Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Croupier Napisy Ns Bravedog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1582}"CRUPI? - A VIDA EM JOGO"
{2147}{2280}Agora ele se tornara o centro im?vel|da roda da desfortuna.
{2312}{2432}O mundo girava ao seu redor|milagrosamente sem toc?-lo.
{2465}{2535}O crupi? havia atingido|seu objetivo.
{2545}{2612}Ele j? n?o ouvia|o som da bola.
{2727}{2800}Para come?ar,|ele era Jack Manfred.
{2825}{2877}- Muito bem.|- Quero o trabalho, Giles.
{2882}{2922}Entendo.
{2930}{3015}Bem, deixe-me falar um pouco|sobre nosso sistema.
{3020}{3107}Gostamos de autores com|personalidade, de apelo popular.
{3120}{3225}Celebridades que vendam livros.|Achar algu?m que escreva ? f?cil.
{3230}{3312}Precisamos de um rosto.|S? depois
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1472}{1583}"CROUPIER "
{2095}{2228}Ahora ?l es el centro inm?vil|de la rueda de la desdicha.
{2261}{2380}el mundo giraba a su alrededor|milagrosamente sin tocarlo.
{2413}{2483}el croupier hab?a logrado|su objetivo.
{2494}{2560}?l ya no escuchaba|el sonido de la bola.
{2676}{2749}Para comenzar,|?l era Jack Manfred.
{2773}{2825}- Muy bien.|- Quiero un trabajo, Giles.
{2830}{2870}Entiendo.
{2877}{2963}Bien, d?jeme contarle|sobre nuestro sistema.
{2968}{3057}Nos gustan los autores con|personalidad, populares.
{3068}{3173}Celebridades que vendan libros.|Que escriban sencillo.
{3178}{3260}Necesitamos un rostro.|Para despu?s ver un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1472}{1583}"CROUPIER "
{2095}{2228}Ahora ?l es el centro inm?vil|de la rueda de la desdicha.
{2261}{2380}el mundo giraba a su alrededor|milagrosamente sin tocarlo.
{2413}{2483}el croupier hab?a logrado|su objetivo.
{2494}{2560}?l ya no escuchaba|el sonido de la bola.
{2676}{2749}Para comenzar,|?l era Jack Manfred.
{2773}{2825}- Muy bien.|- Quiero un trabajo, Giles.
{2830}{2870}Entiendo.
{2877}{2963}Bien, d?jeme contarle|sobre nuestro sistema.
{2968}{3057}Nos gustan los autores con|personalidad, populares.
{3068}{3173}Celebridades que vendan libros.|Que escriban sencillo.
{3178}{3260}Necesitamos un rostro.|Para despu?s ver un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1582}"CRUPI? - A VIDA EM JOGO"
{2147}{2280}Agora ele se tornara o centro im?vel|da roda da desfortuna.
{2312}{2432}O mundo girava ao seu redor|milagrosamente sem toc?-lo.
{2465}{2535}O crupi? havia atingido|seu objetivo.
{2545}{2612}Ele j? n?o ouvia|o som da bola.
{2727}{2800}Para come?ar,|ele era Jack Manfred.
{2825}{2877}- Muito bem.|- Quero o trabalho, Giles.
{2882}{2922}Entendo.
{2930}{3015}Bem, deixe-me falar um pouco|sobre nosso sistema.
{3020}{3107}Gostamos de autores com|personalidade, de apelo popular.
{3120}{3225}Celebridades que vendam livros.|Achar algu?m que escreva ? f?cil.
{3230}{3312}Precisamos de um rosto.|S? depois
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3025}{3150}There was me, that is Alex, and my three droogs,
{3190}{3280}that is Pete, Georgie and Dim.
{3316}{3460}And we sat in the Korova Milk Bar trying|to make up our rassoodocks what to do with the evening.
{3530}{3615}The Korova Milk Bar sold milk plus...
{3640}{3800}milk plus vellocet or synthemesc|or drencrom which is what we were drinking.
{3850}{3996}This would sharpen you up and make|you ready for a bit of the old Ultra-Violence.
{4120}{4240}In Dublin's fair city
{4255}{4380}Where the girls are so pretty
{4410}{4520}I first set my eyes
{4534}{4655}on sweet Molly Malone
{4685}{4805}As she wheeled her wheelbarrow
{4820}{4940}Thro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie:| MaGGie/DeRek
00:00:35:ISLA SORNA|207 mil na zach?d od Kosta Ryki.
00:00:54:Ruszamy.
00:01:07:No to lecisz m?j przyjacielu.
00:01:08:Upewnij si?, ?e jeste? tak blisko jak tylko mo?esz,
00:01:10:Dam ci co? ekstra|je?li si? dobrze spiszesz.
00:01:13:Podprowadz? ci? bardzo blisko,|m?j przyjacielu.
00:01:16:Ale nie za blisko.|Wiesz co mam na my?li?
00:01:20:Jeste?cie got?wi?
00:01:21:-Got?w!|-Got?w!
00:01:28:1, 2, 3!
00:01:54:Boisz si??
00:01:55:Nie,to jest wspania?e!
00:02:09:Widzisz co??
00:02:10:Nie... Jeszcze nie.
00:02:41:Co to by?o?
00:02:42:Nie wiem.
00:02:47:-Zaczekaj.|-Co si? dzieje?
00:02:49:Czekaj.
00:02:51:Zatrzymaj to.
00:02:58:Co si? z nimi sta?o?
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{405}{460}1909: the Edwardian Golden Age.
{461}{520}Genteel civilization had come|to England, the continent
{521}{556}and the eastern United States.
{557}{602}New York|rivaled London and Paris
{603}{653}as one of the great metropolises|of the world.
{725}{786}Albert Einstein had expounded|his theory of relativity
{787}{856}back in 1905, and science
{857}{951}had brought us the wonders|of the modern world.
{1073}{1110}Culture and refinement|had arrived
{1111}{1144}on the east coast of America.
{1145}{1203}Caruso was singing Pagliacci|at the Met.
{1204}{1264}Arturo Toscanini was conducting.
{
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: prison, break, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, hr, 5, 1, ctu, s01e02,
original filename: Prison_Break_01x02_(NAPiSY-71046).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{69}/W poprzednim odcinku.
{76}{159}B?dzie dla pana po?ytkiem, je?li zobaczy pan|cel? wi?zienn? od ?rodka, panie Scofield.
{165}{217}Dlaczego chcesz si? tak bardzo|spotka? z Burrowsem?
{222}{248}To m?j brat.
{252}{315}L?duj?c w Fox River|si?gn??e? dna razem z nim, co?
{323}{374}Po co?|By go uratowa??
{378}{408}Ktokolwiek, kto mnie wrobi?,
{412}{451}pragnie, abym by? martwy.|Jak najszybciej.
{455}{484}Zrozum, im bli?ej,
{488}{558}obawiam si?,|?e wszystko nam si? zawali na g?ow?.
{562}{608}Ten sukinsyn wsypa? Abruziego.
{612}{645}Kto? znalaz? Fibanacciego.
{649}{684}To znaczy kto?
{688}{717}Dlaczego da?e? mu prac??
{723}{803}Przyjaci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Walt Disney przedstawia:
00:00:48:Film studia animacji "Pixar" ...
00:00:51:...tw?rc?w 'Toy Story"
00:01:19:'"Potwory i sp??ka'"
00:01:35:-Dobranoc kochanie.| -Dobranoc mamo.
00:01:37:-Cze?? dzieciaku.
00:03:08:[Symulacja przerwana]
00:03:10:[Symulacja przerwana]
00:03:11:[Symulacja przerwana]
00:03:18:No dobra panie Bayl czy...
00:03:21:aaa...koledzy m?wi? mi Flym?
00:03:23:Aha, wi?c panie Bayl.| Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:25:...co zrobi? pan ?le?| -Przewr?ci?em si??
00:03:27:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:30:Czy kto? mi powie, |jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
00:03:34:Ktokolwiek?
00:03:37:Zobaczmy to jeszcze raz na ta?mie.|...Prosz? bardzo
00:03:40:W?a?nie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
00:00:43:Nein, Sensei!
00:00:45:Angst existiert nicht in diesem Dojo.
00:00:48:Nein, Sensei!
00:00:49:Und Niederlagen existieren auch nicht|in diesem Dojo.
00:00:52:Nein, Sensei!
00:00:53:Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
00:00:56:Nein, Sensei!
00:00:58:Angst existiert nicht in diesem Dojo.
00:01:01:Nein, Sensei!
00:01:02:Und Niederlagen existieren auch nicht|in diesem Dojo. Oder?
00:01:06:Nein, Sensei!
00:01:08:Vorbereiten!
00:01:12:Wir trainieren hier nicht, um gn?dig|zu sein. Gnade ist f?r die Schwachen.
00:01:16:Hier, auf der Stra?e, oder im Wettkampf,|wenn ein Mann angreift, ist er dein Feind.
00:01:20:Und ein Feind v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:dolasz
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Napisy i Czas poprawi? "Waldi"
00:00:07:Wszyscy byli?my szcz?sliwi,| ?e wojna si? ko?czy.
00:00:12:?e Niemcy stracili serce do walki|, zrozumieli, ?e to koniec.
00:00:17:Mawiali?my dobry Niemiec, to martwy Niemiec.
00:00:19:Ale zwykle walczyli?my z dzie?mi.
00:00:23:Byli m?odzi tak jak my.
00:00:25:Tak jak my mieli robot?.|Wszyscy staralismy si? robi? swoje.
00:00:34:Najpierw my?lelismy, ?e Niemcy to ?otry i bandyci.
00:00:38:Ale potem przekonali?my si?,| ?e nie chodzi o Niemc?w.
00:00:46:?o?nierze z kt?rymi walczyli?my, nasi przeciwnicy,
00:00:50:Mogliby? naszymi przyjaci??mi.|Mieli?my wiele wsp?lnego.
00:00:53:Lubili?my w?dkowa?, polowa?,| licho wie co jeszcze.
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{200}ANIO? ZAG?ADY
{2158}{2190}Hej!
{2200}{2264}- Gdzie idziesz?|- Id? si? przej??.
{2270}{2361}Na obiedzie b?dzie 20 os?b.|My?lisz, ?e to odpowiednia pora na spacer?
{2366}{2469}Nie pomy?la?em. Masz racj?.|Wr?c? jak najszybciej.
{2475}{2555}- Nie ruszaj si? st?d.|- Pozw?l mi. Musz? i??.
{2574}{2675}Dobra, to wyno? si?.|Niech twoja noga nie postanie wi?cej w tym domu.
{3286}{3353}Luca sobie poszed?.|Co mu si? sta?o?
{3361}{3430}- Pok??ci? si? z kim??|- Nie z nami.
{3439}{3521}I nawet nam nie powiedzia?, ?e odchodzi.
{3526}{3603}?yli?my w zgodzie.|Dobry by? z niego ch?opak.
{3605}{3683}Je?li by?o mu tu ?le,|to nawet dobrze, ?e sobie po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:8 czerwca 1979. . .
00:00:18:ojcowie laureat?w|Nobla zostali otoczeni. . .
00:00:21:przez wojska ONZ. . .
00:00:24:i zmuszeni odda? sperm?|do prob?wek, kt?re umieszczono. . .
00:00:29:pod torem ?y?wiarskim|w Rockefeller Center.
00:00:34:Nie p?jde tam na ?y?wy.
00:00:37:Obrzydliwe.!|A co dodaj? do wody.?
00:00:40:Fluor.! Tak.!
00:00:43:Podobno wzmacnia z?by.!
00:00:46:Wiesz, co to ?wi?stwo robi.?
00:00:49:Os?abia wol?. . .
00:00:52:i swobod? kreatywnego my?lenia.|Stajesz si? niewolnikiem pa?stwa.
00:00:58:Teoria spisku
00:01:00:A te boj?wki|i ugrupowania ultra- prawicowe.?
00:01:05:Niby broni? kraju|przed wojskami ONZ .
00:01:09:Tak o tym wrzeszcz?,|?e to na pewno jaki
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 1, napisy, ns, 60, to, market,
original filename: Sex_and_the_City_06x01_(NAPiSY-74425).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez: madeliapi@yahoo.com
00:00:47:Mieszkaj?c w mie?cie,|kt?re nigdy nie ?pi, prze?ywamy szok,
00:00:51:je?li zdarzy nam si? zaspa?.
00:00:56:Taxi!
00:01:08:Przepraszam.
00:01:14:Przepraszam.
00:01:17:Taxi!
00:01:21:Dzi?kuj?.
00:01:27:Cholera! A niech to!
00:01:40:Musz? by? w centrum za p?? godziny.
00:01:52:Dzi?kuj?. Reszty nie trzeba.
00:01:56:Podwie?? ci??
00:02:09:Stacja Wall Street
00:02:18:- Gdzie jest budynek gie?dy?|- Tam.
00:02:34:- Prosz? przechodzi?.|- Sta?.
00:02:36:Prosz?.
00:02:39:Do przodu. Sta?.
00:02:42:- R?ce w bok.|- Przepraszam.
00:02:48:Prosz? si? pospieszy?.|Mam zadzwoni? dzwonkiem.
00:02:51:- Prosz? i??.|- Dzi?kuj?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4730}{4776}- Sir.|- General.
{5055}{5087}Sir.
{5454}{5499}Lean and hungry.
{5554}{5615}- Still nothing?|- Not a sign.
{5629}{5709}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{5780}{5855}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{5855}{5905}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{5905}{5976}- They're out of range.|- Range is good.
{6005}{6090}- The danger to the cavalry--|- Is acceptable. Agreed?
{6329}{6370}They say no.
{6579}{6623}Steady! Steady!
{6980}{7053}People should know|when they're conquered.
{7280}{7328}Would you, Quintus?
{7354}{7391}Would I?
{7779}{7853}- Strength and honor.|- Strength and h
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: babylon, 5, 05x0, 4, napisy, ns, b, 50, a, view, from, the, gallery,
original filename: Babylon_5_05x04_(NAPiSY-54738).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40: M?w.
00:00:41: Kapitanie, sonda dalekiego zasi?gu co? zarejestrowa?a.
00:00:45: To oni?
00:00:46: Mo?liwe, zniszczyli sond? zanim | uda?o nam si? zdoby? wszystkie informacje.
00:00:49: Ju? id?.
00:00:54: Macie co? na skanerach? | Jeszcze nie, ich maksymalny zasi?g to...
00:00:58: Skanujcie dalej.
00:01:01: Nie mamy jeszcze informacji, ale mo?liwe, |?e to flota wywiadowcza ...
00:01:04: ...o kt?rej ostrzegali nas Gaim.
00:01:05: Prawdopodobnie stanowi? wysuni?te skrzyd?o |wrogo nastawionej floty obcych...
00:01:09: ...kt?rzy sprawdzaj? ten sektor przygotowuj?c si? do inwazji.
00:01:13: Uwa?aj? nas za s?abych i podatnych na zranienia.
00:01:16: Dlatego musimy upewni? si?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1420}DEAD AND BREAKFAST
{4750}{4826}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4830}{4856}To by?a ta ma?a?
{4860}{4976}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{4980}{5056}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5060}{5121}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5125}{5181}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5185}{5241}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5245}{5336}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5340}{5436}Co ?atwiej jest po?kn??:|te tabletki czy w?asn? dum??
{5440}{5541}Te? mi kiedy? kto? tak dokopa?.|Mam n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie
00:00:03: Wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
00:00:05: MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
00:00:10: Oto Bam Margera
00:00:12: Kocha je?dzi? na deskorolce
00:00:14: Lubi imprezowa? i doprowadza? rodzic?w|April i Phila do szale?stwa
00:00:21: Odbi?o ci?
00:00:22: Phil wpad?e?
00:00:24: Ukradli?my samoch?d Phila
00:00:26: Zrobili?my z niego kostk?
00:00:28: April i Phil s? w Atlantic City nie wiedz?, ?e w domu zamontujemy rampy
00:00:31: Za 20 tys. dolar?w
00:00:34: M?j bo?e!
00:00:35: patrz na ?cian?!
00:00:37: Co jeszcze zrobi BAM MARGERA?
00:00:40: Co tylko mi si? zachce!
00:00:55: Ojciec Bama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{109}{221}9,65 jest wi?ksze ni? 9,34...
{253}{292}Co robisz?
{296}{422}Obliczam podatki Willego i jem jego obiad.
{426}{504}Zostaw to.
{516}{586}Co ty w og?le wiesz o podatkach?
{590}{717}Jestem ekspertem od podr??y, rozrywki i opodatkowania.
{721}{784}Chyba mia?e? na my?li zniszczenia.
{788}{918}Nie zniszczenia podpadaj? pod rozrywk?.
{968}{1012}- Witam wszystkich.|- Cze?? tato.
{1016}{1067}- Cze??.|- Willy.
{1071}{1102}Jak wypad?o spotkanie?
{1106}{1253}I co wa?niejsze jakie przewidujesz przychody w tym kwartale?
{1257}{1314}Je?li w og?le jakiek
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: babylon, 5, 04x1, 7, napisy, ns, b, the, face, of, enemy, usio,
original filename: Babylon_5_04x17_(NAPiSY-74626).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[30][49]/Dziennik osobisty.
[50][97]/Wojna, o wyzwolenie|/Ziemi i kolonii trwa.
[120][149]/Mamy wi?cej ziemskich statk?w|/po naszej stronie, ni? kiedykolwiek,
[150][213]/ale w miar? zbli?ania si? do domu,|/walki staj? si? bardziej zaciek?e.
[250][279]Systemy auto-naprawcze|pracuj? tak szybko jak mog?.
[280][289]Stan?
[290][329]Hydra i Delphi nie maj?|pe?nomocnictw i wycofuj? si?.
[330][369]Reszta przygotowuje|si? do kontruderzenia.
[370][379]Psiakrew.
[380][419]Przewy?szamy ich liczebnie.|Ich silniki s? w tragicznym stanie...
[420][449]nie mog? nas pokona?|i nie mog? uciec.
[450][485]Dlaczego si? nie poddaj??
[490][535]/To najtrudniejsza cz???:|/Walczy? ze sob?.
[570][614]/Frank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{340}{451}<i>Dave, if I swivel round to the camera,</i>|<i>do you think it'd make a dynamic intro?</i>
{456}{540}<i>- Very dynamic, Sebastian.</i>|<i>- OK, let's run camera.</i>
{545}{605}<i>- Camera's running, Sebastian.</i>|- And swivel.
{610}{680}Hello. My name's Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}I used to be|a sports documentary film director.
{830}{885}<i>Lawn Bowls: The Real Story.</i>
{890}{1024}That was mine. Now, about a year ago|when I first heard that Pete Wright,
{1029}{1133}the notorious bad boy of British boxing,|was finally getting his chance
{1138}{1268}to fight devastating world
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: roswell, 02x0, 3, napisy, ns, surprise, dvd, fov, www, the, realworld, de,
original filename: Roswell_02x03_(NAPiSY-72248).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1172}{} T?umaczenie: kidd<mar_joz@osowa.gda.osk.pl>
{1222}{} Dla: http://roswell.xcom.pl
{2772}{} synchro do 640 x 368 349 MB ---xmirek---
{1447}{} O Bo?e Tess! O Bo?e Tess! Tess! |Tess obud? si?! O Bo?e! Obud? si?!
{1647}{} Isabel.
{1747}{} Ok. Chod?. Wyci?gn? ci? st?d. Ju? dobrze.
{3352}{3535} Tess! Zosta? ze mn?! Zosta? ze mn? cholera! |Nie umieraj mi teraz. Nie umieraj mi teraz.
{4027}{4087} To ty.
{5227}{5311} DWIE GODZINY WCZE?NIEJ
{5452}{5473} NIESPODZIANKA!
{5477}{5548} Wszystkiego najlepszego kochanie.
{5552}{5740} O m?j Bo?e. Mog?abym was
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: x, files, the, 09x1, 3, napisy, ns, audrey, pauley, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x13_(NAPiSY-51164).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{429}{474}Thanks for the beer.
{477}{550}Thanks for the lift.
{553}{598}So, big plans|for the weekend?
{601}{657}Oh, huge.
{660}{733}Microwave pizza,|satellite TV.
{736}{819}Wow. Thanks for making|my life sound exciting.
{861}{906}Maybe we both need pets.
{909}{972}They say people|with pets live longer.
{975}{1038}I was thinking|about getting a cat.
{1041}{1110}There's dog people,|and there's cat people.
{1113}{1158}You are|a dog person, John.
{1161}{1248}- How do you figure?|- [Chuckles]
{1251}{1357}You're faithful,|you're dependable.
{1359}{1429}<i>You're without guile.</i>
{1432}{1497}You're very comfortable|to be a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{248}Musisz to zobaczy?.|Ten pomnik jest niesamowity.
{250}{340}Zaprojektowali te gogle tak,|?e mo?esz zobaczy? klasztor w przesz?o?ci.
{343}{365}No chod?... sam zobacz.
{368}{430}O czym ty m?wisz, John?|Tu nic nie ma.
{433}{473}Trzeba za?o?y? gogle.
{475}{515}- Dalej, rzu? okiem.|- Trzeba za?o?y? gogle.
{518}{640}- Chcesz ?ebym to zobaczy??|- Tak... przez gogle.
{668}{705}O rany.
{708}{755}Niez?e, co?
{758}{788}Niesamowite.
{790}{875}To szczelina w czasie,|kt?ra otwiera si? na przesz?o??.
{878}{945}Mo?esz przez ni? spojrze?|na zdarzenia, kt?re tu mia?y miejsce.
{948}{1030}Popatrz teraz.|To siostry poddaj?ce si? Hordzie Venik?w.
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1054}{1078}Wiejemy!
{1739}{1772}Widzisz te ?wiat?a?
{1810}{1894}Dotrzemy tam najp??niej za trzy dni.
{1933}{1990}Wtedy musimy znale?? tam dom.
{4916}{4940}Chloe...
{6726}{6756}Wiesz co?
{6761}{6816}Zapytamy o taki z basenem.
{6849}{6888}Poczekaj, nie widzia?em!
{7081}{7169}Mog? rozkopa? trawnik.|Wiele nam zawdzi?czaj?.
{7356}{7442}B?d? trzyma? ci? w ramionach|i uczy? p?ywa?, zobaczysz.
{8107}{8121}Nie, Chloe!
{8318}{8340}Nie ruszaj si?.
{8438}{8456}Nie ruszaj si?.
{8497}{8532}Nie b?d? ci? dotyka?.
{8560}{8603}Nie zrobi? tego.
{9103}{9125}Ju? dobrze!
{9130}{9167}Ty, idziesz ze mn?.
{92
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: family, guy, 03x1, 7, napisy, ns, brian, wallows, and, peter, swallows, fov,
original filename: Family_Guy_03x17_(NAPiSY-70883).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie Da K, sickfuckpsycho1@op.pl
00:00:28:Synchro: Woo-Cash
00:00:31:"Smak Sycylii"
00:00:32:Wi?c, powiedz mi co? o sobie Tina.
00:00:35:C??, bardzo lubi? muzyk?.
00:00:37:O Bo?e, ja te?!
00:00:40:W?a?nie widzia?em "Don Giovanniego". Moim zdaniem...
00:00:42:-najlepsz? oper? X/III wieku.|-Na pewno...
00:00:44:A u?ycie tych ?rodk?w artystycznych przez ca?y czas jej trwania.
00:00:47:-Mozart by? geniuszem|-O, tak.
00:00:48:Te ?rodki arty...setyczne
00:00:50:Naprawd?, co? wspania?ego.
00:00:52:Sir, jest pan gotowy co? zam?wi?.
00:00:54:Czekaj pan chwil?,
00:00:55:Nie masz pojecia o czym ja m?wi?, prawda?
00:00:57:Mam, mam. Opera rz?dzi.
00:01:00:Poprosz?...
00:0
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: tokyo, no, yado, napisy, ns, an, inn, in, 1935, imbt,
original filename: Tokyo_no_yado_(NAPiSY-70369).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{733}An Inn in Tokyo
{3657}{3726}Wait here, the two of you.
{4638}{4691}Will you let me work here?
{4742}{4816}I'm a good worker.
{4884}{4909}No!
{5136}{5198}I came all this way...
{5269}{5308}I'm sorry!
{6151}{6182}How was it?
{6362}{6415}I wonder why you can't make it.
{6480}{6539}Lots of factories around, but...
{7883}{7942}Aren't you hungry?
{8070}{8097}What about you?
{8774}{8809}Got a stomachache?
{8913}{8958}I'm really hungry!
{9184}{9224}Dad, 40 sen!
{9837}{9969}RABIES PREVENTION DAY
{9976}{10070}Bring stray dogs, and|earn 40 sen a dog.
{10075}{10227}BANSEIKAN INN
{11114}{11173}Brother, nice cap, isn't it?
{11602}{1167
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4531}{4656}DELIKATESY
{6625}{6750}Re?yseria
{7056}{}950 gram?w dobrej wagi.
{7165}{}Czy to jest ?opatka?
{7195}{}Jak zwykle dla braci Kube.
{7250}{}Na pewno b?dzie wam smakowa?o.
{7304}{}Ile p?ac??
{7351}{7476}Dwie miarki.
{7632}{}Prosz?, prosz? panie Introligatorze.
{7704}{}Jak si? miewa ?ona?
{7744}{}Ca?kiem, ca?kiem.
{7817}{7942}- Roger, tw?j szalik. - Mam szalik.
{8168}{8293}Rze?niku, to chyba klient do pana.
{8570}{}To dla mnie?
{8596}{}Zawsze gotowe.
{8636}{}Na m?j rachunek.
{8674}{}Wiadomo jak ona sp?aca te swoje rachunki.
{8797}{8922}Co dla pani?
{8952}{9077}Cholerny ga?nik. To ju? nie pierwszy raz.
{9206}{9331}B?dzie kosz
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x1, 8, napisy, ns, tng, 21, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x18_(NAPiSY-52390).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 351.2 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:25:- Pierwszy, przy??czy si?|pan do mnie w gabinecie?|- Tak jest.
00:00:42:Wracam ze spotkania|z admira?em Moore'em.
00:00:44:Chcia? to om?wi?.
00:00:52:Poznaje pan?
00:00:55:Brzmi jak S.O.S.
00:00:59:Trafi? pan.
00:01:00:I to szybciej ni? spece Floty.
00:01:02:Im zaj??o troch? czasu|nim stwierdzili, ?e to boja alarmowa.
00:01:06:- Kiedy to odkryto?|- W zesz?ym miesi?cu.
00:01:09:Pojawi?o si? nagle.
00:01:12:Kto jej u?y??
00:01:14:To produkt Terran.
00:01:16:Znam wi?kszo?? kod?w ziemskich,|ale...
00:01:19:Ciekawe, nie?
00:01:21:Tego kodu nie u?ywano od wiek?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}movie info: DX50 640x384 25.0fps 626.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{111}{271}t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{880}{1000}AMITYVILLE 5 CURSE|AMITYVILLE 5 KL?TWA
{1591}{1615}Mam go!
{1700}{1739}Pani Moriarty ...
{1748}{1966}- Chce pani mnie przerazi? na ?mier??
{1859}{1991}Bardzo przepraszam jestem pewna|ojcze, ale spowied? zaczyna si? za chwil?.
{1981}{2039}Moi nowi parafianie czekaj?.
{2032}{2089}Tak, tak. Wiem.
{2123}{2158}Pani Moriarty ...
{2183}{2262}Czy mog?aby pani sprawdzi?|okna na g?rze?
{2268}{2322}Jest troch? ch?odno,|czy? nie?
{2316}{2349}Tak ojcze.
{2408}{2507}Przypuszcza ksi?dz, ?e sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{194}(rap music plays)
{194}{288}(applause and cheering)
{388}{453}(applause and cheering)
{987}{1041}(both grunting)
{1107}{1186}(applause and cheering)
{1186}{1206}(shutter clicks)
{1206}{1281}(applause and cheering)
{1318}{1405}(grunting)
{1432}{1487}(bell dings)
{1487}{1521}That's enough!
{1521}{1597}(applause and cheering)
{1702}{1729}Come on, Laroi.|He's okay!
{1729}{1755}We're going to dry|it up, Laroi.
{1755}{1808}We're going to dry it up.|Take it, Paul.
{1808}{1836}I got that.
{1959}{1996}Suck it up.|Suck it up, son.
{1996}{2016}Suck it up, son.
{2016}{2041}Lo teine donde|deseas!
{2041}{2078}Me entiendes|Io que te digo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2357}{2409}ODLEG?Y L?D
{2768}{2791}IO
{2850}{2899}TRZECI KSl?YC JOWISZA
{2965}{3014}?REDNICA - 3637 KM
{3097}{3161}ODLEG?O?? OD JOWISZA -|41 931 2 KM
{3204}{3273}ODDALENIE OD STACJI -|70 GODZIN
{3344}{3408}CZ?STOTLIWO?? DOSTAW -|RAZ NA TYDZIE?
{3474}{3538}GRAWITACJA -|1 /6 GRAWITACJI ZIEMSKIEJ
{4077}{4124}KOPALNIA -|CON-AM 27
{4230}{4340}KONCESJA LIGI NAROD?W|NA WYDOBYCIE AMALGAMATU
{4400}{4455}PERSONEL - 21 44|1 250 - ROBOTNICY
{4462}{4484}71 4 - POMOC
{4491}{4575}1 80 - ADMINISTRACJA|I OCHRONA
{4681}{4747}ADMINISTRACJA -|POZIOM 4 I WY?EJ
{4857}{4908}KONTRAKT - 1 ROKn
{4982}{5067}OCHRONA - SZERYF|DYSTRYKTU FEDERALNEGO
{5157}{5216}G??WNA RUDA -TYTAN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:20:Dawno, dawno temu,|dawniej ni? si? zdaje...
00:03:24:w miejscu, gdzie by? mo?e|bywasz w swoich snach.
00:03:27:Jest historia, kt?ra b?dzie ci opowiedziana...
00:03:30:m?wi?ca o miejscu w ?wiecie starych ?wi?t.
00:03:33:Zastanawiasz si? pewnie|sk?d ?wi?ta si? wzi??y.
00:03:37:Je?li nie|najwy?sza ju? pora by? zacz??!
00:03:55:Ch?opcy, dziewczynki|wiek nie liczy si?
00:03:57:Chcieliby?cie ujrze?|co? dziwnego
00:04:00:Chod?cie z nami|a zobaczycie
00:04:04:To miasteczko Halloween
00:04:07:Oto Halloween|Oto Halloween
00:04:10:Dynie krzycz?|po?r?d nocy
00:04:13:Oto Halloween|Ka?dy z nas sw?j pokaz ma
00:04:15:Ciasteczko lub psikus a?|s?siedzi ze strachu padn?
00:04:19:To nasz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Billiam, jeste? tu?
00:00:54:Stewie!
00:00:55:C..co diab?a tutaj robisz?|Billiam mnie wys?a?.
00:00:59:Chcia? bym ci powiedzia?, i? go zabi?em.
00:01:40:Teraz daj drug? po??wk? amuletu.| Nie wydaje mi si? by go zrobiono go w Marrakech'u.
00:01:46:Niee! Prosz?!
00:01:50:Nie!
00:01:52:Jeffrey, wzi?? poci?g "o 18:00 do Hounslow" |do swoich ust.
00:01:55:Patrz na to.|Nasi mali ch?opcy staj? si? szybko przyjaci??mi.
00:01:59:M?wi?, Jeffrey, nie dokazuj, tylko id? po sitko|aby?my mogli zbudowa? wiosk? z piasku.
00:02:06:Dobrze. Troch? dalej.
00:02:11:Dzieci poznajcie Jeffrey'a, najnowszego cz?onka | klubu zapomnianych dzieci.
00:02:20:Steve idzie ostro?nie w d?? ulicy | z jego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[7][26]/Poprzednio w "Supernatural"|{c: $aaccff}22 LATA TEMU
[27][39]Sammie?
[43][67]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Biegnij!
[67][84]{C:$aaccff}ICH MATKA|ZGIN?A W TAJEMNICZYCH OKOLICZNO?CIACH
[102][120]/Tata pojecha? na polowanie.|{c:$aaccff}TERAZ DW?JKA BRACI...
[122][139]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[142][155]{C:$aaccff}S? W PODR?Y PO ODPOWIEDZI
[177][188]To jest taty dziennik.
[188][207]Wydaje mi si?, ?e chce,|?eby?my przej?li jego zadania.
[207][226]Ratowali ludzi,|polowali na r??ne rzeczy.
[229][239]Rodzinny interes.
[241][253]My?lisz,|?e mama tego by chcia?a dla nas?
[253][268]Nie dam rady sam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x304 23.976fps 684.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{719}{791}W ROLACH G??WNYCH
{959}{1075}Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku,
{1079}{1147}znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
{1151}{1267}Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wszech?wiecie.
{1271}{1372}Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
{1391}{1506}Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym,
{1510}{1626}kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz? b?dzie wywy?szony ponad innych,
{1630}{1722}b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
{1726}{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x09
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:00:32:/"Chc? aby m?odzie?, w dzisiejszych|/ czasach wiedzia?a i zauwa?a?a
00:00:36:/?e nowe przywileje i okazje, nie pojawiaj?|/si? bez czyjego? cierpienia i po?w
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: arrested, development, 01x0, 6, napisy, ns, visiting, ours, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x06_(NAPiSY-74640).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{128}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{131}{187}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{189}{243}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{426}{Y:i}It's Arrested Development.
{555}{630}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth|always rode his bike to work...
{633}{697}{Y:i}but the recent heat wave had|taken some of the fun out of it.
{726}{780}{Y:i}It had also caused problems...
{782}{850}{Y:i}in his presentation to|the Bluth Company investors.
{852}{920}There's no screwups|with the permits this time?
{922}{978}The permits have been filed|absolutely on time.
{981}{1027}{Y:i}- You have my word on th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[672][687]Hej.
[688][734]Mnie szukacie?|Nikt inny tu nie mieszka.
[734][760]Spokojnie, panie Black.
[768][793]Oto, kim jeste?my.
[942][970]Po??? r?ce za g?ow?.
[970][994]Ty r?wnie?.
[1006][1027]Frank.
[1028][1051]Pozw?l mi zadzwoni? do Petera Wattsa.
[1392][1491]{C:{preview}00ff}Millennium [2x16] Roosters|"Koguty"
[1492][1532]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|/wsparcie Michax
[2544][2592]wnioski: niewyja?nione uszkodzenie pojazdu
[2704][2776]przyczyna: niewyja?niona usterka|kamery ochrony
[3072][3152]Raport przekazano na r?ce Petera Wattsa
[3297][3341]Co chcia?e? ukry? przed innymi, Peter?
[3925][3968]Z tego co wiemy, przedstawili si?|jako cz?onkowie Grupy.
[3969][4014]Mo?e nale?eli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[919][960]{Y:i}S?uchacie Radia Tabernakulum.|Dzi? pytamy:
[962][991]{Y:i}czy mamy pocisk przeciw szatanowi?
[999][1037]{Y:i}Pokonali?my polio, podbijamy kosmos,
[1039][1069]{Y:i}ale czy potrafimy walczy z szatanem?
[1186][1199]PIKNIK 4 LIPCA
[2144][2156]KOCHANIE
[2451][2468]Kochanie?
[2470][2492]Jeste? na dole?
[2494][2516]Zaraz schodz?.
[2527][2554]- Mamo!|- Nie krzycz, skarbie.
[2556][2572]Jestem tutaj.
[2574][2605]B?d? go trzyma? w moim pokoju.
[2607][2624]Jest cudowny.
[2626][2648]- Najpierw go umyj.|- Tak?
[2650][2671]Za du?o wody mo?e mu zaszkodzi?.
[2673][2694]W zimnej wodzie. Ja to zrobi?.
[2696][2737]- Zabior? tac? ze ?niadaniem.|- Sam j? znios?.
[2745][2770]- Ty ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1691}ATOL MORUROA, POLIGON|NUKLEARNY - WST?P WZBRONIONY
{5650}{5717}PO?UDNIOWY PACYFIK
{8957}{9037}CZERNOBYL - UKRAINA
{10799}{10879}Jak jest "przepustka" po rosyjsku?|Mam przepustk?.
{10883}{10975}- Dr Niko Tapopopolis?|- Tatopoulos.
{10979}{11111}Kyle Terrington,|Wydzia? Spraw Wewn?trznych.
{11115}{11197}- Co tu si? dzieje?|- Zosta? pan przeniesiony.
{11201}{11284}- Nie uko?czy?em bada?.|- Ju? pan zako?czy?.
{11454}{11535}PAPEETE - TAHITI
{11945}{12020}Amerykanie ??daj?|informacji.
{12024}{12092}- Co im powiedzia?e??|- Jeszcze nic.
{12096}{12239}- Czy kto? ocala??|- Jedna osoba. Mia? szcz??cie.
{12435}{12520}- Wyprowad? ich st?d.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Napisy: linna
{1024}{1079}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1076}{1150}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1151}{1301}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1831}{1873}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1874}{1984}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1988}{2029}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{2033}{2085}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2089}{2151}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2155}{2209}Tam jest.|To ona.
{2213}{2265}Z czyim m??em to ona nie spa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{131}Pocz?stuj si?.
{112}{180}Macie ochot? na domowe ciasteczka?
{180}{234}Ja poprosz?.
{266}{332}- Prosz?.|- Ja dzi?kuj?.
{332}{386}To z powodu mojego z?ba.
{386}{457}- Dobra.|- Zjem jedno.
{457}{524}Musisz i?? do dentysty.|Znam dobrego.
{524}{631}Dzi?ki. M?j te? jest dobry,|ale nie mog? do niego p?j??.
{631}{739}Tak jest z nieistniej?cymi|dentystami.
{742}{777}Czemu nie mo?esz?
{777}{895}Bo zawsze gdy id? do dentysty,|kto? umiera.
{926}{999}To g?upie. Zawsze u dentysty...
{999}{1089}patrz? na bluzk? piel?gniarki.
{1135}{1166}Co?
{1166}{1211}Najpierw, ciotka Mary.
{1211}{1274}Potem by? John, listonosz.
{1274}{1354}Potem kowboj, A
Subtitles for Croupier Napisy Ns Bravedog
keywords: queer, as, folk, us, 04x1, 2, napisy, ns, qaf, tv, english,
original filename: Queer_as_Folk_US_04x12_(NAPiSY-52303).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x288 23.976fps 351.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{61}One, Two, Three, Four, Five, Six,
{62}{108}Shake it, dude.
{618}{667}Cue the pulse to begin
{879}{950}Cue the pulse to begin
{970}{1028}Cue the pulse to begin
{1057}{1109}Cue the pulse to begin
{1241}{1286}He's not getting into|more fights, is he?
{1288}{1327}Oh, no, nothing like that.
{1328}{1380}Hunter has shown remarkable progress.
{1381}{1431}That's good t