Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Crossing Guard by relevance:
Subtitles for Crossing Guard
keywords: crossing, guard, the, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44356-Crossing_Guard,_The_(1995)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,920
To lose
an 18-year-old brother.
2
00:00:22,003 --> 00:00:25,214
He didn't get a chance to graduate
from high school. It was a blow.
3
00:00:25,256 --> 00:00:28,468
It destroyed me.
It made me feel like-
4
00:00:28,551 --> 00:00:30,928
I was afraid
to love anybody.
5
00:00:30,970 --> 00:00:35,307
I was really afraid
to let people get close to me.
6
00:00:35,349 --> 00:00:38,477
I felt
if I loved somebody,
7
00:00:38,561 --> 00:00:41,230
deeply, you know,
like I do my family,
8
00:00:41,313 --> 00:00:43,691
they would be taken away.
9
00:01:25,940
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,439
Perdre un fr?re de 18 ans...
il allait encore
2
00:00:23,640 --> 00:00:25,392
? l'?cole.
Ca a ?t? terrible.
3
00:00:25,600 --> 00:00:28,239
Ca m'a d?truite.
Je me suis sentie...
4
00:00:28,760 --> 00:00:31,035
J'avais peur d'aimer
qui que ce soit.
5
00:00:31,240 --> 00:00:34,073
J'avais peur
qu'on soit proche de moi.
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,914
Parce que je sentais
que si j'aimais quelqu'un
7
00:00:38,440 --> 00:00:40,670
profond?ment,
comme j'aime ma famille,
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,438
il me serait enlev?.
9
00:01:24,160 --> 00:01:25,4
Subtitles for Crossing Guard
keywords: the, crossing, guard, 1995, 1, cd, english, en,
original filename: The Crossing Guard - 1995 - 1CD - English - en - d4bf52a59e22e821985863d3eda9a80e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,308
To lose
an 18-year-old brother.
2
00:00:21,311 --> 00:00:24,542
He didn't get a chance to graduate
from high school. It was a blow.
3
00:00:24,614 --> 00:00:27,811
It destroyed me.
It made me feel like-
4
00:00:27,884 --> 00:00:30,250
I was afraid
to love anybody.
5
00:00:30,320 --> 00:00:34,620
I was really afraid
to let people get close to me.
6
00:00:34,691 --> 00:00:37,819
I felt
if I loved somebody,
7
00:00:37,894 --> 00:00:40,556
deeply, you know,
like I do my family,
8
00:00:40,630 --> 00:00:42,996
they would be taken away.
9
00:01:25,275
Subtitles for Crossing Guard
keywords: the, crossing, guard, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Crossing Guard (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,007 --> 00:00:22,441
To lose an 18-year-old brother.
2
00:00:22,527 --> 00:00:25,758
He didn't get a chance to graduate
from high school. It was a blow.
3
00:00:25,847 --> 00:00:28,919
It destroyed me.
It made me feel like...
4
00:00:29,007 --> 00:00:31,043
I was afraid to love anybody.
5
00:00:31,327 --> 00:00:35,525
I was really afraid
to let people get close to me.
6
00:00:35,607 --> 00:00:38,565
I felt if I loved somebody
7
00:00:38,647 --> 00:00:44,677
deeply, you know, like I do my family
they would be taken away.
8
00:01:23,047 --> 00:01:25,436
I said
"Where'd you
Subtitles for Crossing Guard
keywords: the, crossing, guard, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Crossing Guard (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{561}18 yaþýnda bir erkek|kardeþi kaybetmek...
{563}{644}Liseden mezun olacak þansý|bile olmadý. Boþunaydý.
{646}{723}Bu beni mahvetti.|Kendimi þey gibi hissettirdi...
{725}{776}Ãnsanlarý sevmekten korktum.
{783}{888}Ãnsanlarýn bana yakýn olmalarýndan|gerçekten korktum.
{890}{964}Birini çok derinden seversem...
{966}{1117}...bilirsiniz, ailem gibi|elimden alýnacaklarýndan korktum.
{2076}{2136}"Bunu yapmayý nereden öðrendin?"|dedim.
{2138}{2237}O da, "16 yaþýmdayken yaþlý bir|alevle alýþtýrma yaparak." dedi.
{2281}{2378}Ãuradaki adama bakýn. Bana bakýyor ve|etini dövüyor. Bunu sevdim.
{2397}{2493}Ãþte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,988 --> 00:03:50,140
Elvesztettem a 18 ?ves b?ty?mat,
le sem ?retts?gizhetett...
2
00:03:50,788 --> 00:03:53,666
Ez nagyon megviselt.
3
00:03:56,868 --> 00:03:59,428
F?ltem k?zel engedni magamhoz
az embereket.
4
00:03:59,748 --> 00:04:03,263
?gy ?reztem, ha igaz?n
megszeretek valakit,
5
00:04:03,588 --> 00:04:07,740
mint a csal?domat,
?t is elveszik t?lem.
6
00:04:32,708 --> 00:04:37,179
A f?szerepben:
7
00:04:46,468 --> 00:04:49,346
MENEK?L?S AZ ?JSZAK?BA
8
00:04:49,668 --> 00:04:51,579
Megk?rdeztem, hol tanulta ezt?
9
00:04:51,908 --> 00:04:54,138
Azt v?laszolta:
,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,440
18 ya??nda bir erkek
karde?i kaybetmek...
2
00:00:22,520 --> 00:00:25,760
Liseden mezun olacak ?ans?
bile olmad?. Bo?unayd?.
3
00:00:25,840 --> 00:00:28,920
Bu beni mahvetti.
Kendimi ?ey gibi hissettirdi...
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,040
?nsanlar? sevmekten korktum.
5
00:00:31,320 --> 00:00:35,520
?nsanlar?n bana yak?n olmalar?ndan
ger?ekten korktum.
6
00:00:35,600 --> 00:00:38,560
Birini ?ok derinden seversem...
7
00:00:38,640 --> 00:00:44,680
...bilirsiniz, ailem gibi
elimden al?nacaklar?ndan korktum.
8
00:01:23,040 --> 00:01:25,440
"Bunu yapmay? n
Subtitles for Crossing Guard
keywords: the, crossing, guard, 1995, italian, it,
original filename: The Crossing Guard - 1995 - - Italian - it - 0bbb94d99fd22551a54b465a1305bcf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,839 --> 00:00:26,233
perdere un fratello di 18 anni
?stato un durocolpo perme.
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,351
Mi ha distruo...
3
00:00:28,519 --> 00:00:31,512
..mi ha fatto venire
la paura di amare gli altri.
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,837
Avevo paura
di affezionarmi alle persone.
5
00:00:34,960 --> 00:00:38,953
Credevo che se avessi amato qualcuno
profondamente...
6
00:00:39,079 --> 00:00:43,073
..come amo i miei familiari,
l'avrei perduto.
7
00:01:23,959 --> 00:01:28,954
> Ha defto di aver imparato facendo
pratica con una vecchia fiamma!
8
00:01:30,359 --> 00:01:35,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,839 --> 00:00:26,233
perdere un fratello di 18 anni
?stato un durocolpo perme.
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,351
Mi ha distruo...
3
00:00:28,519 --> 00:00:31,512
..mi ha fatto venire
la paura di amare gli altri.
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,837
Avevo paura
di affezionarmi alle persone.
5
00:00:34,960 --> 00:00:38,953
Credevo che se avessi amato qualcuno
profondamente...
6
00:00:39,079 --> 00:00:43,073
..come amo i miei familiari,
l'avrei perduto.
7
00:01:23,959 --> 00:01:28,954
> Ha defto di aver imparato facendo
pratica con una vecchia fiamma!
8
00:01:30,359 --> 00:01:35,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,308
To lose
an 18-year-old brother.
2
00:00:21,311 --> 00:00:24,542
He didn't get a chance to graduate
from high school. It was a blow.
3
00:00:24,614 --> 00:00:27,811
It destroyed me.
It made me feel like-
4
00:00:27,884 --> 00:00:30,250
I was afraid
to love anybody.
5
00:00:30,320 --> 00:00:34,620
I was really afraid
to let people get close to me.
6
00:00:34,691 --> 00:00:37,819
I felt
if I loved somebody,
7
00:00:37,894 --> 00:00:40,556
deeply, you know,
like I do my family,
8
00:00:40,630 --> 00:00:42,996
they would be taken away.
9
00:01:25,275
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,045 --> 00:00:01,545
...John.
2
00:00:02,746 --> 00:00:05,874
T? sabes, hay mujeres y hay damas.
3
00:00:07,117 --> 00:00:09,415
- Jojo es una dama.
- S?.
4
00:00:12,055 --> 00:00:17,823
- Entonces, ?te acostaste con ella?
- ?Qu? haces con informaci?n como esa?
5
00:00:17,894 --> 00:00:21,421
?Qu? crees que hago? Ya ves la forma
en que vivo. Contando amantes enojados.
6
00:00:21,498 --> 00:00:25,798
Observando dibujos animados
malos. Debes darme algo.
7
00:00:50,258 --> 00:00:52,119
<i>?Oye!</i>
8
00:00:56,399 --> 00:00:58,424
?T? lo eres!
9
00:01:42,377 --> 00:01:43,4
Subtitles for Crossing Guard
keywords: the, crossing, guard, 1995, 2, cd, portuguese, br, pb, internal, zen, 1,
original filename: The Crossing Guard - 1995 - 2CD - Portuguese-BR - pb - afea8b002ca0dfb84c8c6b7208ba9f0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,662 --> 00:00:04,630
sabe que h? mulheres e damas.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,467
Jojo ? uma dama.
3
00:00:12,005 --> 00:00:14,303
Trepou com ela?
4
00:00:16,176 --> 00:00:19,512
- Por que quer saber?
- Por que acha?
5
00:00:19,512 --> 00:00:23,350
Minha vida ? contar
amantes, assistir a desenhos...
6
00:00:23,350 --> 00:00:24,977
precisa me dizer alguma coisa.
7
00:01:42,529 --> 00:01:45,327
Vamos, meninos.
8
00:02:12,559 --> 00:02:17,230
Nossa pr?xima artista
? Stubenville, Ohio.
9
00:02:17,230 --> 00:02:21,030
Digo isso para poderem
marcar em seus mapas.
10
00
Subtitles for Crossing Guard
keywords: crossing, guard, the, 1995, 2, fps, cd, axial, eng, 1,
original filename: 39455-Crossing_Guard,_The_(1995)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{252}# I might|just change my mind #
{254}{348}# Sometimes|you can never tell #
{384}{494}# Where a story|will unwind #
{496}{583}# How deep is|a shallow well #
{620}{736}# Sometimes|you would never guess #
{738}{808}# Who's all talk|and who just might #
{853}{969}# Find a way|or lose themselves #
{1115}{1168}- Same time tomorrow?|- Same, same.
{1170}{1257}All right. See you then. Hey.
{1258}{1305}- Thanks for coming all the way out here.|- Don't worry about it, man.
{1308}{1390}I've got a sailor|in every port.
{1390}{1485}- Do you know where we're goin'?|- Yeah, I got, I got directions.
{1486}{1543}Oh, grand.
{1599}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,662 --> 00:00:04,630
sabe que h? mulheres e damas.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,467
Jojo ? uma dama.
3
00:00:12,005 --> 00:00:14,303
Trepou com ela?
4
00:00:16,176 --> 00:00:19,512
- Por que quer saber?
- Por que acha?
5
00:00:19,512 --> 00:00:23,350
Minha vida ? contar
amantes, assistir a desenhos...
6
00:00:23,350 --> 00:00:24,977
precisa me dizer alguma coisa.
7
00:01:42,529 --> 00:01:45,327
Vamos, meninos.
8
00:02:12,559 --> 00:02:17,230
Nossa pr?xima artista
? Stubenville, Ohio.
9
00:02:17,230 --> 00:02:21,030
Digo isso para poderem
marcar em seus mapas.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,308 --> 00:00:21,243
18 ya??ndaki bir a?abeyi kaybetmek.
2
00:00:21,311 --> 00:00:24,542
Liseden mezun olma ?ans? bile olamad?.
?ok k?t? vurdu.
3
00:00:24,614 --> 00:00:27,811
Beni yok etti.
Sanki...
4
00:00:27,884 --> 00:00:30,250
birini sevmekten korkar
hale geldim.
5
00:00:30,320 --> 00:00:34,620
Ger?ekten insanlar?n bana yakla?malar?ndan
korkar olmu?tum.
6
00:00:34,691 --> 00:00:37,819
E?er birini seversem,
7
00:00:37,894 --> 00:00:40,556
?ok derinden, bilirsiniz,
ailede oldu?u gibi,
8
00:00:40,630 --> 00:00:42,996
sanki sonradan benden al?nacaklar
gibi hissettim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,308 --> 00:00:21,243
( Woman #1) To lose
an 18-year-old brother.
2
00:00:21,311 --> 00:00:24,542
He didn't get a chance to graduate
from high school. It was a blow.
3
00:00:24,614 --> 00:00:27,811
It destroyed me.
It made me feel like--
4
00:00:27,884 --> 00:00:30,250
I was afraid
to love anybody.
5
00:00:30,320 --> 00:00:34,620
I was really afraid
to let people get close to me.
6
00:00:34,691 --> 00:00:37,819
I feIt
if I loved somebody,
7
00:00:37,894 --> 00:00:40,556
deeply, you know,
like I do my family,
8
00:00:40,630 --> 00:00:42,996
they would be taken away.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,256
2
00:00:03,866 --> 00:00:06,061
- Same time tomorrow?
- Same, same.
3
00:00:06,135 --> 00:00:09,764
- All right. See you then. Hey.
- ( Grunts )
4
00:00:09,838 --> 00:00:11,806
-Thanks for coming all the way out here.
-Don't worry about it, man.
5
00:00:11,874 --> 00:00:15,275
I've got a sailor
in every port.
6
00:00:15,344 --> 00:00:19,303
- Do you know where we're goin' ?
- Yeah, I got, I got directions.
7
00:00:19,381 --> 00:00:21,679
Oh, grand.
8
00:00:24,053 --> 00:00:27,989
So, John,
9
00:00:28,057 --> 00:00:31,185
you know, there's women
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,000
# I might
just change my mind #
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,800
# Sometimes
you can never tell #
3
00:00:14,280 --> 00:00:18,640
# Where a story
will unwind #
4
00:00:18,720 --> 00:00:22,200
# How deep is
a shallow well #
5
00:00:23,720 --> 00:00:28,360
# Sometimes
you would never guess #
6
00:00:28,440 --> 00:00:31,240
# Who's all talk
and who just might #
7
00:00:33,040 --> 00:00:37,680
# Find a way
or lose themselves #
8
00:00:43,520 --> 00:00:45,640
- Same time tomorrow?
- Same, same.
9
00:00:45,720 --> 00:00:49,200
All right. See you then