Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Crossover by relevance:
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, linux, professional, 6, note, md, 5, sum, official,
original filename: CrossOver-Linux-Professional-6.0.0-note-md5sum-official.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
My Downloads
The files shown on this page are the latest versions your account is allowed to download. If the version of the product you wish to download is not the latest, this means your product has expired. You can renew your purchases from the Your Support Extensions page. Read the Upgrade and Support Policy for more information on our upgrade policy.
If you would like to be notified via email when the next CrossOver version is available, please subscribe to our announce mailing list.
To download older versions of CrossOver click here.
Name (click on name to download) Size md5sum what is this?
CrossOver Linux Professional 6.0.0 Loki Installer 19.33 MB 1b5e1ba89f2120d58c4709daf1212
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, lmg,
original filename: Crossover - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 5c8d1ded41b26f6deef7c36f79a04f17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,750 --> 00:01:16,735
? ? ? ? ? ? ? ?
2
00:01:27,756 --> 00:01:31,248
????? ?????, ?-??.
- ??? ??, ?????????? ?????????.
3
00:01:36,031 --> 00:01:37,931
?????? ????
- ?????? ???????? ?? ????????.
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,525
?????????????,
????? ?? ????? ????????????.
5
00:01:40,602 --> 00:01:43,002
?????, ????, ????????.
6
00:01:52,848 --> 00:01:57,376
????? ???? ??????? ?? ?????? ?????
??????? ?? ???????
7
00:01:57,452 --> 00:01:58,544
?????.
8
00:02:01,056 --> 00:02:03,889
??? ?? ???? ????? ??????? ?? ????
9
00:02:05,494 --> 00:02:06,961
??? ??????.
10
00:0
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, office, 5, professional, linux,
original filename: CrossOver Office 5.0 Professional [Linux].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
CrossOver Office jak sugeruje nam nazwa, to aplikacja, kt?ra umo?liwia nam instalacj? najpopularniejszych aplikacji systemu Windows na komputerach pracuj?cych wy??cznie pod kontrol? systemu Linux. Program jest na pewno przydatny wszystkim tym, kt?rzy przyzwyczaili si? do aplikacji ?okienkowych? i ci??ko by?oby im zrezygnowa? z nich pod Linuxem.
Obecnie dzi?ki produktowi CodeWeavers mo?emy uruchamia? przede wszystkim MS Office 97/2000/XP/2003 (MS Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Access, Visio), Microsoft Project a tak?e Internet Explorer, Adobe Photoshop, Lotus, Notes Quicken a tak?e wtyczki (pluginy) do przegl?darek internetowych takie jak QuickTime, Windows Media Player 6.4 czy Shockwave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,355 --> 00:01:12,555
CROSSOVER
2
00:01:24,556 --> 00:01:27,256
- ¿Que pasa nena? gracias.
3
00:01:36,057 --> 00:01:38,257
Muy bien gente, hagamos dinero.
4
00:01:48,257 --> 00:01:52,253
- ¿Cuántas veces los Lakers jugaron
contra los Celtics en las finales?
5
00:01:52,954 --> 00:01:54,254
Diez
6
00:01:56,355 --> 00:01:59,055
¿Con que nombre se hizo
la pelÃcula americana?
7
00:02:00,756 --> 00:02:02,556
Billy Brant
8
00:02:04,755 --> 00:02:07,755
Espera, el Sr. dinero llama.
9
00:02:09,256 --> 00:02:11,256
- Como estás
- ¿Lo tienes?
10
00:02:11,257 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,456 --> 00:01:30,948
- Bonsoir, monsieur.
- Comment ça va, beauté? Merci.
2
00:01:35,731 --> 00:01:37,631
- Alors?
- Ãa s'agite pour les Platines.
3
00:01:37,700 --> 00:01:40,225
On change les cotes.
Je veux garder l'avantage.
4
00:01:40,302 --> 00:01:42,702
Allez, on ouvre les paris.
5
00:01:43,639 --> 00:01:44,697
CARTE DE PARI
6
00:01:44,773 --> 00:01:45,797
CONFIRMATION
PARI CONFIRMÃ
7
00:01:52,548 --> 00:01:57,076
Combien de fois les Lakers ont affronté
les Celtics en finale?
8
00:01:57,152 --> 00:01:58,244
Dix fois.
9
00:02:00,756 --> 00:02:03,589
Quel jou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,407 --> 00:01:16,517
<b>- PRELAZ -</b>
2
00:01:27,434 --> 00:01:30,926
- Dobro veèe, gospodine.
- Å ta ima, lepotice? Hvala ti.
3
00:01:35,708 --> 00:01:37,608
- Gde smo sad?
- Dosta akcije u Platinumu.
4
00:01:37,677 --> 00:01:40,202
Pomeri granicu.
Hoæu da zadržim širenje poena.
5
00:01:40,279 --> 00:01:42,679
U redu, narode, dovedite ih.
6
00:01:52,524 --> 00:01:57,052
Koliko su puta Lakersi igrali
protiv Celticsa u finalu?
7
00:01:57,128 --> 00:01:58,220
Deset.
8
00:02:00,732 --> 00:02:03,565
Koji Knik je postao senator SAD-a?
9
00:02:05,170 --> 00:02:06,636
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,441 --> 00:01:16,377
Crossover
2
00:01:36,439 --> 00:01:38,453
-Cum stãm?
-E multã acþiune acolo?
3
00:01:38,454 --> 00:01:41,331
-Schimbã linia.
Vreau sã fie ºi mai bine.
4
00:01:41,332 --> 00:01:43,927
Ãn regulã.
Haideþi.
5
00:01:53,114 --> 00:01:56,463
-De câte ori un jucat cei de la Laker
împotriva celor de La Celtics?
6
00:01:57,565 --> 00:01:59,508
-De zece ori.
7
00:02:01,129 --> 00:02:04,657
-Ce jucãtor a devenit senator?
8
00:02:05,601 --> 00:02:07,969
-Bill Brand.
9
00:02:09,423 --> 00:02:12,025
Stai aºa.
Mã sunã domnul Vaughn.
10
00:02:1
Subtitles for Crossover
keywords: star, trek, ds, 9, s02e2, 3, crossover, v, 1, s02e23,
original filename: Star.Trek.DS9.S02E23.Crossover.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{121}Lääkärin loki, lisäys.
{125}{224}Olemme majuri Kiran kanssa palaamassa kotiin|avattuamme sairaalan Uuteen Bajoriin, -
{228}{291}ensimmäiseen bajoraanien siirtokuntaan|Gamma-kvadrantissa.
{336}{395}- Voitko ohjata hetken aikaa?|- Totta kai.
{399}{491}- Voinko kuunnella samalla musiikkia?|- Itse asiassa ajattelin hieman meditoida.
{496}{588}Totta kai.|En tiennytkään että meditoit?
{592}{636}Joka päivä.
{640}{752}Minulla oli mahdollisuus opiskella meditaatiota|koulussa Isam Helewan johdolla, hieno kaveri.
{756}{877}Hän otti minut siipiensä suojaan. Opin häneltä|paljon, mies oli rytmisen hengittämisen mestari
Subtitles for Crossover
keywords: star, trek, deep, space, nine, 22, 3, 1993, ds, 9, s02e2, crossover, vf, s02e23,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(223)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:05,007
<i>Diario médico, suplemento.</i>
2
00:00:05,181 --> 00:00:09,312
<i>La mayor Kira y yo hemos abierto
el hospital de Nueva Bajor...</i>
3
00:00:09,486 --> 00:00:12,095
<i>...una colonia bajorana
en el cuadrante Gamma.</i>
4
00:00:13,965 --> 00:00:16,445
- ¿PodrÃas hacerte cargo?
- Por supuesto.
5
00:00:16,619 --> 00:00:20,445
- ¿Puedo escuchar música?
- Quiero meditar por unos minutos.
6
00:00:20,663 --> 00:00:24,490
Por supuesto.
No sabÃa que meditaras.
7
00:00:24,664 --> 00:00:26,491
Todos los dÃas.
8
00:00:26,665 --> 00:00:31,318
Estudié me
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, 1, cd, english, en, lmg,
original filename: Crossover - 2006 - 1CD - English - en - 97cc5e2358f6b7f4fe961b0c69248450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2096}{2180}- Good evening, sir. | - What's up, gorgeous? Thank you.
{2294}{2340}- Where are we at? | - A lot of action on Platinum.
{2341}{2402}Move the line. | I want to hold the pointspread.
{2404}{2461}All right, people, bring them up.
{2697}{2806}How many times did the Lakers | play against the Celtics in the finals?
{2808}{2834}Ten.
{2894}{2962}Which Knick became | a United States senator?
{3001}{3036}Bill Bradley.
{3090}{3146}Hold up. It's the money calling.
{3202}{3226}What it do?
{3228}{3298}Yo, Tech, it's on. Midnight.
{3322}{3364}Cool. I'll be there.
{3625}{3724}- Hey. | - Dawg, it's going down tonight at midnight.
{3725}{3801
Subtitles for Crossover
keywords: ds, 9, 2x2, 3, crossover, hr,
original filename: f66b30eb6769d5491cb56beda1cc2120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,871
Medicinski dnevnik - dodatak.
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,999
Boj. Kira i ja otvorili smo
bolnicu na Novom Bajoru,
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,674
prvoj bajorskoj
koloniji u kvadrantu Gama.
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,835
Možeš li malo preuzeti? -Jasno.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,675
Smijem li pustiti glazbu?
-Željela sam meditirati.
6
00:00:18,880 --> 00:00:22,555
Jasno. Nisam znao
da meditirate.
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,472
Svaki dan.
8
00:00:24,640 --> 00:00:29,111
Prouèavao sam meditaciju na
fakultetu kod Isama Helewe.
9
00:00:29,280 -
Subtitles for Crossover
keywords: star, trek, ds, 9, 2x2, 3, crossover,
original filename: 96f34eb7d2147197b33e222d7737601d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{213}Orvosi napló. KiegészÃtés.|Kira õrnagy és én hazafelé tartunk az állomásra,
{221}{286}miután a Gamma Kvadránsban|levõ Ãj Bajoron megnyitottunk egy kórházat.
{339}{390}- Ãtvenné egy kicsit?|- Persze.
{398}{428}Baj volna, ha zenét hallgatnék?
{428}{486}Most épen igen...|Szeretnék néhány percet meditálni.
{493}{510}Rendben, értem.
{547}{572}Tulajdonképpen mióta szokott meditálni?
{588}{615}Elég régóta már...
{635}{750}Annak idején, még a fõiskolán én is|tanultam meditációs technikákat Essam Hellernél.
{752}{881}Igazán figyelemre méltó ember...|Rengeteget tanultam tõle, fõleg légzõgyakorl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,556 --> 00:01:31,256
- Buenas noches, Sr.
- ¿Qué tal nena? Gracias.
2
00:01:40,057 --> 00:01:42,257
Muy bien gente, hagamos dinero.
3
00:01:52,257 --> 00:01:56,253
- ¿Cuántas veces los Lakers jugaron
contra los Celtics en las finales?
4
00:01:56,954 --> 00:01:58,254
Diez
5
00:02:00,355 --> 00:02:03,055
¿Qué jugador de los Knick se
convirtió en senador de EEUU?
6
00:02:04,756 --> 00:02:06,556
Bill Bradley.
7
00:02:08,755 --> 00:02:11,755
Espera, el Sr. dinero llama.
8
00:02:13,256 --> 00:02:15,256
¿Qué hay?
9
00:02:15,257 --> 00:02:17,457
Está adentro. En la m
Subtitles for Crossover
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e0, 7, country, crossover, xor, smi, s06e07,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 48e98d97776e683035e836ba96631885.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x07. Country Crossover</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34932-Crossover_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,441 --> 00:01:16,377
Crossover
2
00:01:36,439 --> 00:01:38,453
-Cum stãm?
-E multã acþiune acolo?
3
00:01:38,454 --> 00:01:41,331
-Schimbã linia.
Vreau sã fie ºi mai bine.
4
00:01:41,332 --> 00:01:43,927
Ãn regulã.
Haideþi.
5
00:01:53,114 --> 00:01:56,463
-De câte ori un jucat cei de la Laker
împotriva celor de La Celtics?
6
00:01:57,565 --> 00:01:59,508
-De zece ori.
7
00:02:01,129 --> 00:02:04,657
-Ce jucãtor a devenit senator?
8
00:02:05,601 --> 00:02:07,969
-Bill Brand.
9
00:02:09,423 --> 00:02:12,025
Stai aºa.
Mã sunã domnul Vaughn.
10
00:02:1
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, 1, cd, portuguese, pt, lmg,
original filename: Crossover - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c5b51cd758875c061b20d031025b8f30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,800 --> 00:01:34,200
Resincronia - Pcavaco
2
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
Quantas vezes os Lakers jogaram
contra os Celtics nas finais?
3
00:02:00,300 --> 00:02:02,300
10
4
00:03:38,400 --> 00:03:40,500
Aqui tem 20 mil.
5
00:03:47,500 --> 00:03:50,100
Vamos, despacha-te
sen?o chegamos tarde.
6
00:04:21,300 --> 00:04:23,000
3 mil da boa.
7
00:04:49,500 --> 00:04:51,000
Est? bem, escute.
8
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
N?o sei ao que se refere
com jogo de poder.
9
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
Isso ? basket de rua
amigo, n?o a NBA.
10
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1761}{1831} Crossover
{2312}{2361}-Cum stãm?|-E multã acþiune acolo?
{2361}{2430}-Schimbã linia.|Vreau sã fie ºi mai bine.
{2430}{2492}Ãn regulã.|Haideþi.
{2712}{2792}-De câte ori un jucat cei de la Laker|împotriva celor de La Celtics?
{2819}{2865}-De zece ori.
{2904}{2989}-Ce jucãtor a devenit senator?
{3011}{3068}-Bill Brand.
{3103}{3165}Stai aºa.|Mã sunã domnul Vaughn.
{3213}{3273}-Ce mai faci?|-Ãncepe jocul.
{3273}{3348}La miezul nopþii.|-Bine.
{3348}{3397}O sã fiu acolo.
{3636}{3681}-Bunã.|-Ce faci?
{3681}{3743}O sã înceapã|treaba la miezul nopþii.
{3743}{3823}-Nu prea ºtiu despre asta.
{3823}{3876}-Haide,
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, lmg, osiolek, com,
original filename: Crossover.2006.DVDRip.XviD-LMG.(OSiOLEK.com).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2122}{}-Dobry wieczór|-Witaj kochana. Dziêkuje
{2307}{}-Jak tam?|-Du¿a aktywnoÅæ
{2354}{}-Przesuñ, chcê zobaczyæ ró¿nice punktowe
{2419}{}Dobra, przyjmujemy
{2532}{}ZAK£AD PRZYJÃTY
{2708}{}-Ile razy Lakers grali z Celtics w fina³ach?|-Dziesiêæ!
{2900}{}-Który z Knicksów zosta³ senatorem USA?|-Bill Bradley
{3109}{}Czekaj, Vaugh dzwoni.
{3210}{}-Co jest?|-Yo Tech, gramy... o pó³nocy
{3330}{}Spoko, bêdê
{3639}{}-Yo, gramy dzisiaj, o pó³nocy
{3743}{}-Stary... nie, nie wiem co do tego|-No co ty? Co tu jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,355 --> 00:01:16,555
CROSSOVER
2
00:01:28,556 --> 00:01:31,256
- ¿Que pasa nena? gracias.
3
00:01:40,057 --> 00:01:42,257
Muy bien gente, hagamos dinero.
4
00:01:52,257 --> 00:01:56,253
- ¿Cuántas veces los Lakers jugaron
contra los Celtics en las finales?
5
00:01:56,954 --> 00:01:58,254
Diez
6
00:02:00,355 --> 00:02:03,055
¿Con que nombre se hizo
la pelÃcula americana?
7
00:02:04,756 --> 00:02:06,556
Billy Brant
8
00:02:08,755 --> 00:02:11,755
Espera, el Sr. dinero llama.
9
00:02:13,256 --> 00:02:15,256
- Como estás
- ¿Lo tienes?
10
00:02:15,257 --> 00:02:1
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, english, subtitles,
original filename: 21731-Crossover ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:03:12,956 --> 00:03:16,448
- Good evening, sir.
- What's up, gorgeous? Thank you.
2
00:03:21,231 --> 00:03:23,131
- Where are we at?
- A lot of action on Platinum.
3
00:03:23,200 --> 00:03:25,725
Move the line.
I want to hold the pointspread.
4
00:03:25,802 --> 00:03:28,202
All right, people, bring them up.
5
00:03:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,456 --> 00:01:30,948
- Bonsoir, monsieur.
- Comment ça va, beauté? Merci.
2
00:01:35,731 --> 00:01:37,631
- Alors?
- Ãa s'agite pour les Platines.
3
00:01:37,700 --> 00:01:40,225
On change les cotes.
Je veux garder l'avantage.
4
00:01:40,302 --> 00:01:42,702
Allez, on ouvre les paris.
5
00:01:43,639 --> 00:01:44,697
CARTE DE PARI
6
00:01:44,773 --> 00:01:45,797
CONFIRMATION
PARI CONFIRMÃ
7
00:01:52,548 --> 00:01:57,076
Combien de fois les Lakers ont affronté
les Celtics en finale?
8
00:01:57,152 --> 00:01:58,244
Dix fois.
9
00:02:00,756 --> 00:02:03,589
Quel jou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,470
125891
2
00:00:27,471 --> 00:00:31,471
2222
3
00:00:35,472 --> 00:00:40,472
<b>Resincronia: moarosa</b>
4
00:03:35,472 --> 00:03:37,502
Aqui tiene 20 mil.
5
00:03:44,530 --> 00:03:47,190
Vamos,
llegaremos tarde.
6
00:04:18,399 --> 00:04:20,079
3 mil
7
00:04:46,508 --> 00:04:48,079
Está bien, escuhe.
8
00:04:48,080 --> 00:04:51,052
no se a que se refiere
con juego de poder.
9
00:04:51,053 --> 00:04:53,463
Esto es basquet callejero
amigo, no NBA.
10
00:04:53,464 --> 00:04:55,494
- Está bien.
- Vamos jugar.
11
00:04:58,217 --> 00:04:59,218
Subtitles for Crossover
keywords: 1818, crossover, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18189-Crossover ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:29,000 --> 00:01:31,470
Resincronia - Pcavaco
2
00:01:53,000 --> 00:01:55,471
Quantas vezes os Lakers jogaram
contra os Celtics nas finais?
3
00:01:57,472 --> 00:01:59,472
10
4
00:03:35,472 --> 00:03:37,502
Aqui tem 20 mil.
5
00:03:44,530 --> 00:03:47,190
Vamos, ande logo,
chegaremos tarde.
6
00:04:18,399 --> 00:04:20,079
3 mil da boa.
7
00:04:46,508 --> 00:04:48,079
Está bem, escute.
8
00:04:48,080 --> 00:04:51,052
Não sei ao que se refere
com jogo de poder.
9
00:04:51,053 --> 00:04:53,463
Isso é basquete de rua
amigo, não a NBA.
10
00:04:53,464 --> 00:04:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:03:12,956 --> 00:03:16,448
- Good evening, sir.
- What's up, gorgeous? Thank you.
2
00:03:21,231 --> 00:03:23,131
- Where are we at?
- A lot of action on Platinum.
3
00:03:23,200 --> 00:03:25,725
Move the line.
I want to hold the pointspread.
4
00:03:25,802 --> 00:03:28,202
All right, people, bring them up.
5
00:03:38
Subtitles for Crossover
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s02e2, crossover, vf, s02e23,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 48892d5a047f05d22b2857b0cfc48fc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,959
Medical log, supplemental.
2
00:00:05,125 --> 00:00:09,254
Major Kira and l have
opened the hospital on New Bajor,
3
00:00:09,421 --> 00:00:12,049
a Bajoran colony
in the Gamma Quadrant.
4
00:00:13,926 --> 00:00:16,386
- Could you take it?
- Sure.
5
00:00:16,553 --> 00:00:20,390
- Can l listen to music?
- l want to meditate.
6
00:00:20,599 --> 00:00:24,436
Of course.
l didn't know you meditate.
7
00:00:24,603 --> 00:00:26,438
Every day.
8
00:00:26,605 --> 00:00:31,276
l studied meditation with lsam Helewa
when l was at college.
9
00:00:31,443 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,800 --> 00:01:34,200
Resincronia - Pcavaco
2
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
Quantas vezes os Lakers jogaram
contra os Celtics nas finais?
3
00:02:00,300 --> 00:02:02,300
10
4
00:03:38,400 --> 00:03:40,500
Aqui tem 20 mil.
5
00:03:47,500 --> 00:03:50,100
Vamos, despacha-te
sen?o chegamos tarde.
6
00:04:21,300 --> 00:04:23,000
3 mil da boa.
7
00:04:49,500 --> 00:04:51,000
Est? bem, escute.
8
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
N?o sei ao que se refere
com jogo de poder.
9
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
Isso ? basket de rua
amigo, n?o a NBA.
10
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,355 --> 00:01:16,555
CROSSOVER
2
00:01:28,556 --> 00:01:31,256
- ¿Que pasa nena? gracias.
3
00:01:40,057 --> 00:01:42,257
Muy bien gente, hagamos dinero.
4
00:01:52,257 --> 00:01:56,253
- ¿Cuántas veces los Lakers jugaron
contra los Celtics en las finales?
5
00:01:56,954 --> 00:01:58,254
Diez
6
00:02:00,355 --> 00:02:03,055
¿Con que nombre se hizo
la pelÃcula americana?
7
00:02:04,756 --> 00:02:06,556
Billy Brant
8
00:02:08,755 --> 00:02:11,755
Espera, el Sr. dinero llama.
9
00:02:13,256 --> 00:02:15,256
- Como estás
- ¿Lo tienes?
10
00:02:15,257 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,470
2
00:00:27,471 --> 00:00:31,471
3
00:00:35,472 --> 00:00:40,472
Resincronia: moarosa
4
00:03:35,472 --> 00:03:37,502
Aquà tiene 20 mil.
5
00:03:44,530 --> 00:03:47,190
Vamos, ande rápido,
llegaremos tarde.
6
00:04:18,399 --> 00:04:20,079
3 mil de la buena.
7
00:04:46,508 --> 00:04:48,079
Está bien, escuche.
8
00:04:48,080 --> 00:04:51,052
No sé al que se refiere
con partido de poder.
9
00:04:51,053 --> 00:04:53,463
Eso es baloncesto de calle
amigo, no la NBA.
10
00:04:53,464 --> 00:04:55,494
- Está bien.
- Vamos a echar.
11
00:04:5
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, 1, cd, czech, cz, lmg, peerweb, org,
original filename: Crossover - 2006 - 1CD - Czech - cz - 9ce8b7803f409d14f25646dc652ab842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2096}{2180}- Dobr? ve?er, pane. | - Jak se vede, kr?sko? D?kuji.
{2294}{2340}- Jak jsme na tom? | - Hodn? akc? v Platinu.
{2341}{2402}Pokra?ujte. | Chci to d?l ???it.
{2404}{2461}Dob?e, lidi, p?ive?te je.
{2697}{2806}Kolikr?t Lakers | hr?li proti Celtics ve fin?le?
{2808}{2834}Desetkr?t.
{2894}{2962}Kter? rozehr?va? se stal | sen?torem Spojen?ch st?t??
{3001}{3036}Bill Bradley.
{3090}{3146}Vydr?. To volaj? pen?ze.
{3202}{3226}Jak to jde?
{3228}{3298}Hej, Techu, je to jist?. P?lnoc.
{3322}{3364}Skv?l?. Budu tam.
{3625}{3724}- Hej. | - Sch?z?me se dneska o p?lnoci.
{3725}{3801}?au, chlape. Nejsem si t?m jistej.
{3813}{3868}No tak, chlape
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, 1, cd, polish, pl, lmg,
original filename: Crossover - 2006 - 1CD - Polish - pl - 3f0780ddd57e404c82ac8a4601716a4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{80}{}Autor - Brashh - www.speedballin.pl|T?umaczenie ze s?uchu - poprawki mile widziane
{150}{}Fan?w streetballa zapraszam na www.speedballing.pl| - strona autora napis?w
{2000}{}www.speedballin.pl|mega strona dla prawdziwych fan?w streetballa
{2122}{}-Dobry wiecz?r|-Witaj kochana. Dzi?kuje
{2307}{}-Jak tam?|-Du?a aktywno??
{2354}{}-Przesu?, chc? zobaczy? r??nice punktowe
{2419}{}Dobra, przyjmujemy
{2532}{}ZAK?AD PRZYJ?TY
{2708}{}-Ile razy Lakers grali z Celtics w fina?ach?|-Dziesi??!
{2900}{}-Kt?ry z Knicks?w zosta? senatorem USA?|-Bill Bradley
{
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Crossover - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d0934d4f3ad0c6548dfc7726200bd1c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,441 --> 00:01:16,377
Crossover
2
00:01:36,439 --> 00:01:38,453
-Cum st?m?
-E mult? ac?iune acolo?
3
00:01:38,454 --> 00:01:41,331
-Schimb? linia.
Vreau s? fie ?i mai bine.
4
00:01:41,332 --> 00:01:43,927
?n regul?.
Haide?i.
5
00:01:53,114 --> 00:01:56,463
-De c?te ori un jucat cei de la Laker
?mpotriva celor de La Celtics?
6
00:01:57,565 --> 00:01:59,508
-De zece ori.
7
00:02:01,129 --> 00:02:04,657
-Ce juc?tor a devenit senator?
8
00:02:05,601 --> 00:02:07,969
-Bill Brand.
9
00:02:09,423 --> 00:02:12,025
Stai a?a.
M? sun? domnul Vaughn.
10
00:02:14,000 --> 00:02
Subtitles for Crossover
keywords: episode, 22, 3, crossover,
original filename: 3fb68993e24143265e74b0199a427268.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:09,242
Medisch logboek. Kira en ik hebben
'n ziekenhuis geopend op New Bajor,
2
00:00:09,412 --> 00:00:13,076
de eerste Bajoraanse kolonie
in het Gamma-kwadrant.
3
00:00:14,166 --> 00:00:16,573
Kun jij het even overnemen?
4
00:00:16,751 --> 00:00:22,705
- Heb je bezwaar tegen muziek?
- Ja, ik wil graag even mediteren.
5
00:00:22,882 --> 00:00:26,416
- lk wist niet dat jij mediteerde.
- Elke dag.
6
00:00:26,593 --> 00:00:31,338
lk heb leren mediteren bij
lsam Helewa, een bijzondere man.
7
00:00:31,514 --> 00:00:36,555
Hij nam me echt onder z'n hoede.
Hij was 'n m
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Crossover - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ff2a4733553430c9a568e6d6851964ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:27,354
Resincronia - Pcavaco
2
00:01:27,691 --> 00:01:28,441
<i>Boa noite sr.
</i>
3
00:01:28,988 --> 00:01:30,576
Ent?o tudo bem? Obrigado
4
00:01:36,042 --> 00:01:37,630
O que ? que temos?
Muita coisa.
5
00:01:37,715 --> 00:01:39,597
Liguem-se ? net.
Quero saber o ponto da situa??o.
6
00:01:40,396 --> 00:01:42,278
Muito bem pessoal, comecem!
7
00:01:52,902 --> 00:01:55,974
Quantas vezes os Lakers jogaram
contra os Celtics nas finais?
8
00:01:57,151 --> 00:01:57,479
10
9
00:02:00,966 --> 00:02:03,226
Que Nick se tornou Governador dos EUA?
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2122}{}-Dobry wiecz?r|-Witaj kochana. Dzi?kuje
{2307}{}-Jak tam?|-Du?a aktywno??
{2354}{}-Przesu?, chc? zobaczy? r??nice punktowe
{2419}{}Dobra, przyjmujemy
{2532}{}ZAK?AD PRZYJ?TY
{2708}{}-Ile razy Lakers grali z Celtics w fina?ach?|-Dziesi??!
{2900}{}-Kt?ry z Knicks?w zosta? senatorem USA?|-Bill Bradley
{3109}{}Czekaj, Vaugh dzwoni.
{3210}{}-Co jest?|-Yo Tech, gramy... o p??nocy
{3330}{}Spoko, b?d?
{3639}{}-Yo, gramy dzisiaj, o p??nocy
{3743}{}-Stary... nie, nie wiem co do tego|-No co ty? Co tu jest do wiedzenia? Obieca?e?
{3
Subtitles for Crossover
keywords: star, trek, ds, 9, 2x2, 3, crossover,
original filename: Star Trek Ds9 - 2x23 - Crossover.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,040
Medical log, supplemental.
2
00:00:04,210 --> 00:00:08,340
Major Kira and l have
opened the hospital on New Bajor,
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,130
a Bajoran colony
in the Gamma Quadrant.
4
00:00:13,010 --> 00:00:15,470
- Could you take it?
- Sure.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,470
- Can l listen to music?
- l want to meditate.
6
00:00:19,680 --> 00:00:23,520
Of course.
l didn't know you meditate.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,520
Every day.
8
00:00:25,690 --> 00:00:30,360
l studied meditation with lsam Helewa
when l was at college.
9
00:00:30,530 -->
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, czech, cs, lmg, peerweb, org,
original filename: Crossover - 2006 - - Czech - cs - 9ce8b7803f409d14f25646dc652ab842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2096}{2180}- Dobr? ve?er, pane. | - Jak se vede, kr?sko? D?kuji.
{2294}{2340}- Jak jsme na tom? | - Hodn? akc? v Platinu.
{2341}{2402}Pokra?ujte. | Chci to d?l ???it.
{2404}{2461}Dob?e, lidi, p?ive?te je.
{2697}{2806}Kolikr?t Lakers | hr?li proti Celtics ve fin?le?
{2808}{2834}Desetkr?t.
{2894}{2962}Kter? rozehr?va? se stal | sen?torem Spojen?ch st?t??
{3001}{3036}Bill Bradley.
{3090}{3146}Vydr?. To volaj? pen?ze.
{3202}{3226}Jak to jde?
{3228}{3298}Hej, Techu, je to jist?. P?lnoc.
{3322}{3364}Skv?l?. Budu tam.
{3625}{3724}- Hej. | - Sch?z?me se dneska o p?lnoci.
{3725}{3801}?au, chlape. Nejsem si t?m jistej.
{3813}{3868}No tak, chlape
Subtitles for Crossover
keywords: crossover, 2006, eng, 1, cd, subtitles, nfo, lmg,
original filename: crossover.(2006).eng.1cd.(3116189).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Crossover
keywords: csi, miami, season, 4, 4x2, free, fall, mp, 3, topaz, open, water, 4x0, 9, urban, hellraisers, 4x1, shattered, from, the, grave, 5, one, of, our, own, 6, under, suspicion, shock, blood, in, skeletons, score, 7, felony, flight, new, york, crossover, part, 8, double, jeopardy, prey, three, way, payback, driven, fade, out, silencer, deviant, collision, dead, air, nailed, hours, to, life, rampage,
original filename: CSI.Miami.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,328 --> 00:00:11,751
Omdraaien en handen omhoog.
2
00:00:11,918 --> 00:00:14,256
Wij hebben het niet gedaan.
- Lieg niet.
3
00:00:14,423 --> 00:00:17,765
Als wij dat geld hadden gestolen,
stonden we hier toch niet?
4
00:00:17,933 --> 00:00:21,483
Omdraaien, zei ik.
- Niet schieten alsjeblieft.
5
00:00:21,692 --> 00:00:24,239
Handen omhoog.
- We vertellen je de waarheid.
6
00:00:47,254 --> 00:00:49,718
Man, moet je kijken.
7
00:00:56,024 --> 00:00:58,531
ledereen kwam hier.
Sinatra, z'n Rat Pack...
8
00:00:58,698 --> 00:01:02,541
Ja, ja. Capone ook.
Heel erg boeiend.
9
Subtitles for Crossover
keywords: csi, miami, season, 4, 4x0, 5, three, way, mp, 3, topaz, prey, 4x1, shattered, silencer, 7, felony, flight, new, york, crossover, part, 9, urban, hellraisers, skeletons, 6, deviant, collision, 8, hours, to, life, 4x2, one, of, our, own, the, score, nailed, from, grave, double, jeopardy, free, fall, payback, rampage, fade, out, shock, blood, in, water, driven, open, dead, air, under, suspicion,
original filename: CSI.Miami.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,003 --> 00:00:22,964
Help.
2
00:00:35,003 --> 00:00:40,091
De hoteltuinman vond 'm.
-Hij ligt hier nog niet lang.
3
00:00:40,269 --> 00:00:42,265
We zoeken nog getuigen.
4
00:00:42,442 --> 00:00:46,697
Heeft u hier de leiding?
-Toevallig wel.
5
00:00:46,872 --> 00:00:52,507
Wilt u de politieauto's wegzetten?
-Doen we meteen. Wie bent u?
6
00:00:52,682 --> 00:00:56,734
Craig Seabourn, de manager.
-Kent u deze man?
7
00:00:56,903 --> 00:01:00,575
Armando Diaz.
Werkt hier bij het zwembad.
8
00:01:00,748 --> 00:01:03,327
Hij is vermoord.
-Niet hier.
9
00:01:03,505 --> 00
Subtitles for Crossover
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s02e06, melora, s02e25, tribunal, s02e01, the, homecoming, s02e12, alternate, s02e15, paradise, s02e08, necessary, evil, s02e23, crossover, s02e09, second, sight, s02e13, armageddon, game, s02e11, rivals, s02e07, rules, of, acquisition, s02e05, cardassians, s02e16, shadowplay, s02e18, profit, and, loss, s02e20, marquis, part, s02e17, playing, god, s02e26, jem'hadar, s02e21, s02e19, blood, oath, s02e10, sanctuary, s02e22, wire, s02e24, collaborator, s02e14, whispers, s02e02, circle, s02e04, invasive, procedures, s02e03, siege,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - a2ebd12332bdd1b235d749de17311e39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,275
Di?rio m?dico.
Data estelar 47229.1.
2
00:00:06,275 --> 00:00:11,324
O chefe O'Brien e eu preparamos
a chegada de uma alferes cart?grafa.
3
00:00:11,324 --> 00:00:15,540
Melora Pazlar ? a primeira elaysiana
que entra na Frota Estelar
4
00:00:15,540 --> 00:00:18,745
e seus aposentos precisam
acertos especiais.
5
00:00:18,745 --> 00:00:22,206
N?o tinha visto uma em 300 anos.
6
00:00:22,206 --> 00:00:25,134
Surpreende-me que estivesse
nos arquivos do replicador.
7
00:00:25,134 --> 00:00:28,331
N?o estava. O alferes Pazlar
enviou-me as especifica??es.
8
0
Subtitles for Crossover
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 2, ds, 9, 2x0, 7, rules, of, acquisition, 2x1, 5, paradise, 8, profit, and, loss, cardassians, the, alternate, playing, god, 2x2, 3, crossover, tribunal, 4, collaborator, whispers, 6, jem'hadar, armageddon, game, rivals, necessary, evil, second, sight, maquis, part, one, invasive, procedures, melora, shadowplay, two, sanctuary, siege, iii, blood, oath, wire, circle, homecoming,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.2.zip