Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cruel Intentions by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3827}{3959}Sebastian...|Let's try and focus.
{3963}{4055}What can I say?|I'm a fool.
{4060}{4219}- You're not a fool.|- I am. A poor little rich boy.
{4224}{4341}It's not your fault.|Adolescence is a difficult time.
{4346}{4434}Without great parenting,|things can go awry.
{4439}{4577}But you have to rise above|their mistakes. Here.
{4654}{4784}- An autographed copy. For me?|- It's yours.
{4805}{4933}Stop being so hard on yourself.|What's in the past is over.
{4938}{4990}You're right.
{4995}{5131}It's hard to believe there was a|time when I only thought about sex.
{5136}{5212}It's no way to go through life.
{5217}{5293}Take yourself, for e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Traducerea si adaptarea in Limba Romana
00:00:16:Sebastian, Sebastian, terminã.
00:00:20:Scuze.
00:00:21:-Sunt un prost.|-Nu esti prost.
00:00:26:Nu esti bine îndrumat.
00:00:28:Toti profesorii spun acelasi lucru:
00:00:30:"Sebastian ar fi un student model|dacã ar asculta ce i se spune."
00:00:36:Ai hrãnit hamsterul scolii|cu o supradozã de Viagra.
00:00:40:Testam sistemul reproductiv|pentru un experiment ca sã vãd cât de mare...
00:00:44:Ajunge! Ajunge!
00:00:47:Din fericire, te muti într-un nou oras.|Incepi o nouã viata.
00:00:52:Este timpul sã te pregãtesti.
00:00:55:Apropo de asta,ce mai face doamna Freeman?
00:00:59:A slãbit destul de mult.
00:01:01:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x384 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{85}{186}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{190}{320}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{3827}{3936}Sebastian...|Let's try and focus.
{3963}{4056}What can I say?|I'm a fool.
{4060}{4204}- You're not a fool.|- I am. A poor little rich boy.
{4224}{4342}It's not your fault.|Adolescence is a difficult time.
{4346}{4435}Without great parenting, |things can go awry.
{4439}{4575}But you have to rise above|their mistakes. Here.
{4654}{4783}- An autographed copy. For me?|- It's yours.
{4805}{4934}Stop being so hard o
Subtitles for Cruel Intentions
keywords: cruel, intentions, 1999, 2, 5, fps, internal, cultxvid,
original filename: 32610-Cruel_Intentions_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,880 --> 00:02:38,159
Sebastian...
Let's try and focus.
2
00:02:38,320 --> 00:02:42,029
What can I say?
I'm a fool.
3
00:02:42,200 --> 00:02:48,594
- You're not a fool.
- I am. A poor little rich boy.
4
00:02:48,760 --> 00:02:53,470
It's not your fault.
Adolescence is a difficult time.
5
00:02:53,640 --> 00:02:57,189
Without great parenting,
things can go awry.
6
00:02:57,360 --> 00:03:02,912
But you have to rise above
their mistakes. Here.
7
00:03:05,960 --> 00:03:11,193
- An autographed copy. For me?
- It's yours.
8
00:03:12,000 --> 00:03:17,154
Stop being so hard on y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3616}{3727}Please do not leave your car|unattended. It will be towed.
{3968}{4023}Straight to Prestridge, Miss Merteuil?
{4027}{4071}Please.
{4139}{4226}Please do not leave your car|unattended. It will be towed.
{4631}{4683}We're going to the same place.|Do you mind?
{4695}{4812}If we drive together,|we'll arrive together.
{4915}{4967}Yo, taxi.
{6676}{6776}- So nice to see you.|- Oh, I missed you so much.
{6835}{6935}Look, I really don't understand why my|request for a single wasn't approved.
{6939}{7021}- Your name again?|- Patrick Bates. I'm a transfer student.
{7039}{7117}Bates. Right. Welcome to Prestridge.
{7121}{7217}- You have a co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,902
Ãåáà ñòèÿÃ, Ãåáà ñòèÿÃ, ñòèãà ñè ñå öóïèë.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,473
Ãúæà ëÿâà ì.
3
00:00:21,914 --> 00:00:25,873
-Ãà êúâ ãëóïà ê ñúì.
-ÃÃ¥ ñè ãëóïà ê.
4
00:00:26,354 --> 00:00:27,946
Ãðîñòî ñè çà áëóäåÃ.
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,264
Ãñè÷êèòå òè ó÷èòåëè êà çâà ò ñúùîòî:
6
00:00:30,474 --> 00:00:35,389
"Ãåáà ñòèÿà áè áèë èçêëþ÷èòåëåà ó÷åÃèê, ñòèãà ñà ìî äà ñëóøà øå."
7
00:00:36,754 --> 00:00:39,871
Ãà ó÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2150}Legendas elaboradas por coolcrash
{3819}{3849}Sebastian.
{3866}{3937}Sebastian, vamos tentar concentrarnos.
{3952}{3995}O que é possivel dizer?
{4016}{4037}Sou um louco!
{4042}{4113}- Não é um louco.|- Sou, sim.
{4125}{4215}Não posso sentir pena de mim próprio,|pois sou um pobre menino rico.
{4219}{4271}A culpa não é sua!
{4276}{4335}A adolescência é|um perÃodo difÃcil.
{4339}{4427}E, sem a dedicação dos pais,|as coisas dão errado.
{4432}{4528}Mas você precisa superar|os erros dos seus pais.
{4551}{4572}Tome.
{4647}{4702}COMO CRlAR O FlLHO PERFEITO|- Uma cópia autografada? Posso ficar com ele?
{4711}{4750}Ã s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,224 --> 00:01:01,455
JUEGOS SEXUALES 3
2
00:02:24,177 --> 00:02:26,372
AEROPUERTO DE SANTA BARBARA
3
00:02:30,850 --> 00:02:35,480
<i>Mantenga su auto en proximidad</i>
<i>o podrÃa ser remolcado.</i>
4
00:02:45,532 --> 00:02:47,830
¿Directo a Prestridge,
Srta. Merteuil?
5
00:02:48,001 --> 00:02:49,798
Por favor.
6
00:02:52,639 --> 00:02:56,268
<i>No descuide su auto</i>
<i>o será remolcado.</i>
7
00:03:13,193 --> 00:03:15,354
Vamos al mismo lugar.
¿Me llevas?
8
00:03:15,862 --> 00:03:20,731
Si vamos juntos, llegaremos juntos.
9
00:03:25,038 --> 00:03:27,199
AquÃ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{542}Sebastian, Sebastian, stop pouting.
{544}{612}Sorry. I'm such a dope.
{614}{735}You are not a dope. | You're just misguided.
{737}{797}All the reports from your teachers | say the same thing:
{799}{929}"Sebastian would make an exceptional | student if only he would follow orders."
{956}{1038}I can't believe you fed the school | hamster an overdose of Viagra.
{1040}{1116}I was testing the reproductive system | for a science experiment...
{1117}{1217}- and I wanted to see how big-- | - Enough! Enough!
{1219}{1278}Fortunately for you, | you are moving to a new town.
{1280}{1372}You will have a chance to start anew. | It's time to shap
Subtitles for Cruel Intentions
keywords: cruel, intentions, 1999, 1, cd, czech, cz, ii,
original filename: Cruel Intentions - 1999 - 1CD - Czech - cz - 3873d9fc97916b9b3dd969f28f9e87d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,002
{y:i}{y:b}{c:{preview}FFFF}Titles corrected by
{c:{preview}00FF}POWERsoft 2002
1,3
00:00:07,000 --> 00:00:09,002
present
1,6
00:00:10,000 --> 00:00:16,002
{c:{preview}FFFF}Nebezpe?n? zn?mosti
{c:{preview}FFFF}II
1,9
00:00:16,114 --> 00:00:19,902
Sebastiane, Sebastiane, p?esta?
?pulit pusu.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,473
Omlouv?m se.
3
00:00:21,914 --> 00:00:25,873
Jsem pitomec.
Nejsi pitomec.
4
00:00:26,354 --> 00:00:27,946
Jen se m?l??.
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,264
Tvoji u?itel? ??kaj?:
6
00:00:30,474 --> 00:00:35,389
"Sebastian je v?jime?n? student,
jen kdyby se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1408}{1495}O K R U T N E N A M E R E 3
{3458}{3513}AERODROM SANTA BARBARA
{3978}{4033}Direktno u Prestridž,|gospoðice Mertoi?
{4037}{4081}Da, molim.
{4641}{4693}I ja idem tamo.|Da li bih ti smetao?
{4705}{4822}Ako se budemo vozili|zajedno i stiæi æemo zajedno.
{4925}{4977}Taksi!
{6206}{6286}UNIVERZITET PRESTRIDŽ
{6686}{6786}Baš te je lepo videti!|-Tako si mi nedostajala.
{6845}{6945}Zaista ne razumem, zašto moja molba|za jednokrevetnu sobu nije odobrena.
{6949}{7031}Ponovite mi ime?|-Patrik Bejts, student na razmeni.
{7049}{7127}Bejts. Taèno.|Dobrodošli u Prestridž.
{7131}{7227}Imate neku bolest.|-Prehladio sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05Adaptarea in Limba Romana:|Puiu® - 2oo1
00:00:16:Sebastian, Sebastian, terminã.
00:00:20:Scuze.
00:00:21:-Sunt un prost.|-Nu esti prost.
00:00:26:Nu esti bine îndrumat.
00:00:28:Toti profesorii spun acelasi lucru:
00:00:30:"Sebastian ar fi un student model|dacã ar asculta ce i se spune."
00:00:36:Ai hrãnit hamsterul scolii|cu o supradozã de Viagra.
00:00:40:Testam sistemul reproductiv|pentru un experiment ca sã vãd cât de mare...
00:00:44:Ajunge! Ajunge!
00:00:47:Din fericire, te muti într-un nou oras.|Incepi o nouã viata.
00:00:52:Este timpul sã te pregãtesti.
00:00:55:Apropo de asta,ce mai face doamna Freeman?
00:00:59:A slãbit destul de mult.
00:01:01:-
Subtitles for Cruel Intentions
keywords: cruel, intentions, 3, est, 2, 97, 6, fps, 2004, 73, 94, 28,
original filename: 257b6da79023194db977d049f82a4274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1403}{1485}JULMAD MÃNGUD 3
{3616}{3727}{Y:i}Palun ärge jätke oma autot valveta.|See veetakse ära.
{3968}{4023}Otse Pestridge'i,|preili Merteuil?
{4027}{4071}Palun.
{4139}{4226}{Y:i}Palun ärge jätke oma autot valveta.|See veetakse ära.
{4631}{4683}Me lähme samasse kohta.|Kas paned pahaks?
{4695}{4812}Kui sõidame koos,|siis jõuame ka kohale koos.
{4915}{4967}Hei, takso.
{6676}{6776}Tore sind näha.|- Tundsin sinust nii väga puudust.
{6835}{6935}Ma tõesti ei mõista, miks mu taotlust|ühelise toa jaoks ei rahuldatud.
{6939}{7021}Teie nimi veelkord?|- Patrick Bates. Olen vahetusüliõpilane.
{7039}{7117}Bates. Täpselt.|Tere tulem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,164 --> 00:02:37,426
Sebastian.
2
00:02:38,132 --> 00:02:41,101
Sebastian, let's try and focus.
3
00:02:41,703 --> 00:02:43,864
What can l possibly say?
4
00:02:44,405 --> 00:02:45,269
l'm a fool.
5
00:02:45,473 --> 00:02:48,442
-You're not a fool.
-Yes, l am.
6
00:02:48,943 --> 00:02:52,674
l can't feel sorry for myself
because l'm a poor little rich boy.
7
00:02:52,880 --> 00:02:55,007
lt's not your fault.
8
00:02:55,249 --> 00:02:57,683
Adolescence is a difficult time.
9
00:02:57,885 --> 00:03:01,548
And without great parenting,
things can go awry.
10
00:03:01,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,080 --> 00:02:38,360
Sebastian,
probeer je 's te concentreren.
2
00:02:38,520 --> 00:02:42,200
Ik ben toch zo'n idioot.
3
00:02:42,400 --> 00:02:48,760
- Je bent geen idioot.
- Jawel, 'n zielig rijkeluiszoontje.
4
00:02:48,960 --> 00:02:53,640
Jij kunt er niks aan doen.
De adolescentie is 'n zware tijd.
5
00:02:53,840 --> 00:02:57,360
Als ouders niet goed ingrijpen,
kan 't mislopen.
6
00:02:57,560 --> 00:03:03,080
Maar je moet boven hun fouten
zien uit te stijgen.
7
00:03:06,160 --> 00:03:11,360
- Gesigneerd nog wel. Voor mij ?
- Je mag 't houden.
8
00:03:12,200 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1500}Cruel Intentions|Tentaþia seducþiei.
{3827}{3959}Sebastian...|Ãncearcã sã te concentrezi.
{3963}{4055}Ce aº putea sã spun? Sunt un prost.
{4060}{4219}- Nu, nu eºti un prost.|- Ba da, nu-mi pot plânge de milã pentru ca sunt un biet bãiat bogat.
{4224}{4341}Dar nu e vina ta.|Adolescenþa este o perioadã dificilã.
{4346}{4434}Fãrã o atenþie deosebitã din partea pãrinþilor,|lucrurile pot scãpa de sub control.
{4439}{4577}Dar tu trebuie sã te ridici|deasupra greºelilor celorlalþi. Uite aici..
{4654}{4784}- O copie cu autograf. Pentru mine?|- E a ta...
{4805}{4933}Ãnceteazã sã fii aºa dur cu tine.|Lasã trecut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3827}{3959}Sebastian...|Pokušajmo i koncentrirajmo se!
{3963}{4055}Što da kažem?|Ja sam budala.
{4060}{4219}- Nisi budala.|- Jesam. Mali siroti bogataš.
{4224}{4341}Nisi ti kriv za to.|Odrastanje je teško vrijeme.
{4346}{4434}Bez dobrih roditelja,|stvari mogu poèi naopako.
{4439}{4577}Ali ti se moraš uzdiæi iznad|njihovih pogrešaka.
{4654}{4784}- Potpisana kopija. Za mene?|- Tvoja je.
{4805}{4933}Prestani biti tako oštar prema sebi.|Što je prošlost, gotovo je.
{4938}{4990}Imaš pravo.
{4995}{5131}Teško je vjerovati da sam nekad mislio samo|o sexu.
{5136}{5212}To nije put kojim treba poæi|u životu.
{5217}{5293}Uzmi sebe kao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{3500}::::::::: Legendas Por :::::::::|:::.Lord S K Y W A L K E R.:::
{3806}{3844}Sebastian.
{3865}{3954}Sebastian, tente se concentrar!
{3972}{4026}O que Posso dizer?
{4043}{4069}Sou um tolo!
{4075}{4154}- Não é um tolo.|- Sou, sim.
{4158}{4220}Não posso sentir autopiedade,|Pois sou um pobre menino rico.
{4225}{4275}Não é culpa sua!
{4288}{4361}A adolescência é|um perÃodo difÃcil.
{4367}{4420}E, sem a dedicação dos Pais,|as coisas dão errado.
{4422}{4493}Mas você precisa superar|os erros de seus pais.
{4522}{4628}Tome.
{4652}{4710}"COMO CRIAR O FILHO PERFEITO"|- Uma cópia autografada? Para mim?
{4722}{4770}Ã sua.
Subtitles for Cruel Intentions
keywords: cruel, intentions, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Cruel Intentions 2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,902
Sebastian, Sebastian, stop pouting.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,473
Sorry.
3
00:00:21,914 --> 00:00:25,873
-I'm such a dope.
-You're not a dope.
4
00:00:26,354 --> 00:00:27,946
You're just misguided.
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,264
All your teachers
say the same thing:
6
00:00:30,474 --> 00:00:35,389
"Sebastian would make an exceptional
student if only he'd follow orders."
7
00:00:36,754 --> 00:00:39,871
You fed the school hamster
an overdose of Viagra.
8
00:00:40,114 --> 00:00:44,266
I was testing the reproductive system
for an experiment to see how
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,224 --> 00:01:01,455
<b>CRUELES INTENCIONES 3</b>
2
00:02:24,177 --> 00:02:26,372
AEROPUERTO DE SANTA BARBARA
3
00:02:30,850 --> 00:02:35,480
<i>Mantenga su auto en proximidad
o podrÃa ser remolcado.</i>
4
00:02:45,532 --> 00:02:47,830
¿Directo a Prestridge,
Srta. Merteuil?
5
00:02:48,001 --> 00:02:49,798
Por favor.
6
00:02:52,639 --> 00:02:56,268
<i>No descuide su auto
o será remolcado.</i>
7
00:03:13,193 --> 00:03:15,354
Vamos al mismo lugar.
¿Me llevas?
8
00:03:15,862 --> 00:03:20,731
Si vamos juntos,
llegaremos juntos.
9
00:03:25,038 --> 00:03:27,199
AquÃ, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,186 --> 00:02:26,355
AEROPORTO DE SANTA BÃRBARA
2
00:02:30,859 --> 00:02:35,489
<i>Por favor, não abandone
o seu carro. Será rebocado.</i>
3
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
Directamente para Prestridge,
Sra. Merteuil?
4
00:02:48,001 --> 00:02:49,795
Por favor.
5
00:02:52,631 --> 00:02:56,260
<i>Por favor, não abandone
o seu carro. Será rebocado.</i>
6
00:03:13,193 --> 00:03:15,362
Vamos para o mesmo sÃtio.
Posso ir contigo?
7
00:03:15,863 --> 00:03:20,742
Se formos juntos,
chegamos juntos.
8
00:03:25,038 --> 00:03:27,207
Táxi!
9
00:04:38,487 --> 00:04:42,658
- Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{497}Ãåáà ñòèÿÃ, Ãåáà ñòèÿÃ,|ñòèãà ñè ñå öóïèë.
{503}{536}Ãúæà ëÿâà ì.
{547}{646}-Ãà êúâ ãëóïà ê ñúì.|-ÃÃ¥ ñè ãëóïà ê.
{658}{698}Ãðîñòî ñè çà áëóäåÃ.
{704}{756}Ãñè÷êèòå òè ó÷èòåëè|êà çâà ò ñúùîòî:
{761}{884}'' Ãåáà ñòèÿà áè áèë èçêëþ÷èòåëåÃ|ó÷åÃèê, ñòèãà ñà ìî äà ñëóøà øå.''
{918}{996}Ãà ó÷èëèùÃèÿ õà ìñòåð|ñè äà ë ñâðúõäîçà âèà ãðà .
{1002}{1106}Ãçñëåäâà õ ðåïðîäóêòèâÃà òà ñèñòåìà ,|çà äà óñòà Ãîâÿ êîëêî ãîëÿì...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{224}Copyright 2002-2010 Sorcer
{1400}{1500}Cruel Intentions|Tentaþia Seducþiei.
{1500}{1600}Traducerea ºi adaptarea:|Marian
{3827}{3959}Sebastian...|Ãncearcã sã te concentrezi.
{3963}{4055}Ce aº putea sã spun?|Sunt un prost.
{4060}{4219}- Nu, nu eºti un prost.|- Ba da, nu-mi pot plânge de milã pentru cã sunt un biet bãiat bogat.
{4224}{4341}Dar nu e vina ta.|Adolescenþa este o perioadã dificilã.
{4346}{4434}Fãrã o atenþie deosebitã din partea pãrinþilor,|Lucrurile pot scãpa de sub control.
{4439}{4577}Dar tu trebuie sã te ridici deasupra greºelilor celorlalþi.|Uite aici..
{4654}{4784}- O copie cu autograf.|Pen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{486}Sebastiane, Sebastiane,|prestani se duriti.
{492}{525}Oprostite.
{536}{635}Takav sam glupan.|Nisi glupan.
{647}{687}Samo si krivo usmjeren.
{693}{745}Svi tvoji nastavnici kažu isto:
{750}{873}"Sebastian bi bio odlièan student|kad bi samo pratio naredbe."
{907}{985}Nahranio si školskog hrèka|predoziranom Viagrom.
{991}{1095}Testirao sam sistem za razmnožavanje|za eksperiment da bih vidio koliki...
{1100}{1150}Dosta!|Dosta!
{1177}{1288}Na sreæu, seliš se u novi grad.|Možeš poèeti iz poèetka.
{1294}{1324}Vrijeme je da se dovedeš u red.
{1377}{1447}Kad veæ govorimo o ureðivanju,|kako je gospoða Freeman?
{1487}{1518}Sm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4680}{4718}Sebastian.
{4739}{4828}Sebastian, potrudi se in se skoncentriraj.
{4846}{4911}Kaj lahko reèem?
{4927}{4953}Norec sem.
{4959}{5048}-Nisi norec.|-Ja pa sem.
{5063}{5175}Ne morem se sam sebi smiliti,|ker sem majhen bogat sin.
{5181}{5244}Nisi ti kriv.
{5252}{5325}Odrašèanje je težak èas.
{5331}{5440}In brez pravega starševstva,|se lahko stvari zalomijo.
{5447}{5566}Ampak dvigniti se moraš|nad njihovimi napakami.
{5596}{5622}Na.
{5716}{5784}-Kopija z avtogramom!
{5796}{5843}Tvoja je.
{5887}{5994}-Ne bodi tako kritièen do sebe.
{6001}{6058}Kar je bilo v preteklosti je konèano.
{6064}{6093}Prav imate.
{6182}{6314}Težko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:G && G, Timmy Ltd presents...
00:00:16:Sebastian, Sebastian, przesta? si? d?sa?.
00:00:20:Przepraszam. Jestem takim kretynem.
00:00:23:Nie jeste? kretynem.|Jeste? po prostu ?le ukierunkowywany.
00:00:28:Wszytkie raporty od twoich nauczycieli|m?wi? to samo:
00:00:30:"Sebastian by?by nadzwyczajnym studentem|gdyby tylko wykonywa? polecenia."
00:00:37:Nie mog? uwierzy?, ?e|nakarmi?e? szkolnego chomika viagr?!
00:00:40:Testowa?em system rozrodczy|dla potrzeb naukowych...
00:00:43:- I chcia?em zobaczy? jak du?y...|- Do??! Do??!
00:00:47:Na szcz??cie dla ciebie,|przenosisz si? do innego miasta.
00:00:49:B?dziesz mia? szans? zacz?? od nowa.|Pora si? ukszta?towa?.
00:00:56:Je?li m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3827}{3959}?????????v... A? ??o??????o???|v? ?????v????o???.
{3963}{4055}T? v? ??;|E???? ?v???o?.
{4060}{4219}- ??v ????? ?v???o?.|- E????. ?v? ?????vo ??o????????o.
{4224}{4341}?? ????? ???.|H ??????? ??v?? ????o?? ??????.
{4346}{4434}????? ???o?? ?ov???,|?? ???????? ??o??? v? ??v? ??????.
{4439}{4577}A??? ?????? v? ??????????|?? ???????? ?o??. O?????.
{4654}{4784}- Av?????o ?? ????????o. ??? ??v?;|- E?v?? ???? ?o?.
{4805}{4933}M?v ????? ??????? ?? ?ov ????? ?o?.|?,?? ???v? ??o ???????v, ???????? ???.
{4938}{4990}????? ????o.
{4995}{5131}????o???o??? v? ???????|??? ???o?? ???????o?v ??vo ?o ???.
{5136}{5212}??v ??v?? ????o? ?????|v? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,083 --> 00:02:38,362
Sebastian ...
Dikkatini toplamaya çalýþ.
2
00:02:38,523 --> 00:02:42,232
Ne diyebilirim ki?
Ben bir sersemim.
3
00:02:42,403 --> 00:02:48,797
- Sersem falan deðilsin.
- Ãyleyim. Zavallý ve zengin.
4
00:02:48,963 --> 00:02:53,673
Senin bir kabahatin yok.
Ergenlik çok zor bir dönemdir.
5
00:02:53,843 --> 00:02:57,392
Anne baba desteði olmadan
bu dönemi atlatmak zordur.
6
00:02:57,563 --> 00:03:03,115
Onlarýn eksiklerini sen
aþmalýsýn. Al bakalým.
7
00:03:06,163 --> 00:03:11,396
- Ãmzalý bir kitap. Benim mi?
- Evet senin.
8
00:03:12,203
Subtitles for Cruel Intentions
keywords: cruel, intentions, mdvd, 2, 5, fps, eng, cruelintentions,
original filename: cruel_intentions_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3827}{3959}Sebastian...|Let's try and focus.
{3963}{4055}What can I say?|I'm a fool.
{4060}{4219}- You're not a fool.|- I am. A poor little rich boy.
{4224}{4341}It's not your fault.|Adolescence is a difficult time.
{4346}{4434}Without great parenting,|things can go awry.
{4439}{4577}But you have to rise above|their mistakes. Here.
{4654}{4784}- An autographed copy. For me?|- It's yours.
{4805}{4933}Stop being so hard on yourself.|What's in the past is over.
{4938}{4990}You're right.
{4995}{5131}It's hard to believe there was a|time when I only thought about sex.
{5136}{5212}It's no way to go through life.
{5217}{5293}Take yourself, for e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,083 --> 00:02:38,362
Sebastian, yritetäänpä nyt keskittyä.
2
00:02:38,523 --> 00:02:42,232
Mitä minä voisin sanoa? Olen typerys.
3
00:02:42,403 --> 00:02:48,797
Et ole typerys.
-Olenpas! Rikas poikaressu.
4
00:02:48,963 --> 00:02:53,673
Se ei ole sinun syytäsi.
Nuoruus on vaikeaa aikaa.
5
00:02:53,843 --> 00:02:57,392
Asiat voivat mennä pieleen
ilman hyviä vanhempia.
6
00:02:57,563 --> 00:03:03,115
Mutta sinun on voitettava heidän
tekemänsä virheet. Ole hyvä.
7
00:03:06,163 --> 00:03:11,396
Tässä on omistuskirjoituskin!
-Saat pitää sen.
8
00:03:12,203 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3827}{3959}Sebastian...|Pokušajmo i koncentrirajmo se!
{3963}{4055}Što da kažem?|Ja sam budala.
{4060}{4219}- Nisi budala.|- Jesam. Mali siroti bogataš.
{4224}{4341}Nisi ti kriv za to.|Odrastanje je teško vrijeme.
{4346}{4434}Bez dobrih roditelja,|stvari mogu poèi naopako.
{4439}{4577}Ali ti se moraš uzdiæi iznad|njihovih pogrešaka.
{4654}{4784}- Potpisana kopija. Za mene?|- Tvoja je.
{4805}{4933}Prestani biti tako oštar prema sebi.|Što je prošlost, gotovo je.
{4938}{4990}Imaš pravo.
{4995}{5131}Teško je vjerovati da sam nekad mislio samo|o sexu.
{5136}{5212}To nije put kojim treba poæi|u životu.
{5217}{5293}Uzmi sebe kao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3827}{3959}Sebastian...|Pokušajmo i koncentrirajmo se!
{3963}{4055}Što da kažem?|Ja sam budala.
{4060}{4219}- Nisi budala.|- Jesam. Mali siroti bogataš.
{4224}{4341}Nisi ti kriv za to.|Odrastanje je teško vrijeme.
{4346}{4434}Bez dobrih roditelja,|stvari mogu poèi naopako.
{4439}{4577}Ali ti se moraš uzdiæi iznad|njihovih pogrešaka.
{4654}{4784}- Potpisana kopija. Za mene?|- Tvoja je.
{4805}{4933}Prestani biti tako oštar prema sebi.|Što je prošlost, gotovo je.
{4938}{4990}Imaš pravo.
{4995}{5131}Teško je vjerovati da sam nekad mislio samo|o sexu.
{5136}{5212}To nije put kojim treba poæi|u životu.
{5217}{5293}Uzmi sebe kao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3592}{3616}Subtitles by SACÃT
{3616}{3727}Lütfen arabalarýnýzý býrakmayýn.|Ãekilebilir.
{3968}{4023}Doðruca Prestridge'a mý, Miss Merteuil?
{4027}{4071}Lütfen.
{4139}{4226}Lütfen arabalarýnýzý býrakmayýn.|Ãekilebilir.
{4631}{4683}Ayný yere gideceðiz.|Sakýncasý var mý?
{4695}{4812}Eðer beraber gidersek,|beraber varýrýz.
{4915}{4967}Yo, taksi.
{6676}{6776}- Seni gördüðüme sevindim.|- Oh, seni çok özledim.
{6835}{6935}Bak,gerçekten niçin reddedilen tek| baþvurunun benimki olduðunu anlamýyorum.
{6939}{7021}- Tekrar adýný alabilir miyim?|- Patrick Bates. Ben nakille geldim.
{7039}{7117}Bates
Subtitles for Cruel Intentions
keywords: cruel, intentions, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Cruel Intentions - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,083 --> 00:02:38,362
Sebastian, yritetäänpä nyt keskittyä.
2
00:02:38,523 --> 00:02:42,232
Mitä minä voisin sanoa? Olen typerys.
3
00:02:42,403 --> 00:02:48,797
Et ole typerys.
-Olenpas! Rikas poikaressu.
4
00:02:48,963 --> 00:02:53,673
Se ei ole sinun syytäsi.
Nuoruus on vaikeaa aikaa.
5
00:02:53,843 --> 00:02:57,392
Asiat voivat mennä pieleen
ilman hyviä vanhempia.
6
00:02:57,563 --> 00:03:03,115
Mutta sinun on voitettava heidän
tekemänsä virheet. Ole hyvä.
7
00:03:06,163 --> 00:03:11,396
Tässä on omistuskirjoituskin!
-Saat pitää sen.
8
00:03:12,203 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,902
Ãåáà ñòèÿÃ, Ãåáà ñòèÿÃ,
ñòèãà ñè ñå öóïèë.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,473
Ãúæà ëÿâà ì.
3
00:00:21,914 --> 00:00:25,873
-Ãà êúâ ãëóïà ê ñúì.
-ÃÃ¥ ñè ãëóïà ê.
4
00:00:26,354 --> 00:00:27,946
Ãðîñòî ñè çà áëóäåÃ.
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,264
Ãñè÷êèòå òè ó÷èòåëè
êà çâà ò ñúùîòî:
6
00:00:30,474 --> 00:00:35,389
'' Ãåáà ñòèÿà áè áèë èçêëþ÷èòåëåÃ
ó÷åÃèê, ñòèãà ñà ìî äà ñëóøà øå.''
7
00:00:36,754 --> 00:00:39,871
ÃÃ
Subtitles for Cruel Intentions
keywords: cruel, intentions, 1999, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Cruel Intentions - 1999 - 1CD - Czech - cz - 1a30a1805f0c62ffd26b856cf21da169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1490}NEBEZPE?N? ZN?MOSTI 3
{3200}{3300}Make this fuckin' titles for you
{3300}{3400}Bolshevik and DMX
{3400}{3500}a je?t? Pecan ;-)
{3968}{4023}Rovnou do Prestridge, sle?no Merteuil?
{4027}{4071}Pros?m.
{4631}{4683}Jedeme na to stejn? m?sto.|Nevad??
{4695}{4812}Kdy? pojedeme spolu,|spolu i doraz?me.
{4915}{4967}Hej, taxi.
{6676}{6776}- Jsem tak r?da ?e t? vid?m.|- Oh, tak si mi chyb?la.
{6835}{6935}Pod?vejte, nech?pu, pro? byla moje|??dost na jednotn? pokoj zam?tnut?.
{6939}{7021}- Jak se jmenujete?|- Patrick Bates. Jsem v?m?nn? student.
{7039}{7117}Bates. Ano. V?tej v Prestridge.
{7121}{7217}- M?? n?jak? zdravotn? probl?my.|- M?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:02,512
VAROlTUS
-------------
Tekij?noikeuden omistaja on luovuttanut
t?m?n DVD:n sis?lt?m?n teoksen ja
sen ??niraidan oikeudet vain ja
ainoastaan kotik?ytt??n.
Kaikki muut oikeudet pid?tet??n.
2
00:00:02,883 --> 00:00:05,192
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esitt?minen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levitt?minen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
3
00:00:24,163 --> 00:00:28,315
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja K 1 4 (nro T-1 01 230)
4
Subtitles for Cruel Intentions
keywords: cruel, intentions, 3, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, stv, wrd,
original filename: 0b2c94c4a8d4ce642147cf48c867c269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:08,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:30,850 --> 00:02:35,480
Laat uw auto niet onbeheerd achter.
Hij zal worden weggesleept.
4
00:02:45,530 --> 00:02:47,830
Direct naar Prestidge, Ms Merteuil?
5
00:02:48,000 --> 00:02:49,790
Alstublieft.
6
00:03:13,190 --> 00:03:15,350
We gaan naar dezelfde plaats.
Zou je het erg vinden?
7
00:03:15,860 --> 00:03:20,730
Als we samen rijden,
komen we ook samen aan.
8
00:03:25,030 --> 00:03:27,190
Taxi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1485}OKRUTNE NAMJERE 3
{3500}{3900}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3968}{4023}Direktno u Prestridge, gðice. Merteuil?
{4027}{4071}Molim.
{4631}{4683}I mi idemo tamo.|Dali te smeta?
{4695}{4812}Ako poðemo zajedno,|i stiæi æemo zajedno.
{4915}{4967}Taksi!
{6676}{6776}Baš te lijepo vidjeti!|- Tako si mi nedostajala.
{6835}{6935}Zaista ne razumijem, zašto moja molba|za jednokrevetnu sobu nije odobrena.
{6939}{7021}Ponovite ime?|- Patrick Bates. Student preko razmjene.
{7039}{7117}Bates. Toèno.|Dobrodošli u Prestridge.
{7121}{7217}Imate neku bolest.| - Prehladio sam se.
{7225}{7301}Ãuli ste Å¡to su rekli.|U d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,000 --> 00:01:02,000
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Fronecx@hotmail.com
2
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
ÃÃÃÃÃÃÃä ¡ ÃáäÃÃ&Ati