Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Croupier by relevance:
Subtitles for Croupier
keywords: croupier, 1998, 1, cd, english, en, avi,
original filename: Croupier - 1998 - 1CD - English - en - eb974ea3e7f5387ac459d406c13f2195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,760 --> 00:01:18,478
(Man) 'Now he had become
2
00:01:18,560 --> 00:01:23,315
'the still centre of that
spinning wheel of misfortune.
3
00:01:23,400 --> 00:01:28,428
'The world turned round him,
leaving him miraculously untouched.
4
00:01:29,680 --> 00:01:32,672
'The croupier had reached his goal.
5
00:01:32,760 --> 00:01:35,513
'He no longer heard
the sound of the ball.'
6
00:01:35,600 --> 00:01:37,670
(Thunderbolt)
7
00:01:39,840 --> 00:01:43,469
'To begin with, he was Jack Manfred.'
8
00:01:43,560 --> 00:01:46,120
- Now, then.
- I want a job, Giles.
9
00:01:46,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1472}{1583}"CROUPIER "
{2095}{2228}Ahora ?l es el centro inm?vil|de la rueda de la desdicha.
{2261}{2380}el mundo giraba a su alrededor|milagrosamente sin tocarlo.
{2413}{2483}el croupier hab?a logrado|su objetivo.
{2494}{2560}?l ya no escuchaba|el sonido de la bola.
{2676}{2749}Para comenzar,|?l era Jack Manfred.
{2773}{2825}- Muy bien.|- Quiero un trabajo, Giles.
{2830}{2870}Entiendo.
{2877}{2963}Bien, d?jeme contarle|sobre nuestro sistema.
{2968}{3057}Nos gustan los autores con|personalidad, populares.
{3068}{3173}Celebridades que vendan libros.|Que escriban sencillo.
{3178}{3260}Necesitamos un rostro.|Para despu?s ver un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:12,120
Il était devenu le centre
de cette roue de l'infortune.
2
00:01:13,640 --> 00:01:18,634
Le monde tournait autour
de lui, le laissant indemne.
3
00:01:19,800 --> 00:01:22,234
Le croupier
avait atteint son but.
4
00:01:23,080 --> 00:01:25,469
Il n'entendait plus la bille.
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,953
Au départ,
il était Jack Manfred.
6
00:01:34,280 --> 00:01:36,111
- Oui ?
- Je veux un job.
7
00:01:36,400 --> 00:01:37,879
Je vois.
8
00:01:39,360 --> 00:01:41,669
Je t'explique notre politique.
9
00:01:42,040 --> 00:01:45,316
Nous voulons
des
Subtitles for Croupier
keywords: croupier, 1998, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Croupier - 1998 - 1CD - Serbian - sr - 67a2e63b8582ffd8e0c6f954d305d6d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,700 --> 00:00:52,500
CROUPIER
2
00:01:15,700 --> 00:01:20,100
Sada je postao sredi?te
toga kota?a nesre?e.
3
00:01:22,300 --> 00:01:26,700
Svijet se okretao oko njega,
?udom ga ne diraju?i.
4
00:01:28,400 --> 00:01:30,700
Krupije je postigao
svoj cilj.
5
00:01:31,700 --> 00:01:34,100
Vi?e nije ?uo zvuk kuglice.
6
00:01:38,700 --> 00:01:41,400
Za po?etak, on je bio
Jack Manfred.
7
00:01:42,800 --> 00:01:44,900
Onda? - ?elim posao, Gilese.
8
00:01:45,100 --> 00:01:47,600
Shva?am.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,500
Da ti malo objasnim
o na?oj operaciji.
10
00:01:50,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,877 --> 00:01:03,314
"CROUPIER "
2
00:01:23,799 --> 00:01:29,135
Ahora él es el centro inmóvil
de la rueda de la desdicha.
3
00:01:30,439 --> 00:01:35,206
el mundo giraba a su alrededor
milagrosamente sin tocarlo.
4
00:01:36,512 --> 00:01:39,310
el croupier habÃa logrado
su objetivo.
5
00:01:39,749 --> 00:01:42,411
Ãl ya no escuchaba
el sonido de la bola.
6
00:01:47,056 --> 00:01:49,957
Para comenzar,
él era Jack Manfred.
7
00:01:50,926 --> 00:01:52,985
- Muy bien.
- Quiero un trabajo, Giles.
8
00:01:53,195 --> 00:01:54,787
Entiendo.
9
00:01:55,097 --> 00:01:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:58.87,00:01:03.31
"CROUPIER"
00:01:23.79,00:01:29.13
Ahora él es el centro inmóvil[br]de la rueda de la desdicha.
00:01:30.43,00:01:35.20
el mundo giraba a su alrededor[br]milagrosamente sin tocarlo.
00:01:36.51,00:01:39.31
el croupier habÃa logrado[br]su objetivo.
00:01:39.74,00:01:42.41
Ãl ya no escuchaba[br]el sonido de la bola.
00:01:47.05,00:01:49.95
Para comenzar,[br]él era Jack Manfred.
00:01:50.92,00:01:52.98
- Muy bien.[br]- Quiero un trabajo, Giles.
00:01:53.19,00:01:54.78
Entien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:18,285 --> 00:01:22,722
"CRUPIÃ - A VIDA EM JOGO"
2
00:01:45,345 --> 00:01:50,681
Agora ele se tornara o centro imóvel
da roda da desfortuna.
3
00:01:51,985 --> 00:01:56,752
O mundo girava ao seu redor
milagrosamente sem tocá-lo.
4
00:01:58,058 --> 00:02:00,856
O crupiê havia atingido
seu objetivo.
5
00:02:01,295
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1472}{1583}"CROUPIER "
{2095}{2228}Ahora ?l es el centro inm?vil|de la rueda de la desdicha.
{2261}{2380}el mundo giraba a su alrededor|milagrosamente sin tocarlo.
{2413}{2483}el croupier hab?a logrado|su objetivo.
{2494}{2560}?l ya no escuchaba|el sonido de la bola.
{2676}{2749}Para comenzar,|?l era Jack Manfred.
{2773}{2825}- Muy bien.|- Quiero un trabajo, Giles.
{2830}{2870}Entiendo.
{2877}{2963}Bien, d?jeme contarle|sobre nuestro sistema.
{2968}{3057}Nos gustan los autores con|personalidad, populares.
{3068}{3173}Celebridades que vendan libros.|Que escriban sencillo.
{3178}{3260}Necesitamos un rostro.|Para despu?s ver un
Subtitles for Croupier
keywords: croupier, 1998, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Croupier - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 52c64d8c2826e894e9d3dcd85065d446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,317 --> 00:01:22,436
Hij was het middelpunt geworden
van dit rad van ongeluk.
2
00:01:23,800 --> 00:01:29,039
De wereld draaide om hem heen
en liet hem wonderbaarlijk ongedeerd.
3
00:01:30,115 --> 00:01:32,115
De croupier had zijn doel bereikt.
4
00:01:33,200 --> 00:01:36,200
Hij hoorde het geluid
van de bal niet meer.
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,266
Om te beginnen was hij Jack Manfred.
6
00:01:44,593 --> 00:01:46,424
- Goed?
- Ik wil een job.
7
00:01:46,600 --> 00:01:47,852
Ach zo.
8
00:01:49,600 --> 00:01:51,773
Ik zal je ons beleid uitleggen.
9
00:01:52,100 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,990 --> 00:01:01,428
"CROUPIER "
2
00:01:26,777 --> 00:01:28,416
Devenise centrul acelei roþi
a nenorocirii care se învârtea
3
00:01:28,562 --> 00:01:33,330
Lumea se rotea în jurul sãu,
dar ca prin minune, el rãmânea neatins.
4
00:01:34,637 --> 00:01:37,435
Crupierul îºi atinsese scopul.
5
00:01:37,874 --> 00:01:40,538
Nu mai auzea zgomotul bilei
6
00:01:45,184 --> 00:01:48,086
Ca sã începem, îl chema Jack Manfred.
7
00:01:49,055 --> 00:01:51,115
- Foarte bine.
- Vreau o slujbã, Giles.
8
00:01:51,326 --> 00:01:52,917
Ãnþeleg.
9
00:01:53,227 --> 00:01:56,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,811 --> 00:00:53,638
KRUPIJE
2
00:01:16,969 --> 00:01:21,390
Sada je postao središte
toga kotaèa nesreæe.
3
00:01:23,558 --> 00:01:27,938
Svijet se okretao oko njega,
èudom ga ne dirajuæi.
4
00:01:29,606 --> 00:01:31,984
Krupije je postigao
svoj cilj.
5
00:01:32,901 --> 00:01:35,320
Više nije èuo zvuk kuglice.
6
00:01:39,992 --> 00:01:42,661
Za poèetak, on je bio
Jack Manfred.
7
00:01:44,037 --> 00:01:46,123
Onda? - Želim posao, Gilese.
8
00:01:46,373 --> 00:01:48,834
Shvaæam.
9
00:01:49,334 --> 00:01:51,795
Da ti malo objasnim
o našoj operaciji.
10
00
Subtitles for Croupier
keywords: croupier, 1998, 1, cd, polish, pl,
original filename: Croupier - 1998 - 1CD - Polish - pl - 118c0a3ecc89ae064be027f7af13a1bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1061}KRUPIER
{1675}{1775}Teraz jest ?rodkiem ko?a fortuny.
{1850}{1986}?wiat kr?ci si? wok?? niego, a on pozostaje niewzruszony.
{2000}{2071}Krupier osiagn?? sw?j cel.
{2075}{2171}Nie s?yszy ju? d?wi?k?w sto?u .
{2250}{2338}Zacz?? jako Jack Manfred.
{2350}{2421}- A wiec... - Szukam pracy.
{2425}{2471}Rozumiem.
{2475}{2546}Wi?c, opowiem panu troch? o naszych dzia?aniach...
{2550}{2596}Lubimy autor?w z osobowo?ci?.
{2600}{2646}Ludzi, kt?rych publiczno?? rozpozna.
{2650}{2696}To s?awa sprzedaje ksi??ki.
{2700}{2746}Ka?dy moze je pisa?.
{2750}{2846}My potrzebujemy twarzy, a dopiero p??niej pomys?u.
{2850}{2921}Teraz szukam ksi??ki o
Subtitles for Croupier
keywords: croupier, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, crupie, dual, ptbr, eng, share, 4, life, bycinefila,
original filename: Croupier - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 154e00f5bb3b6d41375ef5d877d01ce5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,877 --> 00:01:03,314
"CRUPI? - A VIDA EM JOGO"
2
00:01:25,937 --> 00:01:31,273
<i>Agora ele se tornara o centro Im?vel
da roda da desfortuna.</i>
3
00:01:32,577 --> 00:01:37,344
<i>O mundo girava ao seu redor
milagrosamente sem toc?-lo.</i>
4
00:01:38,650 --> 00:01:41,448
<i>O crupi? havia atingido
seu objetivo.</i>
5
00:01:41,887 --> 00:01:44,549
<i>Ele j? n?o ouvia
o som da bola.</i>
6
00:01:49,194 --> 00:01:52,095
<i>Para come?ar,
ele era Jack Manfred.</i>
7
00:01:53,064 --> 00:01:55,123
- Muito bem.
- Quero o trabalho, Giles.
8
00:01:55,333 --> 00:01:56,925
Entendo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:18,000
Traducerea si adaptarea:
dila
2
00:00:18,520 --> 00:00:22,520
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
CROUPIER
4
00:01:22,080 --> 00:01:23,680
Devenise centrul acelei roþi
a nenorocirii care se învârtea
5
00:01:23,840 --> 00:01:28,640
Lumea se rotea în jurul sãu,
dar ca prin minune, el rãmânea neatins.
6
00:01:29,920 --> 00:01:32,720
Crupierul îºi atinsese scopul.
7
00:01:33,160 --> 00:01:35,840
Nu mai auzea zgomotul bilei
8
00:01:40,480 --> 00:01:43,400
Ca sã începem, îl chema Jack Manfred.
9
00:01:44,360 --> 00:01:46,40
Subtitles for Croupier
keywords: croupier, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 29167-Croupier_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:18,000
Traducerea si adaptarea:
dila
2
00:00:18,520 --> 00:00:22,520
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
CROUPIER
4
00:01:22,080 --> 00:01:23,680
Devenise centrul acelei roþi
a nenorocirii care se învârtea
5
00:01:23,840 --> 00:01:28,640
Lumea se rotea în jurul sãu,
dar ca prin minune, el rãmânea neatins.
6
00:01:29,920 --> 00:01:32,720
Crupierul îºi atinsese scopul.
7
00:01:33,160 --> 00:01:35,840
Nu mai auzea zgomotul bilei
8
00:01:40,480 --> 00:01:43,400
Ca sã începem, îl chema Jack Manfred.
9
00:01:44,360 --> 00:01:46,40
Subtitles for Croupier
keywords: croupier, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 28550-Croupier_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
dila
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varinta: 25 FPS
1CD = 700,00 MB (734.011.392 bytes)
4
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
CROUPIER
5
00:01:12,057 --> 00:01:13,696
Devenise centrul acelei roþi
a nenorocirii care se învârtea
6
00:01:13,842 --> 00:01:18,610
Lumea se rotea în jurul sãu,
dar ca prin minune, el rãmânea neatins.
7
00:01:19,917 --> 00:01:22,715
Crupierul îºi atinsese scopul.
8
00:01:23,154 --> 00:01:25,818
Nu mai auzea zgomotul bilei
Subtitles for Croupier
keywords: croupier, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Croupier - 1998 - 1CD - Czech - cz - 9add2081a7bc01137861473c47dff4be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,974 --> 00:00:54,301
K R U P I ? R
2
00:01:16,760 --> 00:01:23,315
<i>...stal se pevn?m st?edem tohoto
rozto?en?ho kola ne?t?st?.</i>
3
00:01:23,400 --> 00:01:28,428
<i>Sv?t se kolem n?j to?il
a on byl z?zra?n? nedot?en.</i>
4
00:01:29,680 --> 00:01:32,672
<i>Krupi?r dos?hl sv?ho c?le.</i>
5
00:01:32,760 --> 00:01:35,513
<i>U? nesly?el zvuk kuli?ky.</i>
6
00:01:39,840 --> 00:01:43,469
<i>Pro za??tek,
jmenoval se Jack Manfred.</i>
7
00:01:43,560 --> 00:01:46,120
- Tak?e?
- Chci pr?ci, Gilesi.
8
00:01:46,200 --> 00:01:48,760
- Jasn?, tak?e...
9
00:01:48,840 --> 00:01:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,317 --> 00:01:22,436
Hij was het middelpunt geworden
van dit rad van ongeluk.
2
00:01:23,800 --> 00:01:29,039
De wereld draaide om hem heen
en liet hem wonderbaarlijk ongedeerd.
3
00:01:30,115 --> 00:01:32,115
De croupier had zijn doel bereikt.
4
00:01:33,200 --> 00:01:36,200
Hij hoorde het geluid
van de bal niet meer.
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,266
Om te beginnen was hij Jack Manfred.
6
00:01:44,593 --> 00:01:46,424
Goed?
- Ik wil een job.
7
00:01:46,600 --> 00:01:47,852
Ach zo.
8
00:01:49,600 --> 00:01:51,773
Ik zal je ons beleid uitleggen.
9
00:01:52,100 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1582}"CRUPI? - A VIDA EM JOGO"
{2147}{2280}Agora ele se tornara o centro im?vel|da roda da desfortuna.
{2312}{2432}O mundo girava ao seu redor|milagrosamente sem toc?-lo.
{2465}{2535}O crupi? havia atingido|seu objetivo.
{2545}{2612}Ele j? n?o ouvia|o som da bola.
{2727}{2800}Para come?ar,|ele era Jack Manfred.
{2825}{2877}- Muito bem.|- Quero o trabalho, Giles.
{2882}{2922}Entendo.
{2930}{3015}Bem, deixe-me falar um pouco|sobre nosso sistema.
{3020}{3107}Gostamos de autores com|personalidade, de apelo popular.
{3120}{3225}Celebridades que vendam livros.|Achar algu?m que escreva ? f?cil.
{3230}{3312}Precisamos de um rosto.|S? depois
Subtitles for Croupier
keywords: croupier, napisy, ns, bravedog,
original filename: Croupier_(NAPiSY-53333).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1582}"CRUPI? - A VIDA EM JOGO"
{2147}{2280}Agora ele se tornara o centro im?vel|da roda da desfortuna.
{2312}{2432}O mundo girava ao seu redor|milagrosamente sem toc?-lo.
{2465}{2535}O crupi? havia atingido|seu objetivo.
{2545}{2612}Ele j? n?o ouvia|o som da bola.
{2727}{2800}Para come?ar,|ele era Jack Manfred.
{2825}{2877}- Muito bem.|- Quero o trabalho, Giles.
{2882}{2922}Entendo.
{2930}{3015}Bem, deixe-me falar um pouco|sobre nosso sistema.
{3020}{3107}Gostamos de autores com|personalidade, de apelo popular.
{3120}{3225}Celebridades que vendam livros.|Achar algu?m que escreva ? f?cil.
{3230}{3312}Precisamos de um rosto.|S? depois
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,317 --> 00:01:22,436
Hij was het middelpunt geworden
van dit rad van ongeluk.
2
00:01:23,800 --> 00:01:29,039
De wereld draaide om hem heen
en liet hem wonderbaarlijk ongedeerd.
3
00:01:30,115 --> 00:01:32,115
De croupier had zijn doel bereikt.
4
00:01:33,200 --> 00:01:36,200
Hij hoorde het geluid
van de bal niet meer.
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,266
Om te beginnen was hij Jack Manfred.
6
00:01:44,593 --> 00:01:46,424
Goed?
- Ik wil een job.
7
00:01:46,600 --> 00:01:47,852
Ach zo.
8
00:01:49,600 --> 00:01:51,773
Ik zal je ons beleid uitleggen.
9
00:01:52,100 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,990 --> 00:01:01,428
"CROUPIER "
2
00:01:26,777 --> 00:01:28,416
Devenise centrul acelei roþi
a nenorocirii care se învârtea
3
00:01:28,562 --> 00:01:33,330
Lumea se rotea în jurul sãu,
dar ca prin minune, el rãmânea neatins.
4
00:01:34,637 --> 00:01:37,435
Crupierul îºi atinsese scopul.
5
00:01:37,874 --> 00:01:40,538
Nu mai auzea zgomotul bilei
6
00:01:45,184 --> 00:01:48,086
Ca sã începem, îl chema Jack Manfred.
7
00:01:49,055 --> 00:01:51,115
- Foarte bine.
- Vreau o slujbã, Giles.
8
00:01:51,326 --> 00:01:52,917
Ãnþeleg.
9
00:01:53,227 --> 00:01:56,6