Search Movie Subtitles results for cruisers by relevance:
- Initial.D.2005.DVDRip.Xvid-ECHiZEN.srt.s rt
- skyline.cruisers.(3741724).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:20,234 -->00:00:21,941
Ãðåâåë Skoch
skoch86@abv.bg
1
00:02:21,941 --> 00:02:24,842
Ãèîóñóêå, êîãà ùå Ã¥ Ãà øåòî ñëåäâà ùî ñúñòåçà Ãèå?
2
00:02:27,313 --> 00:02:30,111
Ãîãà òî áèåø ïèëîòèòå Ãà ñêëîÃà Ãóììà ?
3
00:02:30,750 --> 00:02:32,240
òîãà âà ùå ñå ñúñòåçà âà ì ñ òåá.
4
00:02:32,418 --> 00:02:33,350
Off-road?
5
00:02:33,786 --> 00:02:34,753
ÃêëîÃÃ
6
00:02:35,755 --> 00:02:37,484
Ãî âñè÷êè ñêëîÃîâå â ÃïîÃèÿ.
7
00:02:38,491 --> 00:02:42,587
Ãà ïîÃ
- Skyline[1].Cruisers.2000.Limited.D VDrip.DivX-PosTX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:06,500
Ãåðä çà êà Ã÷èâà åò
2
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Ãîøëè
3
00:01:25,000 --> 00:01:26,900
Ãîòðåáóé äåÃüãè Ãà çà ä
4
00:01:53,700 --> 00:01:59,299
Ãïïë Ãà ìà Ãòà Ãîòî
1970 - 1995
5
00:02:01,400 --> 00:02:02,900
Ãû äîëæåà áûë îõðà Ãÿòü åå!
6
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,500
3 ãîäà ñïóñòÿ. Ãâñòðà ëèÿ
8
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
à ìèññèñ Ãîððèñ,
ó ìåÃÿ âñòðå÷à ñ ìèñòåðîì Ãà ò
- skyline.(3995515).nfo
- Skyline Cruisers [ECHiZEN].srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,011 --> 00:01:06,478
Bird is quitting
2
00:01:18,658 --> 00:01:19,716
Let's go
3
00:01:24,998 --> 00:01:26,932
Refund your share
4
00:02:01,401 --> 00:02:02,891
You were her protector?
5
00:02:42,008 --> 00:02:44,442
I'm Mrs. Morris,
I have an appointment with Mr. Matheson
6
00:02:44,811 --> 00:02:47,371
Mrs. Morris,
Mr. Matheson is expecting you
7
00:02:47,547 --> 00:02:48,536
Thank you
8
00:02:48,815 --> 00:02:50,407
Madam, if I might be so bold
9
00:02:50,750 --> 00:02:54,618
This piece of perfection. . .
10
00:02:54,788 --> 00:02:57,313
is the cutting edge of p
- skyline.cruisers.(183516).nfo
- initial.d.2005.dvdrip.xvid-imbt.txt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Initial.D.2005.DVDRip.XviD-iMBT
{100}{199}T³umaczenie: baguus|baguus@02.pl
{200}{259}Poprawki: Afrika|kfiat_24@g02.pl
{260}{399}Synchro do wersji oraz poprawki ortograficze|i interpunkcyjne: Henry McRobert
{3402}{3479}Kiedy bêdziesz siê|ze mn¹ Åciga³?
{3521}{3602}JeÅli uda ci siê wygraæ|wszystkie wyÅcigi z Qun Ma Mountain.
{3617}{3664}Bêdê siê z tob¹ Åciga³.
{3665}{3688}Drogi w góry.
{3689}{3758}Wszystkie te drogi w Japonii.
{3809}{3904}Zaczniesz od jutra zaczniesz|od tych na po³udniu, ja zacznê z pó³nocy.
{3905}{3956}Åcigamy siê gdzie indziej.
{3957}{4024}I zobaczymy, kto wiêcej wygra.|Co ty na to?
{4025}{4
- Skyline[1].Cruisers.2000.Limited.D VDrip.DivX-PosTX.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:06,500
Ãåðä çà êà Ã÷èâà åò
2
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Ãîøëè
3
00:01:25,000 --> 00:01:26,900
Ãîòðåáóé äåÃüãè Ãà çà ä
4
00:01:53,700 --> 00:01:59,299
Ãïïë Ãà ìà Ãòà Ãîòî
1970 - 1995
5
00:02:01,400 --> 00:02:02,900
Ãû äîëæåà áûë îõðà Ãÿòü åå!
6
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,500
3 ãîäà ñïóñòÿ. Ãâñòðà ëèÿ
8
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
à ìèññèñ Ãîððèñ,
ó ìåÃÿ âñòðå÷à ñ ìèñòåðîì Ãà ò
- skyline.cruisers.(3915988).nfo
- initial.d.2005.dvdrip.xvid-imbt.sub
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3489}Când vei concura cu mine ?
{3546}{3608}Dacã vei câstiga toate cursele din muntii Qun Ma.
{3620}{3656}Atunci voi concura cu tine.
{3656}{3680}Drumuri montane,
{3692}{3788}toate drumurile acelea din Japonia.
{3812}{3906}De mâine începi din Sud,|eu voi începe din Nord.
{3910}{3956}Vom concura cu diferite persoane
{3966}{4023}Sã vedem cine câstigã mai mult.|Ce zici de asta ?
{4030}{4066}Nu ai chef de joacã pe piste ?
{4100}{4136}Piste ?
{4167}{4205}E mai interesant în munti.
{7715}{7759}M-am întors
{7955}{7984}Cât e ceasul ?
{9334}{9379}Draga mea sotie,
{9399}{9466}schimbã-mi lenjeria te rog
{10168}{10247}Nenoroci
- skyline.cruisers.dvdrip.divx-po stx.txt
- skyline.cruisers.(3193800).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:32: Napisy do wersji Skyline.Cruisers.2000.Limited.DVDrip.DivX-PosTX
00:00:40: POZDROWIENIA DLA CA£EJ BRYGADY Z ONLYISO | - SETH -
00:01:05: Ptaszek zrezygnowa³.
00:01:18: Ruszamy bez niego.
00:01:25: Lepiej zapomnij o swojej dzia³ce.
00:02:01: By³eŠjej obstaw¹?
00:02:21: S K Y L I N E C R U I S E R S
00:02:34: Australia | 3 lata póŸniej
00:02:42: CzeÅæ. Nazywam siê Morris i mam umówione spotkanie | z panem Mathesonem.
00:02:45: Pani Morris, pan Matheson oczekuje na pani¹.
00:02:47: Dziêkujê.
00:02:50: Szanowna Pani, oÅmielê siê zaprezentowaæ...
00:02:52: to perfekcyjne arcydzie³
- Eddie and the Cruisers english.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,179 --> 00:00:49,580
The dark side calls,
Nothing is real
2
00:00:51,785 --> 00:00:54,879
She'll never know
How I feel
3
00:00:57,323 --> 00:01:00,622
Behind a shadow
Walk like a dream
4
00:01:03,063 --> 00:01:06,396
It makes me crazy
It makes me so cruel
5
00:01:08,701 --> 00:01:11,465
Nothing will save me
A love that is blind
6
00:01:11,504 --> 00:01:15,497
I slide to the dark side
Through this line
7
00:01:16,776 --> 00:01:18,676
On the dark side
8
00:01:19,679 --> 00:01:22,443
Oh, yeah
9
00:01:22,482 --> 00:01:25,315
On the dark side
10
00:01:25,351 --> 00:0
- Skyline Cruisers (2000).srt
- skyline.cruisers.(197216).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,011 --> 00:01:06,478
El pájaro está saliendo.
2
00:01:18,658 --> 00:01:19,716
Vamos.
3
00:01:24,998 --> 00:01:26,932
Devuélvele su parte.
4
00:02:01,401 --> 00:02:02,891
¿Eres su protector?
5
00:02:42,008 --> 00:02:44,442
Yo soy la Señora Morris,
tengo una cita con el Sr. Matheson.
6
00:02:44,811 --> 00:02:47,371
Señora Morris,
el Sr. Matheson lo está esperando.
7
00:02:47,547 --> 00:02:48,536
Gracias.
8
00:02:48,815 --> 00:02:50,407
Señora, si yo pudiera ser tan atrevido.
9
00:02:50,750 --> 00:02:54,618
Este pedazo de perfección...
10
00:02:54,788 --> 00:0
- skyline.cruisers.(186689).nfo
- Initial D.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,898
Kdaj bova spet tekmovala, Ryousuke?
2
00:01:54,366 --> 00:01:57,161
Ko boš premagal vse voznike
downhilla v Gummi,
3
00:01:57,799 --> 00:01:59,288
bom tekmoval s tabo.
4
00:01:59,465 --> 00:02:00,396
Po progi?
5
00:02:00,832 --> 00:02:01,798
Ne, downhill.
6
00:02:02,799 --> 00:02:04,526
Vse downhill proge na Japonskem.
7
00:02:05,532 --> 00:02:09,623
Jutri zaèneva,
ti z juga, jaz pa z severa.
8
00:02:09,932 --> 00:02:11,898
Tekmovala bova
proti razliènim voznikom.
9
00:02:12,064 --> 00:02:14,360
Videla bova, kdo jih bo
premagal veè, OK?
10
- Eddie and the Cruisers english.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,179 --> 00:00:49,580
The dark side calls,
Nothing is real
2
00:00:51,785 --> 00:00:54,879
She'll never know
How I feel
3
00:00:57,323 --> 00:01:00,622
Behind a shadow
Walk like a dream
4
00:01:03,063 --> 00:01:06,396
It makes me crazy
It makes me so cruel
5
00:01:08,701 --> 00:01:11,465
Nothing will save me
A love that is blind
6
00:01:11,504 --> 00:01:15,497
I slide to the dark side
Through this line
7
00:01:16,776 --> 00:01:18,676
On the dark side
8
00:01:19,679 --> 00:01:22,443
Oh, yeah
9
00:01:22,482 --> 00:01:25,315
On the dark side
10
00:01:25,351 --> 00:0
- skyline.cruisers.(153975).nfo
- Skyline Cruisers.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,011 --> 00:01:06,478
Bird is quitting
2
00:01:18,658 --> 00:01:19,716
Let's go
3
00:01:24,998 --> 00:01:26,932
Refund your share
4
00:02:01,401 --> 00:02:02,891
You were her protector?
5
00:02:42,008 --> 00:02:44,442
I'm Mrs. Morris,
I have an appointment with Mr. Matheson
6
00:02:44,811 --> 00:02:47,371
Mrs. Morris,
Mr. Matheson is expecting you
7
00:02:47,547 --> 00:02:48,536
Thank you
8
00:02:48,815 --> 00:02:50,407
Madam, if I might be so bold
9
00:02:50,750 --> 00:02:54,618
This piece of perfection. . .
10
00:02:54,788 --> 00:02:57,313
is the cutting edge of p
- Initial.D.2005.DVDRip.XviD-iMBT.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,900 --> 00:02:24,900
Quando você vai correr comigo?
2
00:02:27,400 --> 00:02:30,100
Se você conseguir vencer todos os
pilotos de montanha da área de Gunma,
3
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
eu corro com você.
4
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Corridas nas montanhas...
5
00:02:33,500 --> 00:02:37,500
todas as corridas no Japão.
6
00:02:38,500 --> 00:02:42,400
A partir de amanhã você começa com
o Sul, e eu começo com o Norte.
7
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
Nós correremos contra
pilotos diferentes.
8
00:02:44,900 --> 00:02:47,300
A gente vê quem ganha mais.
Que tal?
- Skyline.Cruisers.2000.iNTERNAL. DVDRip.XviD-AsiSter.srt
- Skyline.Cruisers.2000.iNTERNAL. DVDRip.XviD-AsiSter.sub
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,697 --> 00:01:06,164
Ãúðä ñâúðøâà .
2
00:01:18,344 --> 00:01:19,402
Ãà âúðâèì.
3
00:01:24,684 --> 00:01:26,618
Ãîèñêà é ñè ïà ðèòå îáðà òÃî.
4
00:02:01,087 --> 00:02:02,577
Ãè òðÿáâà øå äà ÿ îõðà Ãÿâà ø!
5
00:02:21,350 --> 00:02:25,691
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:33,851 --> 00:02:36,668
3 ãîäèÃè ïðåäè ïî-êúñÃî, Ãâñòðà ëèÿ
7
00:02:41,694 --> 00:02:44,128
Ãà é, à ç ñúì Ã-æà Ãîðèñ,
Ãìà õ óãîâîðåÃà ñðåùà ñ Ã-à Ãà òþñúÃ.
8
00:02:44,497 --> 00:02:47,057
- Skyline.Cruisers.2000.iNTERNAL. DVDRip.XviD-AsiSter.srt
- Skyline.Cruisers.2000.iNTERNAL. DVDRip.XviD-AsiSter.sub
2 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,697 --> 00:01:06,164
Ãúðä ñâúðøâà .
2
00:01:18,344 --> 00:01:19,402
Ãà âúðâèì.
3
00:01:24,684 --> 00:01:26,618
Ãîèñêà é ñè ïà ðèòå îáðà òÃî.
4
00:02:01,087 --> 00:02:02,577
Ãè òðÿáâà øå äà ÿ îõðà Ãÿâà ø!
5
00:02:21,350 --> 00:02:25,691
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:33,851 --> 00:02:36,668
3 ãîäèÃè ïðåäè ïî-êúñÃî, Ãâñòðà ëèÿ
7
00:02:41,694 --> 00:02:44,128
Ãà é, à ç ñúì Ã-æà Ãîðèñ,
Ãìà õ óãîâîðåÃà ñðåùà ñ Ã-à Ãà òþñúÃ.
8
00:02:44,497 --> 00:02:47,057
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32: Napisy do wersji Skyline.Cruisers.2000.Limited.DVDrip.DivX-PosTX
00:00:40: POZDROWIENIA DLA CA?EJ MOJEJ BRYGADY Z ONLYISO | - SETH -
00:01:05: Ptaszek zrezygnowa?.
00:01:18: Ruszamy bez niego.
00:01:25: Lepiej zapomnij o swojej dzia?ce.
00:02:01: By?e? jej obstaw??
00:02:21: S K Y L I N E C R U I S E R S
00:02:34: Australia | 3 lata p??niej
00:02:42: Cze??. Nazywam si? Morris i mam um?wione spotkanie | z panem Mathesonem.
00:02:45: Pani Morris, pan Matheson oczekuje na pani?.
00:02:47: Dzi?kuj?.
00:02:50: Szanowna Pani, o?miel? si? zaprezentowa?...
00:02:52: to perfekcyjne arcydzie?o | klejnot w kwestii zabezpiecze? mienia...
00:02:54: .. w skali ca?ego ?wiata.
0
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,011 --> 00:01:06,478
Bird is quitting
2
00:01:18,658 --> 00:01:19,716
Let's go
3
00:01:24,998 --> 00:01:26,932
Refund your share
4
00:02:01,401 --> 00:02:02,891
You were her protector?
5
00:02:42,008 --> 00:02:44,442
I'm Mrs. Morris,
I have an appointment with Mr. Matheson
6
00:02:44,811 --> 00:02:47,371
Mrs. Morris,
Mr. Matheson is expecting you
7
00:02:47,547 --> 00:02:48,536
Thank you
8
00:02:48,815 --> 00:02:50,407
Madam, if I might be so bold
9
00:02:50,750 --> 00:02:54,618
This piece of perfection. . .
10
00:02:54,788 --> 00:02:57,313
is the cutting edge of p
- Skyline Cruisers (2000).srt
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,011 --> 00:01:06,478
El pájaro está saliendo.
2
00:01:18,658 --> 00:01:19,716
Vamos.
3
00:01:24,998 --> 00:01:26,932
Devuélvele su parte.
4
00:02:01,401 --> 00:02:02,891
¿Eres su protector?
5
00:02:42,008 --> 00:02:44,442
Yo soy la Señora Morris,
tengo una cita con el Sr. Matheson.
6
00:02:44,811 --> 00:02:47,371
Señora Morris,
el Sr. Matheson lo está esperando.
7
00:02:47,547 --> 00:02:48,536
Gracias.
8
00:02:48,815 --> 00:02:50,407
Señora, si yo pudiera ser tan atrevido.
9
00:02:50,750 --> 00:02:54,618
Este pedazo de perfección...
10
00:02:54,788 --> 00:0
- Skyline Cruisers (2000).srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,011 --> 00:01:06,478
El pájaro está saliendo.
2
00:01:18,658 --> 00:01:19,716
Vamos.
3
00:01:24,998 --> 00:01:26,932
Devuélvele su parte.
4
00:02:01,401 --> 00:02:02,891
¿Eres su protector?
5
00:02:42,008 --> 00:02:44,442
Yo soy la Señora Morris,
tengo una cita con el Sr. Matheson.
6
00:02:44,811 --> 00:02:47,371
Señora Morris,
el Sr. Matheson lo está esperando.
7
00:02:47,547 --> 00:02:48,536
Gracias.
8
00:02:48,815 --> 00:02:50,407
Señora, si yo pudiera ser tan atrevido.
9
00:02:50,750 --> 00:02:54,618
Este pedazo de perfección...
10
00:02:54,788 --> 00:0
- Skyline Cruisers [ECHiZEN].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,011 --> 00:01:06,478
Bird is quitting
2
00:01:18,658 --> 00:01:19,716
Let's go
3
00:01:24,998 --> 00:01:26,932
Refund your share
4
00:02:01,401 --> 00:02:02,891
You were her protector?
5
00:02:42,008 --> 00:02:44,442
I'm Mrs. Morris,
I have an appointment with Mr. Matheson
6
00:02:44,811 --> 00:02:47,371
Mrs. Morris,
Mr. Matheson is expecting you
7
00:02:47,547 --> 00:02:48,536
Thank you
8
00:02:48,815 --> 00:02:50,407
Madam, if I might be so bold
9
00:02:50,750 --> 00:02:54,618
This piece of perfection. . .
10
00:02:54,788 --> 00:02:57,313
is the cutting edge of p
There are more subtitles available for Cruisers
Click here to view them