Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{400}Sebastian, Sebastian, przesta? si? d?sa?.
{500}{500}Przepraszam. Jestem takim kretynem.
{575}{575}Nie jeste? kretynem.|Jeste? po prostu ?le ukierunkowywany.
{700}{700}Wszystkie raporty od twoich|nauczycieli m?wi? to samo:
{750}{750}"Sebastian by?by nadzwyczajnym studentem|gdyby tylko wykonywa? polecenia."
{925}{925}Nie mog? uwierzy?, ?e|nakarmi?e? szkolnego chomika Viagr?!
{1000}{1000}Testowa?em system rozrodczy|dla potrzeb naukowych...
{1075}{1075}- I chcia?em zobaczy? jak du?y...|- Do??! Do??!
{1175}{1175}Na szcz??cie dla ciebie,|przenosisz si? do innego miasta.
{1225}{1225}B?dziesz mia? szans? zacz?? od nowa.|Pora si? ukszta?tow
Subtitles for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
keywords: cruel, intentions, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Cruel Intentions 2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,902
Sebastian, Sebastian, stop pouting.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,473
Sorry.
3
00:00:21,914 --> 00:00:25,873
-I'm such a dope.
-You're not a dope.
4
00:00:26,354 --> 00:00:27,946
You're just misguided.
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,264
All your teachers
say the same thing:
6
00:00:30,474 --> 00:00:35,389
"Sebastian would make an exceptional
student if only he'd follow orders."
7
00:00:36,754 --> 00:00:39,871
You fed the school hamster
an overdose of Viagra.
8
00:00:40,114 --> 00:00:44,266
I was testing the reproductive system
for an experiment to see how
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,902
Sebastiane, Sebastiane, p?esta?
?pulit pusu.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,473
Omlouv?m se.
3
00:00:21,914 --> 00:00:25,873
-Jsem pitomec.
-Nejsi pitomec.
4
00:00:26,354 --> 00:00:27,946
Jen se m?l??.
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,264
Tvoji u?itel? ??kaj?:
6
00:00:30,474 --> 00:00:35,389
"Sebastian je v?jime?n? student,
jen kdyby se spr?vn? choval."
7
00:00:36,754 --> 00:00:39,871
p?ed?vkoval jsi ?koln?ho
k?e?ka Viagrou.
8
00:00:40,114 --> 00:00:44,266
Testoval jsem reproduk?n? org?ny,
abych vid?l, jak...
9
00:00:44,474 --> 00:00:46,465
Dost! To sta?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,994 --> 00:00:19,987 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
Sebastian, Sebastian,
var inte s? tjurig.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,746 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
F?rl?t.
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,271 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
-Jag ?r en klant.
-Det ?r du inte.
4
00:00:26,434 --> 00:00:30,268 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
Du ?r bara vilseledd.
Alla l?rare s?ger samma sak:
5
00:00:30,434 --> 00:00:36,589 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
''Sebastian skulle vara en framst?ende
elev om han bara kunde lyda order.''
6
00:00:36,754 --> 00:00:39,871 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
Du gav skolans hamster
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{411}{517}Sebastian, Sebastian, stop pouting.
{519}{587}Sorry. I'm such a dope.
{589}{710}You are not a dope. | You're just misguided.
{712}{772}All the reports from your teachers | say the same thing:
{774}{904}"Sebastian would make an exceptional | student if only he would follow orders."
{931}{1013}I can't believe you fed the school | hamster an overdose of Viagra.
{1015}{1091}I was testing the reproductive system | for a science experiment...
{1092}{1192}- and I wanted to see how big-- | - Enough! Enough!
{1194}{1253}Fortunately for you, | you are moving to a new town.
{1255}{1347}You will have a chance to start anew. | It's time to shap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,675
Sebastian, Sebastian, terminã.
3
00:00:20,049 --> 00:00:20,998
Scuze.
4
00:00:20,999 --> 00:00:24,059
- Sunt un prost.
- Nu eºti prost.
5
00:00:25,999 --> 00:00:27,998
Nu eºti bine îndrumat.
6
00:00:27,999 --> 00:00:29,998
Toþi profesorii spun acelaºi lucru:
7
00:00:29,999 --> 00:00:35,204
"Sebastian ar fi un student model
dacã ar asculta ce i se spune."
8
00:00:35,999 --> 00:00:39,998
Ai hrãnit hamºterul ºcolii
cu o supradozã de Viagra.
9
00:00:39,999 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x384 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{85}{186}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{190}{320}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{3827}{3947}Sebastian...|Spr?buj si? skoncentrowa?.
{3963}{4056}A co ja mog? powiedzie??|Jestem g?upi jak but.
{4060}{4193}- To nieprawda.|- Prawda. Biedny g?upi bogacz.
{4224}{4342}To nie twoja wina. Dojrzewanie|to trudny okres.
{4346}{4435}Kto jest pozbawiony wspania?ego|wychowania, mo?e si? przejecha?.
{4439}{4584}Ale ty potrafisz wznie?? si? ponad|ich b??dy. Sp?jrz!
{4654}{4774}- Z autografem? Dla mnie?|- Jest twoja.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,994 --> 00:00:19,987 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
Sebastian, Sebastian,
var inte s? tjurig.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,746 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
F?rl?t.
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,271 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
-Jag ?r en klant.
-Det ?r du inte.
4
00:00:26,434 --> 00:00:30,268 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
Du ?r bara vilseledd.
Alla l?rare s?ger samma sak:
5
00:00:30,434 --> 00:00:36,589 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
''Sebastian skulle vara en framst?ende
elev om han bara kunde lyda order.''
6
00:00:36,754 --> 00:00:39,871 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
Du gav skolans hamster
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,675
Sebastian, Sebastian, terminã.
3
00:00:20,049 --> 00:00:20,998
Scuze.
4
00:00:20,999 --> 00:00:24,059
- Sunt un prost.
- Nu eºti prost.
5
00:00:25,999 --> 00:00:27,998
Nu eºti bine îndrumat.
6
00:00:27,999 --> 00:00:29,998
Toþi profesorii spun acelaºi lucru:
7
00:00:29,999 --> 00:00:35,204
"Sebastian ar fi un student model
dacã ar asculta ce i se spune."
8
00:00:35,999 --> 00:00:39,998
Ai hrãnit hamºterul ºcolii
cu o supradozã de Viagra.
9
00:00:39,999 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{500}Sebastián, Sebastián,|deja de hacer mohines.
{501}{570}Perdón. Soy un tonto.
{572}{693}No eres un tonto.|Sólo estás equivocado.
{695}{754}Todos los informes de tus maestros|dicen lo mismo:
{757}{887}"Sebastián serÃa un alumno excepcional|si obedeciera las órdenes".
{913}{996}Es increÃble, le diste una sobredosis|de Viagra al hámster de la escuela.
{997}{1073}Quise evaluar el sistema reproductor|para un experimento de ciencia...
{1075}{1175}-y querÃa ver qué tan grande--|- ¡Basta! ¡Basta!
{1177}{1236}Afortunadamente para ti,|te vas a mudar a otra ciudad.
{1237}{1329}Podrás volver a empezar.|Es hora de ponerse en forma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,994 --> 00:00:19,987 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
Sebastian, Sebastian,
var inte s? tjurig.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,746 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
F?rl?t.
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,271 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
-Jag ?r en klant.
-Det ?r du inte.
4
00:00:26,434 --> 00:00:30,268 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
Du ?r bara vilseledd.
Alla l?rare s?ger samma sak:
5
00:00:30,434 --> 00:00:36,589 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
''Sebastian skulle vara en framst?ende
elev om han bara kunde lyda order.''
6
00:00:36,754 --> 00:00:39,871 X1:000 X2:719 Y1:052 Y2:574
Du gav skolans hamster
Subtitles for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
keywords: cruel, intentions, 2, 2000, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cruel Intentions 2 (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,902
Sebastian, Sebastian, stop pouting.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,473
Sorry.
3
00:00:21,914 --> 00:00:25,873
- I'm such a dope.
- You're not a dope.
4
00:00:26,354 --> 00:00:27,946
You're just misguided.
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,264
All your teachers
say the same thing:
6
00:00:30,474 --> 00:00:35,389
"Sebastian would make an exceptional
student if only he'd follow orders."
7
00:00:36,754 --> 00:00:39,871
You fed the school hamster
an overdose of Viagra.
8
00:00:40,114 --> 00:00:44,266
I was testing the reproductive system
for an experiment to see ho
Subtitles for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
keywords: cruel, intentions, 2, 2000, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cruel Intentions 2 (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,902
Sebastian, Sebastian, kes somurtmayý.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,473
Ãzür dilerim.
3
00:00:21,914 --> 00:00:25,873
- Ben bir budalayým.
- Budala falan deðilsin.
4
00:00:26,354 --> 00:00:27,946
Sadece yanlýþ yönlendirilmiþsin.
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,264
Ãðretmenlerinin hepsi þunu söylüyor:
6
00:00:30,474 --> 00:00:35,389
"Sebastian çok baþarýlý bir öðrenci
olabilir, yeter ki kurallara uysun."
7
00:00:36,754 --> 00:00:39,871
okula ait bir hamstera aþýrý dozda
Viagra vermiþsin.
8
00:00:40,114 --> 00:00:44,266
Bir deney için Ã
Subtitles for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
keywords: 91, 8, cruel, intentions, 2, 2000, tv, na, fps, ro,
original filename: 918-Cruel_Intentions_2_(2000)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitle by SunnyBoy
00:00:16:Sebastian, Sebastian, terminã.
00:00:20:Scuze.
00:00:21:-Sunt un prost.|-Nu esti prost.
00:00:26:Nu esti bine îndrumat.
00:00:28:Toti profesorii spun acelasi lucru:
00:00:30:"Sebastian ar fi un student model|dacã ar asculta ce i se spune."
00:00:36:Ai hrãnit hamsterul scolii|cu o supradozã de Viagra.
00:00:40:Testam sistemul reproductiv|pentru un experiment ca sã vãd cât de mare...
00:00:44:Ajunge! Ajunge!
00:00:47:Din fericire, te muti într-un nou oras.|Incepi o nouã viata.
00:00:52:Este timpul sã te pregãtesti.
00:00:55:Apropo de asta,ce mai face doamna Freeman?
00:00:59:A slãbit destul de mult.
00:01:01:-Aratã bine.|-Multu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Traducerea si adaptarea:|POP MARIUS
00:00:16:Sebastian, Sebastian, terminã.
00:00:20:Scuze.
00:00:21:-Sunt un prost.|-Nu esti prost.
00:00:26:Nu esti bine îndrumat.
00:00:28:Toti profesorii spun acelasi lucru:
00:00:30:"Sebastian ar fi un student model|dacã ar asculta ce i se spune."
00:00:36:Ai hrãnit hamsterul scolii|cu o supradozã de Viagra.
00:00:40:Testam sistemul reproductiv|pentru un experiment ca sã vãd cât de mare...
00:00:44:Ajunge! Ajunge!
00:00:47:Din fericire, te muti într-un nou oras.|Incepi o nouã viata.
00:00:52:Este timpul sã te pregãtesti.
00:00:55:Apropo de asta,ce mai face doamna Freeman?
00:00:59:A slãbit destul de mult.
00:01:01:-Arat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{497}Sebastian, Sebastian, lõpeta mossitamine.
{502}{535}Vabandust.
{547}{645}- Ma olen selline jobu.|- Sa ei ole jobu.
{657}{697}Sa oled lihtsalt eksiteele sattunud.
{702}{755}Kõik su õpetajad|ütlevad ühte ja sama:
{760}{882}"Sebastianist saaks erakordne|üliõpilane, kui ta vaid alluks korrale."
{917}{995}Sa andsid kooli hamstrile| Viagra üledoosi.
{1002}{1105}Ma lihtsalt testisin paljunemist|et näha kui suur...
{1110}{1160}Aitab! Aitab!
{1187}{1297}Ãnneks sa kolid uude linna.|Sul on võimalus alustada uuesti.
{1305}{1335}On aeg areneda.
{1387}{1457}Rääkides areneme,|kuidas Mrs. Freemanil läheb?
{1497}{1527}Ta võttis ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Traducerea si adaptarea in Limba Romana
00:00:16:Sebastian, Sebastian, terminã.
00:00:20:Scuze.
00:00:21:-Sunt un prost.|-Nu esti prost.
00:00:26:Nu esti bine îndrumat.
00:00:28:Toti profesorii spun acelasi lucru:
00:00:30:"Sebastian ar fi un student model|dacã ar asculta ce i se spune."
00:00:36:Ai hrãnit hamsterul scolii|cu o supradozã de Viagra.
00:00:40:Testam sistemul reproductiv|pentru un experiment ca sã vãd cât de mare...
00:00:44:Ajunge! Ajunge!
00:00:47:Din fericire, te muti într-un nou oras.|Incepi o nouã viata.
00:00:52:Este timpul sã te pregãtesti.
00:00:55:Apropo de asta,ce mai face doamna Freeman?
00:00:59:A slãbit destul de mult.
00:01:01:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05Adaptarea in Limba Romana:|Puiu® - 2oo1
00:00:16:Sebastian, Sebastian, terminã.
00:00:20:Scuze.
00:00:21:-Sunt un prost.|-Nu esti prost.
00:00:26:Nu esti bine îndrumat.
00:00:28:Toti profesorii spun acelasi lucru:
00:00:30:"Sebastian ar fi un student model|dacã ar asculta ce i se spune."
00:00:36:Ai hrãnit hamsterul scolii|cu o supradozã de Viagra.
00:00:40:Testam sistemul reproductiv|pentru un experiment ca sã vãd cât de mare...
00:00:44:Ajunge! Ajunge!
00:00:47:Din fericire, te muti într-un nou oras.|Incepi o nouã viata.
00:00:52:Este timpul sã te pregãtesti.
00:00:55:Apropo de asta,ce mai face doamna Freeman?
00:00:59:A slãbit destul de mult.
00:01:01:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3775}{3850}- Czy to by³o umówione?|- Nie.
{3925}{4000}ChodŸ, chodŸ.
{4225}{4300}Kawy?
{4300}{4375}Normalnie, kuchnie s¹ na dole,|ale tutaj s¹ u góry.
{4400}{4475}To niekoniecznie jest zbyt praktyczne.|Ci¹gle coŠrozlewam.
{4500}{4575}Ale tego goÅcia z góry nigdy nie ma,|tak¿e mogê spokojnie rozlewaæ.
{4600}{4675}Nikt siê o tym nie dowie.
{4875}{4950}Czyli naprawdê tu mieszkasz.
{5000}{5075}Przecie¿ ju¿ ostatnio siê o to pyta³aÅ.
{5250}{5325}CoŠz tym zrobiê,|jak bêdê mia³ pieni¹dze.
{5450}{5525}Czy to s¹ kompakty w tym skrzyniach?|- Poka¿ê ci.
{10125}{10200}Przepraszam.
{12175}{12250}To pas dla autobusów, d
Subtitles for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, 2x0, burked, asd,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Polish - pl - 08311e013274c2919f0d05afde14d1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1196}Hey!
{1200}{1283}Jak si? wydostali?cie?
{1775}{1850}Co jest ch?opaki?
{1875}{1921}Whoa, spokojnie!
{1925}{1981}Hey!
{2425}{2471}- Dzi?ki.|- OK.
{2475}{2534}Uh-uh.
{2600}{2671}By?e? w ?rodku?
{2675}{2743}Co tam masz?
{2925}{2971}Prosz? to pa?skie, detektywie.
{2975}{2996}Dzi?ki.
{3000}{3071}M?cz?cy poranek.
{3075}{3146}Yeah. Witaj w klubie.
{3150}{3196}Dzie? dobry, Catherine.
{3200}{3276}Dzie? dobry, Gil.
{3300}{3371}Wi?c to jest dom Tony Braun'a.
{3375}{3396}Syna Sama Braun'a.
{3400}{3471}By? Steve Wynn'em przed Steve Wynn'em.
{3475}{3571}Mo?esz si? zak?ada?.|Sam przyjecha? do Vegas|kiedy Vegas umiera?o.
{3575}{3646}W c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,083 --> 00:02:38,362
Sebastian, yritetäänpä nyt keskittyä.
2
00:02:38,523 --> 00:02:42,232
Mitä minä voisin sanoa? Olen typerys.
3
00:02:42,403 --> 00:02:48,797
Et ole typerys.
-Olenpas! Rikas poikaressu.
4
00:02:48,963 --> 00:02:53,673
Se ei ole sinun syytäsi.
Nuoruus on vaikeaa aikaa.
5
00:02:53,843 --> 00:02:57,392
Asiat voivat mennä pieleen
ilman hyviä vanhempia.
6
00:02:57,563 --> 00:03:03,115
Mutta sinun on voitettava heidän
tekemänsä virheet. Ole hyvä.
7
00:03:06,163 --> 00:03:11,396
Tässä on omistuskirjoituskin!
-Saat pitää sen.
8
00:03:12,203 -->
Subtitles for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, s07e1, 7, fallen, idols, proper, xor, s07e17,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Polish - pl - 706f72938ba73116087ea28063170a20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{275}{Y:i}Prymitywni ludzie |nie chcieli by? fotografowani,
{278}{333}{Y:i}boj?c si?, |?e aparat mo?e skra?? ich dusz?.
{350}{412}{Y:i}Jak ka?dy dobry my?liwy, |fotograf tropi,
{419}{484}{Y:i}celuje i robi zdj?cie.
{513}{541}{Y:i}Kto powiedzia?, ?e kiedy migawka
{542}{585}{Y:i}utrwala pewien moment,
{592}{659}{Y:i}to l?ki nie s? uzasadnione?
{3554}{3592}Megan nie mia?a powodu do ucieczki.
{3592}{3664}By?a zawsze szcz??liwa, |a my bezgranicznie jej ufamy.
{3664}{3705}Kapitanie, to nie w jej stylu.
{3705}{3748}Oczywi?cie to nie przypadek, |?e zagin?li razem.
{3748}{3789}Ryan mia? stypendium w Duke.
{3789}{3842}Nie zostawi tego dla jaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1490}NEBEZPE?N? ZN?MOSTI 3
{3616}{3727}<i>Pros?m nenech?vejte sv? auto|bez dozoru. Bude odta?eno.</i>
{3968}{4023}Rovnou do Prestridge, sle?no Merteuilov??
{4027}{4071}Ano.
{4139}{4226}<i>Pros?m nenech?vejte sv? auto|bez dozoru. Bude odta?eno.</i>
{4631}{4683}Jedeme na stejn? m?sto.|Nevad??
{4695}{4812}Kdy? pojedeme spolu,|spolu i doraz?me.
{4915}{4967}Hej, taxi.
{6676}{6776}- Jsem tak rada, ?e t? vid?m .|- Oh, taky jsi mi chyb?la.
{6835}{6935}Pod?vejte, nech?pu, pro? byla moje|??dost na pokoj pro jednoho zam?tnut?.
{6939}{7021}- Jak se jmenuje??|- Patrick Bates. Jsem v?m?nn? student.
{7039}{7117}Bates. Ano. V?tej v Prestridge.
{71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{497}Sebastian, Sebastian,|ne duzzogj!
{503}{536}Bocsánat!
{547}{646}- Tök süket vagyok!|- Nem süket vagy!
{658}{698}Megfontolatlan.
{704}{756}Az összes tanár szerint:
{761}{884}"Sebastian kitûnõ lehetne,|ha engedelmeskedne."
{918}{996}Viagrával tömted|az iskolahörcsögöt.
{1002}{1106}Csak kÃsérletet végeztem,|hogy mekkora lesz a...
{1111}{1161}Elég! Elég!
{1188}{1299}Szerencsére új helyre költözöl.|Ott újrakezdheted.
{1305}{1335}Ãlts új fazont!
{1388}{1458}Tényleg, hogy halad|Mrs. Freeman?
{1463}{1493}MONDJ|NEMET!
{1498}{1529}Fogyott már.
{1535}{1582}- Formás!|- Köszönöm.
{1588}{1701}Mit meg nem tes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{486}Sebastian, Sebastian,|nehaj se kujati.
{492}{525}Oprostite.
{536}{635}Takšen slepar sem.|- Nisi slepar.
{647}{687}Samo narobe si voden.
{693}{745}Vsi tvoji uèitelji pravijo:
{750}{873}"Sebastian bi bil odlièen študent,|èe bi sledil ukazom."
{907}{985}Šolskega hrèka si nahranil s|predozirano viagro.
{991}{1095}Testiral sem sistem za razmnoževanje|za eksperiment, da bi videl kako...
{1100}{1150}Dovolj!|Dovolj!
{1177}{1288}Na sreèo se seliš v novo mesto.|Lahko zaèneš od zaèetka.
{1294}{1324}Ãas je, da se spraviÅ¡ v red.
{1377}{1447}Ko že govoriva o urejanju,|kako je gospa Freeman?
{1487}{1518}Malo je shujšala.
{152
Subtitles for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
keywords: cruel, intentions, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6676-Cruel_Intentions_(1999)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3827}{3959}Sebastian...|Sa incercam si sa ne concentram.
{3963}{4055}Ce pot sa spun?|Sunt un prost.
{4060}{4219}- Nu esti un prost.|- Sunt. Un amarit de baiat bogat.
{4224}{4341}Nu e vina ta.|Adolescenta e o vreme dificila.
{4346}{4434}fara parinti buni,|lucrurile pot sa mearga ciudat.
{4439}{4577}Dar trebuie sa te ridici deasupra|greselilor lor. Poftim.
{4654}{4784}- O copie cu autograf. Pentru mine?|- E a ta.
{4805}{4933}Nu mai fi asa dur cu tine.|Ce e in trecut s-a terminat.
{4938}{4990}Ai dreptate.
{4995}{5131}E greu de crezut ca era o vreme cand |ma gandeam doar la sex.
{5136}{5212}Nu e o cale a merge prin viata.
{5217}{5293}Tu de ex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB | /SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{3596}{3719}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, | bo b?d? odholowane.
{3956}{4024}Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
{4028}{4086}Prosz?.
{4124}{4247}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, | bo b?d? odholowane.
{4627}{4671}Jedziemy w to samo miejsce. | Czy mog??
{4675}{4785}Je?li pojedziemy razem, | przyjedziemy razem.
{4915}{4976}Taxi.
{6665}{6776}- Mi?o ci? widzie?. | - Tak za tob? t?skni?am.
{6833}{6925}Naprawd? nie rozumiem dlaczego | moje podanie o jedynk? nie zosta?o rozpatrzone.
{6929}{7021}- Prosz? powt?rzy? nazwisko. | - Patrick Bates. Jestem stu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3400}{3550}- - Subtitrarea - - Enida - - aka K-lypSo - -
{3616}{3727}Va rugam nu va lasati masina|nepazita. Va fi remorcata.
{3968}{4023}Direct catre Prestridge, D-ra Merteuil?
{4027}{4071}Va rog.
{4139}{4226}Va rugam nu va lasati masina|nepazita. Va fi remorcata.
{4631}{4683}Mergem in aceeasi directie.|Te superi?
{4695}{4812}Daca mergem impreuna,|ajungem impreuna.
{4915}{4967}Yo, taxi!
{6676}{6776}- Ce bine-mi pare ca te vad!|- Oh, ce dor mi-a fost de tine!
{6835}{6935}Chiar nu inteleg de ce nu mi-a fost|aprobata cererea pentru o persoana.
{6939}{7021}- Numele tau?|- Patrick Bates. Sunt un student transferat.
{7039}{7117}Bates. Desigur.
Subtitles for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
keywords: woman, on, top, 2000, 1, cd, polish, pl, women, tbms,
original filename: Woman on Top - 2000 - 1CD - Polish - pl - 66aebf6ee27f1c483c598e8d5c01d194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.2 MB
{1750}{1890}Dawno, dawno temu, w krainie bossa-novy|mieszka?a dziewczyna imieniem Izabela.
{1894}{1986}Przy narodzinach bogowie|obdarzyli j? niespotykan? urod?,
{1990}{2111}Ale przeoczyli jeden szczeg??:|chorob? lokomocyjn?.
{2134}{2178}Jej rodzice pr?bowali wszystkiego.
{2182}{2298}Medycyny konwencjonalnej,|religijnych rytua??w,
{2302}{2346}Czar?w.
{2350}{2417}Bez skutku...
{2422}{2490}A? do czasu, kiedy Yemanja,
{2494}{2638}Bogini morza, ulitowa?a si?|nad dziewczyn? i obdarzy?a j? talentem.
{2709}{2777}Zbyt s?aba, aby bawi? si? z dzie?mi,
{2781}{2895}Izabela sp?dza?a dni|w kuchni u boku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:00:58,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:09,000 --> 00:01:09,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:30,850 --> 00:02:35,480
Laat uw auto niet onbeheerd achter.
Hij zal worden weggesleept.
4
00:02:45,530 --> 00:02:47,830
Direct naar Prestidge, Ms Merteuil?
5
00:02:48,000 --> 00:02:49,790
Alstublieft.
6
00:03:13,190 --> 00:03:15,350
We gaan naar dezelfde plaats.
Zou je het erg vinden?
7
00:03:15,860 --> 00:03:20,730
Als we samen rijden,
komen we ook samen aan.
8
00:03:25,030 --> 00:03:27,190
Taxi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1485}OKRUTNE NAMJERE 3
{3968}{4023}Direktno u Prestridge, gðice. Merteuil?
{4027}{4071}Molim.
{4631}{4683}I mi idemo tamo.|Dali te smeta?
{4695}{4812}Ako poðemo zajedno,|i stiæi æemo zajedno.
{4915}{4967}Taksi!
{6676}{6776}Baš te lijepo vidjeti!|- Tako si mi nedostajala.
{6835}{6935}Zaista ne razumijem, zašto moja molba|za jednokrevetnu sobu nije odobrena.
{6939}{7021}Ponovite ime?|- Patrick Bates. Student preko razmjene.
{7039}{7117}Bates. Toèno.|Dobrodošli u Prestridge.
{7121}{7217}Imate neku bolest.| - Prehladio sam se.
{7225}{7301}Ãuli ste Å¡to su rekli.|U dvokrevetnoj ste.
{7327}{7406}Minuta tišine za njegovog cimera
Subtitles for Cruel Intentions 2 2000 1 Cd Polish Pl
keywords: cruel, intentions, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cruel Intentions (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3827}{3959}Sebastian...|Dikkatini toplamaya çalýþ.
{3963}{4055}Ne diyebilirim ki?|Ben bir sersemim.
{4060}{4219}- Sersem falan deðilsin.|- Ãyleyim. Zavallý ve zengin.
{4224}{4341}Senin bir kabahatin yok.|Ergenlik çok zor bir dönemdir.
{4346}{4434}Anne baba desteði olmadan bu dönemi atlatmak zordur.
{4439}{4577}Onlarýn eksiklerini sen aþmalýsýn. Al bakalým.
{4654}{4784}- Ãmzalý bir kitap. Benim mi?|- Evet senin.
{4805}{4933}Kendine karþý katý olma.|Geçmiþteki her þey geride kaldý.
{4938}{4990}Haklýsýnýz.
{4995}{5131}Bir dönem sadece cinselliði düsündüðüme inanamýyorum.
{5136}{5212}Böyle yaþamak imkansýz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,473 --> 00:00:31,327
Traducerea ºi adaptarea:
arthurarad@yahoo.com
2
00:02:33,284 --> 00:02:35,369
Sebastian.
3
00:02:35,569 --> 00:02:38,090
Sebastian,sã încercãm sã ne concentrãm.
4
00:02:38,731 --> 00:02:40,553
- Ce sã pot spune?
5
00:02:41,554 --> 00:02:42,737
Sunt un prost.
6
00:02:42,937 --> 00:02:44,879
- Nu eºti un prost...
- Ba sunt...
7
00:02:45,411 --> 00:02:49,185
Nu mã pot compãtimi datoritã unui bãieþaº
bogat.
8
00:02:49,385 --> 00:02:51,084
- Nu e vina ta!
9
00:02:51,284 --> 00:02:58,042
Adolescenþa e o perioadã dificilã ºi fãrã
pãr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,902
Ãåáà ñòèÿÃ, Ãåáà ñòèÿÃ,
ñòèãà ñè ñå öóïèë.
2
00:00:20,154 --> 00:00:21,473
Ãúæà ëÿâà ì.
3
00:00:21,914 --> 00:00:25,873
-Ãà êúâ ãëóïà ê ñúì.
-ÃÃ¥ ñè ãëóïà ê.
4
00:00:26,354 --> 00:00:27,946
Ãðîñòî ñè çà áëóäåÃ.
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,264
Ãñè÷êèòå òè ó÷èòåëè
êà çâà ò ñúùîòî:
6
00:00:30,474 --> 00:00:35,389
"Ãåáà ñòèÿà áè áèë èçêëþ÷èòåëåÃ
ó÷åÃèê, ñòèãà ñà ìî äà ñëóøà øå."
7
00:00:36,754 --> 00:00:39,871
Ãà ó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{497}Sebastian, Sebastian, lõpeta mossitamine.
{502}{535}Vabandust.
{547}{645}- Ma olen selline jobu.|- Sa ei ole jobu.
{657}{697}Sa oled lihtsalt eksiteele sattunud.
{702}{755}Kõik su õpetajad|ütlevad ühte ja sama:
{760}{882}"Sebastianist saaks erakordne|üliõpilane, kui ta vaid alluks korrale."
{917}{995}Sa andsid kooli hamstrile| Viagra üledoosi.
{1002}{1105}Ma lihtsalt testisin paljunemist|et näha kui suur...
{1110}{1160}Aitab! Aitab!
{1187}{1297}Ãnneks sa kolid uude linna.|Sul on võimalus alustada uuesti.
{1305}{1335}On aeg areneda.
{1387}{1457}Rääkides areneme,|kuidas Mrs. Freemanil läheb?
{1497}{1527}Ta võttis ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,500
Segundas Intenções 3
2
00:02:24,186 --> 00:02:26,355
AEROPORTO DE SANTA BARBARA
3
00:02:30,859 --> 00:02:35,489
Por favor, não abandone
seu carro. Será guinchado.
4
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
Direto para Prestridge,
Srta. Merteuil?
5
00:02:48,001 --> 00:02:49,795
Por favor.
6
00:02:52,631 --> 00:02:56,260
Por favor, não abandone
seu carro. Será guinchado.
7
00:03:13,193 --> 00:03:15,362
Vamos para o mesmo lugar.
Posso ir junto?
8
00:03:15,863 --> 00:03:20,742
Se formos juntos,
nós vamos chegar juntos.
9
00:03:25,038 --> 00:03:27,207
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1370}www.titulky.com
{1390}{1490}NEBEZPE?N? ZN?MOSTI 3
{3616}{3727}<i>Pros?m nenech?vejte sv? auto|bez dozoru. Bude odta?eno.</i>
{3968}{4023}Rovnou do Prestridge, sle?no Merteuilov??
{4027}{4071}Ano.
{4139}{4226}<i>Pros?m nenech?vejte sv? auto|bez dozoru. Bude odta?eno.</i>
{4631}{4683}Jedeme na stejn? m?sto.|Nevad??
{4695}{4812}Kdy? pojedeme spolu,|spolu i doraz?me.
{4915}{4967}Hej, taxi.
{6676}{6776}- Jsem tak rada, ?e t? vid?m .|- Oh, taky jsi mi chyb?la.
{6835}{6935}Pod?vejte, nech?pu, pro? byla moje|??dost na pokoj pro jednoho zam?tnut?.
{6939}{7021}- Jak se jmenuje??|- Patrick Bates. Jsem v?m?nn? student.
{7039}{7117}Bates.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,633 --> 00:01:02,145
{y:i}Kinlley uv?d?-cz zelenay
2
00:00:57,975 --> 00:01:02,145
NEBEZPE?N? ZN?MOSTI 3
3
00:02:09,296 --> 00:02:13,467
Bitch ass niggaz
4
00:02:13,467 --> 00:02:17,638
Make this fuckin' titles for you
5
00:02:17,638 --> 00:02:21,808
Bolshevik and DMX
6
00:02:21,808 --> 00:02:25,979
Sit on your fuckin' ass and watch
7
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
Rovnou do Prestridge, sle?no Merteuil?
8
00:02:47,960 --> 00:02:49,795
Ano.
9
00:03:13,151 --> 00:03:15,320
Jdem na to stejn? m?sto.
Nevad??
10
00:03:15,821 --> 00:03:20,701
Kdy? p?jdeme spolu,
spolu i do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x384 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{85}{186}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{190}{320}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{3827}{3959}Sebastian...|Vamos tentar manter a concentra?ao.
{3963}{4056}Que quer que lhe diga?|Sou um parvo.
{4060}{4195}- Nao ?s um parvo.|- Sou. Um pobre menino rico.
{4224}{4342}A culpa nao ? tua.|A adolescencia ? uma fase dif?cil.
{4346}{4435}Sem bom acompanhamento dos pais, |as coisas podem descontrolar-se.
{4439}{4568}Mas tu tens de superar|os erros deles. Toma.
{4654}{4785}- Um exemplar autografado. Para mim?|- ? t