é îò êîÃåòå!
6
00:01:59,584 --> 00:02:01,625
Ãåðìà à ãî õâà Ãà "êîÃñêà " áîëåñò!
7
00:02:08,417 --> 00:02:14,626
ÃÃ¥ ñå øëÿéòå!
Ãÿêîè îò ïåùåðèòå ñà äúëãè Ã
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, english, 2, 5, fps,
original filename: 41518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,847 --> 00:01:54,166
Dismount!
2
00:02:00,247 --> 00:02:02,158
Herman's horsesick!
3
00:02:08,887 --> 00:02:11,845
Chaps, no one wander off!
4
00:02:12,087 --> 00:02:16,000
Some of the passageways in here
can run for miles.
5
00:02:24,967 --> 00:02:28,403
I don't think this is such a good idea.
6
00:02:31,687 --> 00:02:33,598
What is it?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,326
- Did you get anything yet?
- Nothing.
8
00:03:00,567 --> 00:03:02,717
The kid's got something.
9
00:03:04,087 --> 00:03:07,966
I got something, Fedora!
I got something right here.
10
00:03:13,887 --
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 8,
original filename: sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,241 --> 00:00:11,325
Resincronizat sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:01:57,647 --> 00:01:59,000
Descãlecaþi!
3
00:02:05,047 --> 00:02:07,003
Herman are rãu de cãlãrit!
4
00:02:13,687 --> 00:02:16,679
Bãieþi, þineþi aproape!
5
00:02:16,887 --> 00:02:20,846
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
6
00:02:31,265 --> 00:02:34,735
Nu cred cã e o idee prea bunã.
7
00:02:37,985 --> 00:02:39,941
Ce este?
8
00:03:05,688 --> 00:03:08,361
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
9
00:03:08,568 --> 00:03:10,763
Puºtiul a gãsit ceva.
10
00:03:12,08
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 0000, en,
original filename: Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_0000_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,479 --> 00:01:58,912
Dismount!
2
00:02:05,187 --> 00:02:07,621
Herman's horse-sick!
3
00:02:14,262 --> 00:02:17,254
Chaps, no one wander off.
4
00:02:17,332 --> 00:02:20,495
Some of the passageways
in here can run for miles.
5
00:02:30,812 --> 00:02:33,906
I don't think
this is such a good idea.
6
00:02:37,386 --> 00:02:39,081
What is it?
7
00:03:04,246 --> 00:03:05,838
Alfred, did you
get anything yet?
8
00:03:05,914 --> 00:03:06,846
Nothing.
9
00:03:06,915 --> 00:03:07,904
Then keep digging.
10
00:03:07,983 --> 00:03:08,950
The kid's got something!
11
00:03:
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26747-Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(1989)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,680 --> 00:01:54,040
Descãlecaþi!
2
00:02:00,080 --> 00:02:02,040
Herman are rãu de cãlãrit!
3
00:02:08,720 --> 00:02:11,720
Bãieþi, þineþi aproape!
4
00:02:11,920 --> 00:02:15,880
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
5
00:02:24,800 --> 00:02:28,280
Nu cred cã e o idee prea bunã.
6
00:02:31,520 --> 00:02:33,480
Ce este?
7
00:02:57,520 --> 00:03:00,200
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
8
00:03:00,400 --> 00:03:02,600
Puºtiul a gãsit ceva.
9
00:03:03,920 --> 00:03:07,840
Am gãsit ceva, Fedora!
Am gãsit ceva chiar aici.
10
00:03:13,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,631 --> 00:01:59,048
Des-monten!
2
00:02:05,672 --> 00:02:07,715
Herman mato a su caballo!
3
00:02:14,549 --> 00:02:20,758
Que nadie vague fuera de aqui.
Algunos de los pasadizos corren por millas.
4
00:02:31,385 --> 00:02:33,509
Pienso que esta no es una buena idea.
5
00:02:38,385 --> 00:02:39,634
Que es?
6
00:03:05,512 --> 00:03:06,512
Alfred, conseguiste algo?
7
00:03:06,929 --> 00:03:08,346
Nada. Sigue excavando.
8
00:03:09,221 --> 00:03:12,430
Eh, tengo algo!
9
00:03:12,929 --> 00:03:13,889
Yo tengo algo, Garth!
10
00:03:14,722 --> 00:03:17,639
Consegui algo...
Subtitles for Crusade
keywords: crusade, each, night, i, dream, of, home, 1999, 1, cd, slovak, sk, 3, babylon, 5, 1x1, medieval,
original filename: Crusade Each Night I Dream of Home - 1999 - 1CD - Slovak - sk - b20b43571ce52ea738431d7682613c5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{327}{375}- M?te u? nie?o?|- Nie, pane.
{375}{462}U? ubehli dve hodiny.|?iadne spr?vy zo Zeme?
{462}{606}Len ?e m?me ?aka? k?m n?s nekontaktuj?.|Ni? o tom na ?o, alebo na koho ?ak?me.
{615}{749}Je to nelogick?. Ke? nevieme na koho|?ak?me, ako budeme vedie?, ?e s? to oni?
{752}{858}Pane, ak za?n? strie?a?,|tak to pravdepodobne nebud? na?i.
{858}{944}Gratulujem, poru??k.|Ste naivnej?? ako som predpokladal.
{954}{1078}- Poru??k, zachytili sme ru?enie.|- Vytv?ra sa skokov? br?na.
{1086}{1196}Vzdialenos? 5 000 kilometrov.|Ni?ite? triedy Warlock.
{1446}{1542}?iadaj? o povolenie prist?tia|raketopl?nu, dvaja pasa?i
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, und, der, letzte, kreuzzug,
original filename: Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Absteigen!
2
00:02:00,164 --> 00:02:02,120
Herman ist übel vom Reiten!
3
00:02:08,804 --> 00:02:11,796
Jungs, keiner geht weg!
4
00:02:12,004 --> 00:02:15,963
Einige dieser Gänge hier
können kilometerlang sein.
5
00:02:24,884 --> 00:02:28,354
Ich glaube nicht,
dass das eine gute Idee ist.
6
00:02:31,604 --> 00:02:33,560
Was ist das?
7
00:02:57,604 --> 00:03:00,277
- Hast du schon etwas?
- Nichts.
8
00:03:00,484 --> 00:03:02,679
Der Junge hat etwas.
9
00:03:04,004 --> 00:03:07,917
Ich habe etwas, Fedora!
Ich habe hier etwas.
10
00:03:13,804
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, 3, and, the, last, crusade,
original filename: indiana_jones_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2771}Des-monten!
{2930}{2979}Herman mato a su caballo!
{3143}{3292}Que nadie vague fuera de aqui.|Algunos de los pasadizos corren por millas.
{3547}{3598}Pienso que esta no es una buena idea.
{3715}{3745}Que es?
{4366}{4390}Alfred, conseguiste algo?
{4400}{4434}Nada. Sigue excavando.
{4455}{4532}Eh, tengo algo!
{4544}{4567}Yo tengo algo, Garth!
{4587}{4657}Consegui algo...|consegui algo aqui.
{4772}{4787}Oh, mira eso.
{4835}{4860}Somos ricos.|Somos ricos!
{4869}{4887}Callense. Callense.
{4905}{4940}Y bien, somos ricos?
{4981}{5096}Indy? Indy? Que estan haciendo?
{5128}{5180}Indiana? Indiana?
{5190}{5206}Shhh...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2771}Des-monten!
{2930}{2979}Herman mato a su caballo!
{3143}{3292}Que nadie vague fuera de aqui.|Algunos de los pasadizos corren por millas.
{3547}{3598}Pienso que esta no es una buena idea.
{3715}{3745}Que es?
{4366}{4390}Alfred, conseguiste algo?
{4400}{4434}Nada. Sigue excavando.
{4455}{4532}Eh, tengo algo!
{4544}{4567}Yo tengo algo, Garth!
{4587}{4657}Consegui algo...|consegui algo aqui.
{4772}{4787}Oh, mira eso.
{4835}{4860}Somos ricos.|Somos ricos!
{4869}{4887}Callense. Callense.
{4905}{4940}Y bien, somos ricos?
{4981}{5096}Indy? Indy? Que estan haciendo?
{5128}{5180}Indiana? Indiana?
{5190}{5206}Shhh...
Subtitles for Crusade
keywords: crusade, in, jeans, 2006, sickpuppy, cd, 2,
original filename: [________].Crusade.in.Jeans.2006.DVDRiP.XViD.SiCKPuPPY.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,409
????????
1
00:00:06,590 --> 00:00:08,409
???????
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,509
???????????????????????
???????
3
00:00:38,080 --> 00:00:40,833
???????????????????
?????????ô??
4
00:00:42,400 --> 00:00:45,710
?????????????
??????????úõ????
5
00:00:45,960 --> 00:00:49,839
û???????????? ?·?????????????
6
00:00:50,440 --> 00:00:52,032
?·????????????
7
00:00:52,960 --> 00:00:56,714
??????·??????????????????
8
00:00:56,960 --> 00:00:59,349
??????????????????????
9
00:01:04,560 --> 00:01:10,396
?ð? ???????ü?????
????????????????
10
00
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, polish, pl,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade - 1989 - 1CD - Polish - pl - 3f4886d9151cad9c86e099238699b1fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1400}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{3522}{3564}Z koni!
{3753}{3814}Hermanowi jest niedobrze!
{4024}{4116}Niech nikt si? nie oddala!
{4123}{4246}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{4525}{4635}To wcale nie jest dobry pomys?.
{4735}{4797}Co to?
{5547}{5632}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{5637}{5705}Wykopa? co?.
{5746}{5868}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{6053}{6133}O, patrzcie na to!
{6139}{6236}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{6320}{6379}Indy?
{6385}{6494}Indy? Co oni robi??
{6501}{6578}Indiana? Indiana...?
{6731}{6789}Musimy znale?? co? wi?cej.
{6796}{6982}To Krzy? Coronada.|Cortes podarowa? mu go w 1520 roku.
{701
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, danish, 2, 5, fps,
original filename: 41517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,167 --> 00:01:55,635
Sid af!
2
00:02:00,567 --> 00:02:04,276
Herman er ridesyg.
3
00:02:09,247 --> 00:02:14,924
I må ikke gå for langt væk.
Nogle af gangene er kilometerlange.
4
00:02:24,647 --> 00:02:28,276
Jeg synes ikke om det her.
5
00:02:31,967 --> 00:02:34,800
Hvad er der?
6
00:02:57,847 --> 00:03:01,317
- Har I fundet noget?
- Nej.
7
00:03:04,327 --> 00:03:08,400
Her er noget.
Jeg har fundet noget.
8
00:03:14,127 --> 00:03:18,200
Se engang. Vi er rige!
9
00:03:18,447 --> 00:03:21,917
Er vi ikke rige?
10
00:03:22,567 --> 00:03:25,525
Indy...
11
00:03:
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, czech, cz, dobyvatel,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade - 1989 - 1CD - Czech - cz - 20f404a90393829d4af488568583ad2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,020 --> 00:00:14,100
Kdo v?, ztracen? Archa mo?n? jenom ?ek?
na to, a? j? tady objev?me.
2
00:00:14,220 --> 00:00:17,420
T?eba jsme jen p?ehl?dli n?jakou
mali?kost.
3
00:00:17,420 --> 00:00:19,700
Nemohla by n?m pomoct ta holka?
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,620
To si taky mysl?m.
5
00:00:21,620 --> 00:00:23,620
Dost dlouho p?ece m?la tu origin?ln?
hlavici,
6
00:00:23,620 --> 00:00:27,020
t?eba o n? leccos v?, sta?? ji jen
motivovat.
7
00:00:27,020 --> 00:00:29,820
V??te mi, ona nic nev?.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,540
Jste najednou p?ecitliv?l?, to se mi k
v?m v?bec nehod?.
9
00:00:33,540 --> 00:00:37,540
T?m se nemus?te zab?vat,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:"INDIANA JONES I OSTATNIA KRUCJATA"
00:01:57:Z koni!
00:02:05:Hermana zemdli?o!
00:02:15:Ch?opcy nie rozchod?cie si?! Te jaskinie maj? mile d?ugo?ci!
00:02:30:To chyba nie by? dobry pomys?.
00:02:37:Co to?
00:03:05:Macie co??
00:03:13:Znalaz?em co?!
00:03:22:Sp?j?cie na to...
00:03:25:- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
00:03:35:Co oni robi??
00:03:43:STAN UTAH 1912 r.
00:03:47:To krzy? Coronado.
00:03:49:Dosta? go od Corteza w 1520 r.
00:03:58:Ten krzy? to cenny zabytek, powinien znale?? si? w muzeum.
00:04:03:Wracaj i znajd? pozosta?ych.
00:04:05:Zawiadom pana Hewlocka. Powiedz mu co tu si? dzieje.
00:04:07:Niech wezwie szeryfa.
00:04:09:Przesta? to tylko w??.
00:
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 41519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,847 --> 00:01:54,166
Laskeutukaa ratsailta!
2
00:02:00,247 --> 00:02:02,158
Herman on hevossairas!
3
00:02:08,887 --> 00:02:11,845
Ãlkää lähtekö omille teillenne, pojat!
4
00:02:12,087 --> 00:02:16,000
Jotkut näistä luolista
jatkuvat kilometrikaupalla.
5
00:02:24,967 --> 00:02:28,403
Tämä ei tainnut olla kovin hyvä ajatus.
6
00:02:31,687 --> 00:02:33,598
Mitä nyt?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,326
- Löytyikö jotain?
- Ei.
8
00:03:00,567 --> 00:03:02,717
Poika löysi jotain.
9
00:03:04,087 --> 00:03:07,966
Minä löysin jotain, Fedora!
10
00:03:13,887 -->
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, icelandic, 2, 5, fps,
original filename: b72ca2c88f538b28f130cd5f6134348a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,647 --> 00:01:54,205
Af baki!
2
00:02:00,367 --> 00:02:03,325
Herman er
hestveikur.
3
00:02:09,007 --> 00:02:11,840
Enginn má eigra
à burt.
4
00:02:12,087 --> 00:02:14,920
Hér er auðvelt
að villast.
5
00:02:24,607 --> 00:02:28,316
Ãetta var ekki
sérlega skynsamlegt.
6
00:02:31,727 --> 00:02:33,718
Hvað er þetta?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,360
Hefurðu fundið nokkuð?
- Ekkert. Grafðu.
8
00:03:00,607 --> 00:03:04,156
Ãg fann eitthvað.
9
00:03:13,967 --> 00:03:16,527
Sjáið þetta.
10
00:03:16,767 --> 00:03:19,725
Við erum rÃkir.
11
00:03:22,4
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, napisy, ns,
original filename: Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(NAPiSY-74569).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1139}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{2823}{2864}Z koni!
{3008}{3067}Hermanowi jest niedobrze!
{3224}{3314}Niech nikt si? nie oddala!
{3304}{3424}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{3626}{3733}To wcale nie jest dobry pomys?.
{3794}{3854}Co to?
{4443}{4525}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{4515}{4582}Wykopa? co?.
{4602}{4721}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{4848}{4926}O, patrzcie na to!
{4917}{5012}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5062}{5119}Indy?
{5113}{5219}Indy? Co oni robi??
{5206}{5281}Indiana? Indiana...?
{5390}{5447}Musimy
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, greek, subtitle,
original filename: 20652-Indiana Jones And The Last Crusade ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:49,900 --> 00:01:51,100
Ãöéððåýóôå!
2
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
Ãá ìçà áðïìáêñõÃèåà êáÃÃ¥Ãò!
3
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
ÃåñéêÃò óôïÃò Ã÷ïõÃ
ìÃêïò ðïëëþà ÷éëéïìÃôñùÃ.
4
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
Ãåà ôç âñÃóêù ðïëý êáëà éäÃá.
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,700
Ãé Ã¥ÃÃáé;
6
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
-ÃñÃêáôå ôÃðïôá;
-ÃÃðïôá. ÃêÃâïõìå.
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,000
ÃñÃêá êÃôé!
8
00:03:23,600 --> 00:03:26,100
Ãé êÃÃïõà á
Subtitles for Crusade
keywords: 1935, crusade, 1999, tv, series, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19359-Crusade_(1999)_[TV-Series]-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{82}Fortele extraterestre care au atacat pamantul
{91}{154}au lovit fara nici un motiv sau provocare
{156}{209}Cu toate ca au fost respinsi de fortele noastre
{214}{262}In fuga lor ei au lasat in urma
{262}{310}un virus modificat genetic
{317}{377}Care ca penetrat in totalitate atmosfera
{377}{485}Ca rezultat .Pamantul a fost pus sub carantina
{487}{593}Repet:Pamantul este sub carantina.Nu incerca.....
{622}{660}Terminati!
{670}{718}Am spus,sa terminati!
{722}{770}Reveniti-va!Nu o sa pornim catre Pamant.Ai auzit?
{780}{799}Asta este rascoala,domnule.
{799}{838}Avem ordinele noastre
{838}{876}Nu dau doi bani pe ordine
{876}{905}Ai au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,920
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,964
Ez a kõ valójában egy Ãsi kommunikációs eszköz
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
a használóik egymás szemén keresztül látnak.
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,470
Azt hiszem, bennük vagyunk.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,263
Egy másik Galaxisból jöttünk.
6
00:00:13,305 --> 00:00:19,102
Hatalmas szent hadseregeket fogunk toborozni, és
kiképezni, hogy harcoljanak mind azok ellen akik a Gonoszt imádják.
7
00:00:19,311 --> 00:00:24,608
Ãs az Istenek nevében hajókat fogunk épÃteni, hogy elszállÃtsa
a harcos
Subtitles for Crusade
keywords: s04e01, crusade, fixed, lol, pt, smallville,
original filename: 492792004smallville.s04e01.crusade.hdtv.fixed-lol.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,800
<b>3 meses depois</b>
2
00:00:01,901 --> 00:00:03,501
<i>Nem sei por
onde começar...</i>
3
00:00:04,101 --> 00:00:05,301
<i>Sei que deves ter...</i>
4
00:00:05,302 --> 00:00:08,302
<i>...milhares de perguntas, mas, não
sei quantas respostas te posso dar.</i>
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,777
<i>Se estás a ver isto, quer dizer
que provavelmente estou...</i>
6
00:00:11,778 --> 00:00:12,878
<i>... morta.</i>
7
00:00:13,879 --> 00:00:15,579
<i>Foste sempre a única coisa
boa na minha vida.</i>
8
00:00:15,580 --> 00:00:16,880
<i>Se não te disse que chegue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,920
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,964
Ez a kõ valójában egy Ãsi kommunikációs eszköz
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
a használóik egymás szemén keresztül látnak.
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,470
Azt hiszem, bennük vagyunk.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,263
Egy másik Galaxisból jöttünk.
6
00:00:13,305 --> 00:00:19,102
Hatalmas szent hadseregeket fogunk toborozni, és
kiképezni, hogy harcoljanak mind azok ellen akik a Gonoszt imádják.
7
00:00:19,311 --> 00:00:24,608
Ãs az Istenek nevében hajókat fogunk épÃteni,
Subtitles for Crusade
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 9, en, crusade,
original filename: stargate_sg_1_9x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
<i>Previously</i></i>
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,000
<i>on Stargate SG-1...</i></i>
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,800
These stones are actually
an ancient form of communication device
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,400
<i>that links their users psychically,</i>
<i>allowing them to see through each other's eyes.</i></i>
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
I think we're in them.
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,100
We're from another galaxy.
7
00:00:13,100 --> 00:00:19,100
<i>Great holy armies shall be gathered</i>
<i>and trained to fight all who embrace evil.</i></i>
8
Subtitles for Crusade
keywords: sg, 1, 9x1, 9, crusade, orenji, dsrip, crusadeip,
original filename: 2451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:01,335
<i>Previously</i>
2
00:00:01,502 --> 00:00:03,003
<i>on Stargate SG-1...</i>
3
00:00:03,045 --> 00:00:05,839
These stones are actually
an ancient form of communication device
4
00:00:05,881 --> 00:00:09,468
<i>that links their users psychically,</i>
<i>allowing them to see through each other's eyes.</i>
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,512
I think we're in them.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,138
We're from another galaxy.
7
00:00:13,180 --> 00:00:19,144
<i>Great holy armies shall be gathered</i>
<i>and trained to fight all who embrace evil.</i>
8
00:00:19,228 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{67}Anteriormente en Stargate SG1...
{72}{139}Las piedras son en realidad un dispositivo|de comunicaciones de los Antiguos
{141}{225}unen a los usuarios psÃquicamente lo que|permite a uno ver por los ojos del otro
{228}{281}Creo que ahora estamos dentro de ellos
{283}{324}¡Somos de otra galaxia!
{325}{390}Grandes ejércitos santos|serán reunidos y entrenados
{400}{451}para luchar contra todos|los que abrazan el mal
{465}{510}En nombre de los Dioses|se deberán construir naves
{511}{594}para poder llevar a nuestros guerreros|ahà fuera, entre las estrellas
{595}{624}Eso no se parece mucho a...
{625}{642}Si que lo parece
Subtitles for Crusade
keywords: crusade, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, the, well, of, forever,
original filename: 33214-Crusade_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:09,509
Domnule, înainte de a
merge la întâlnire,
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,511
Vreau sã ºtiþi cã
domnul JONES este aici
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
De la Biroul de
Investigaþi Telepatice..
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,515
Acelaºi JONES
de acum 6 luni?
5
00:00:15,915 --> 00:00:17,117
Se învârte pe aici,
nu e aºa?
6
00:00:17,117 --> 00:00:18,718
Bine, pe toþi
îi cheamã Jones.
7
00:00:18,718 --> 00:00:19,919
Este felul lor de a
face cercetãri
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,121
mai puþin personal.
9
00:00:21,121 --> 00:00:22,722
Cum ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{24}{C:$aaccff}Smallville [4x01] Crusade|http://napisy.gwrota.com
{48}{96}{C:$aaccff}TRZY MIESI?CE P?NIEJ|{C:$ffffff}/Nawet nie wiem, od czego zacz??.
{96}{216}/Zapewne masz wiele pyta?, ale nie wiem|/na ile z nich zdo?am ci odpowiedzie?.
{237}{338}/Je?li to ogl?dasz, to|/zapewne ja ju? nie ?yj?.
{340}{386}/Zawsze by?e? jedn?|/z dobrych stron w moim ?yciu,
{388}{499}/je?li ci tego nie m?wi?am, zale?y|/mi na tobie bardziej, ni? my?lisz.
{501}{604}/Prosz?, dowiedz si? kto to zrobi?, Clark,
{609}{695}/tylko ty mo?esz to zrobi?.
{1072}{1153}K E N T|Kent, to farma.
{1194}{1276}Czy oni maj? ich adres?
{1340}{1429}Chwila, ostatni supergeniusz z
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, hansolo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade (1989) - Hansolo - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{395}Güzel, bir sürü kayýk.
{500}{567}Bunun senin için tipik bir baþka|gün olduðunu söyleme bana, haa.
{585}{675} Ooof! Hayýr ! Bir çoðundan daha iyi.
{755}{787}Hadi Babaaa ! Hadi.
{805}{870}E kayýk ne olacak peki ?|Kayýkla gitmeyecek miyiz ?
{1465}{1475}Ha!
{4555}{4582}Dur ! Dur !
{4612}{4627}Ne var ?
{4642}{4700}Yanlýþ tarafa gidiyorsun, bizim|Berlin' e gitmemiz gerek.
{4710}{4752}Ama Brody bu tarafta.
{4765}{4795}Günlüðüm de Berlin' de.
{4810}{4885}Günlüðe ihtiyacýmýz yok zaten,|harita Marcus' ta baba.
{4897}{4965}Günlükte haritadan daha fazlasý var.
{4990}{5037}Peki baba ... anlat bakalým.
{5072
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,546 --> 00:01:37,919
Stanna!
2
00:01:38,383 --> 00:01:41,384
Fel väg! Vi ska ju till Berlin.
3
00:01:42,053 --> 00:01:45,303
- Brody finns ju ditåt!
- Min dagbok är i Berlin.
4
00:01:45,515 --> 00:01:48,966
Den behövs inte! Marcus har kartan!
5
00:01:49,185 --> 00:01:52,186
Det finns annat viktigt i dagboken.
6
00:01:52,981 --> 00:01:55,222
Låt höra, pappa.
7
00:01:56,859 --> 00:02:01,486
Den som hittar Graal
möts av den sista utmaningen.
8
00:02:01,698 --> 00:02:03,275
Vad då?
9
00:02:03,491 --> 00:02:08,070
- Tre dödligt listiga anordningar...
- Fällor?
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 5, cd, 1, 2,
original filename: sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2832}{2860}Descãlecaþi!
{3025}{3064}Herman are rãu de cãlãrie!
{3237}{3356}Nu vã îndepãrtaþi de grup. Unele peºteri|au mai mulþi kilometri lungime.
{3640}{3681}Nu cred cã e o idee bunã.
{3808}{3832}Ce e?
{4458}{4477}Alfred, ai gãsit ceva?
{4492}{4519}Nimic. Sapã mai departe!
{4547}{4608}Am gãsit ceva!
{4635}{4654}Am gãsit ceva, Garth!
{4679}{4735}E ceva aici.
{4863}{4875}Ia te uitã!
{4926}{4946}Sîntem bogaþi! Sîntem bogaþi!
{4960}{4974}Taci.
{4996}{5024}Dar sîntem bogaþi, nu?
{5072}{5164}Indy? Indy? Ce fac?
{5218}{5260}Indiana? Indiana?
{5280}{5293}Shhh...
{5356}{5415}Trebuie sã mai gãsim cîte ceva,|sã du
Subtitles for Crusade
keywords: 3, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, internal, xvik, cd, 1, 2,
original filename: _37_Indiana.Jones.and.the.Last.Crusade.1989.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:44,480
INDIANA JONES
E A GRANDE CRUZADA
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,120
Desmontar!
3
00:02:00,320 --> 00:02:01,800
O Herman enjoou!
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,280
Nada de passeios.
5
00:02:11,840 --> 00:02:14,960
Há túneis que se prolongam
por quilómetros.
6
00:02:24,880 --> 00:02:27,240
Acho que isto
não é muito boa ideia.
7
00:02:31,720 --> 00:02:33,000
Que foi?
8
00:02:57,680 --> 00:03:00,480
- Encontraste alguma coisa?
- Ainda não.
9
00:03:00,720 --> 00:03:02,400
O miúdo encontrou uma coisa.
10
00:03:04,360 --> 00:03:06,600
Tenho aqui um
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, avi, cd, 2, 1,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade..DVDRiP.XViD-DEiTY.avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,916 --> 00:01:42,253
ÃÃñåò ëÃèïò äñüìï.
ÃñÃðåé Ãá ðÃìå óôï ÃåñïëÃÃï.
2
00:01:42,462 --> 00:01:45,673
-à ÃðñüÃôõ Ã¥ÃÃáé ðñïò ôá 'êåÃ.
-ÃÃëù ôï çìåñïëüãéü ìïõ.
3
00:01:45,882 --> 00:01:49,302
ÃÃ¥ ÷ñåéáæüìáóôå ôï çìåñïëüãéï.
à ÃÃñêïõò Ã÷åé ôïà ÷Ãñôç.
4
00:01:49,510 --> 00:01:52,555
à ôï çìåñïëüãéï äåà õðÃñ÷å
ìüÃï ï ÷Ãñôçò.
5
00:01:52,763 --> 00:01:55,641
ÃÃôÃîåé, ðåò ìïõ.
6
00:01:58,895 --> 00:02:03,858
'Ãðïéïò â
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, cd, 1, deity, heb, 2,
original filename: ec68a80c273428f6f7fd3c1a2ae35554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{980}äà øéñåï ôåøã
{990}{1110}- à éðãéà ðä â'åðñ åîñò äöìá äà çøåï -
{1170}{1260}ãðäåìà à ìéåè
{1280}{1370}à ìéñåï ãåãé
{1465}{1560}â'åï øéñ-ãééåéñ
{1950}{2065}åùåï ÷åðøé|ëôøåôñåø äðøé â'åðñ
{2811}{2846}!îùåçøø
{2996}{3055}!ìäøîï éù îçìú ñåñéÃ
{3214}{3286}.ö'à ôñ, ùà ó à çã ìà éùåèè åéòìÃ
{3287}{3363}ëîä îäîòáøéà ëà ï|.éëåìéà ìäéîùê ÷éìåîèøéÃ
{3611}{3685}à ðé ìà çåùá|.ùæä øòéåï îîù èåá
{3768}{3809}?îä æä
{4412}{4450}?à ìôøã, îöà ú ëáø î
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4848-Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,546 --> 00:01:37,919
Stanna!
2
00:01:38,383 --> 00:01:41,384
Fel väg! Vi ska ju till Berlin.
3
00:01:42,053 --> 00:01:45,303
- Brody finns ju ditåt!
- Min dagbok är i Berlin.
4
00:01:45,515 --> 00:01:48,966
Den behövs inte! Marcus har kartan!
5
00:01:49,185 --> 00:01:52,186
Det finns annat viktigt i dagboken.
6
00:01:52,981 --> 00:01:55,222
Låt höra, pappa.
7
00:01:56,859 --> 00:02:01,486
Den som hittar Graal
möts av den sista utmaningen.
8
00:02:01,698 --> 00:02:03,275
Vad då?
9
00:02:03,491 --> 00:02:08,070
- Tre dödligt listiga anordningar...
- Fällor?
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, cd, 1,
original filename: sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2328}{2362}Opreºte!|Opreºte!
{2384}{2413}- Ce?|- Opreºte!
{2413}{2497}N-o lua pe aici.|Trebuie sã ajungem la Berlin.
{2497}{2528}Brody e încolo.
{2536}{2580}Jurnalul meu e la Berlin.
{2580}{2669}Nu avem nevoie de jurnal.|Harta e la Marcus.
{2687}{2749}Jurnalul nu conþinea doar harta.
{2766}{2810}Bine, tatã,|spune-mi!
{2867}{2988}Cel ce gãseºte Potirul trebuie|sã treacã de încercarea finalã.
{3005}{3040}Ce încercare finalã?
{3040}{3079}3 mecanisme mortale.
{3085}{3109}Capcane?
{3115}{3256}Am gãsit în "Cronicile sfântului Anselm"|indiciile care ne vor trece în siguranþã!
{3265}{3292}ªi care sunt?
{3421}{3460}Nu þi
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: 4847-Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,283 --> 00:01:58,693
Dismount!
2
00:02:04,999 --> 00:02:07,039
Herman's horsesick!
3
00:02:14,008 --> 00:02:17,128
Chaps, no one wander off!
4
00:02:17,345 --> 00:02:21,474
Some of the passageways in here
can run for miles.
5
00:02:30,776 --> 00:02:34,394
I don't think this is such a good idea.
6
00:02:37,784 --> 00:02:39,823
What is it?
7
00:03:04,895 --> 00:03:07,682
- Did you get anything yet?
- Nothing.
8
00:03:07,898 --> 00:03:10,187
The kid's got something.
9
00:03:11,568 --> 00:03:15,649
I got something, Fedora!
I got something right here.
10
00:03:21,787 --
Subtitles for Crusade
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, napisy, ns, xvik, ijatlcb, ijatlca,
original filename: Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(NAPiSY-70651).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{131}Spiesz si?, tato.
{235}{282}Nie ma wyj?cia.
{283}{409}Musz? tu by? jakie? ukryte drzwi|albo... tajemne przej?cie.
{410}{520}Zwykle gdy usi?d? i pomy?l?...
{692}{802}rozwi?zani