Search Movie Subtitles results for cronicles of riddick by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,167 --> 00:00:45,919
Pukotina na trupu sanirana.
2
00:00:46,007 --> 00:00:49,920
Strojevi rade sa 170% kapaciteta.
3
00:00:54,567 --> 00:00:58,845
Kvar strojeva i trupa neizbježan
u trenutaènim uvjetima.
4
00:01:00,887 --> 00:01:04,197
Na koga god da naletimo,
bit æe puno pitanja.
5
00:01:04,287 --> 00:01:07,563
Mogao bi biti i... plaæenièki brod.
6
00:01:09,447 --> 00:01:12,644
Raspad vitalnih sustava
za pet sekundi.
7
00:01:12,727 --> 00:01:15,116
Ãetiri sekunde. Tri sekunde.
8
00:01:15,207 --> 00:01:16,560
Dvije sekunde.
9
00:01:16,647 --> 00:01:18,239
Jedna s
- The Cronicles of Riddick -sub[RO].srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armat? cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>c?l?torind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>t?r?mul f?g?duin?ei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constela?ie de lumi noi ?i ?ntunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>?i dac? nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a f?cut un pelerinaj
p?n? la por?ile SubVersului.</i>
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,600
<i>?i s-a ?n
- The Cronicles of Riddick -sub[RO].srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armatã cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
- The Cronicles of Riddick -sub[RO].srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armatã cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
pânã la porþile SubVersului.</i>
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,
- the cronicles of riddick.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,520 --> 00:00:59,750
Onlar baþka hiç bir orduya
benzemeyen bir ordu...
2
00:00:59,920 --> 00:01:03,276
Evrende çýktýklarý haçlý seferinde
Altevren'e doðru gidiyorlar...
3
00:01:03,880 --> 00:01:08,829
Vaadedilmiþ topraklarýna...
Karanlýk bir gezegen sistemine doðru.
4
00:01:09,280 --> 00:01:11,236
Adlarý Necromonger.
5
00:01:11,880 --> 00:01:15,634
Ve sizi saflarýna katamazlarsa
öldürürler.
6
00:01:15,960 --> 00:01:18,838
Baþlarýnda Lord Marshal var.
7
00:01:19,800 --> 00:01:23,475
Tek baþýna Altevren'in
kapýlarýna gitti.
8
00:01:23,640 --> 00:01:25,437
Ve baþka bir varlýk olarak geri geldi.
9
00:01:27,240 -->
- The Cronicles of Riddick -sub[RO].srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armatã cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
- the cronicles of riddick (2004) cd1.txt
- the cronicles of riddick (2004) cd2.txt
2 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wi?c rozpocz?? prywatn? wojn? z planet? Furion
00:00:03:Zabijaj?c wszystkich,|kt?rych m?g? odnale??
00:00:06:Oczywi?cie, by?o to|zanim zosta? Lordem Marshallem
00:00:09:Ta masakra powinna zako?czy? spraw?
00:00:12:Ale teraz okazuje si?|?e jeden Furion o?mieli? si? uciec
00:00:21:Czas karmienia!
00:00:27:Chod?my, ruszajcie si?!
00:00:39:Nadchodz?!
00:00:59:Do klatek!
00:01:05:Przekl?ta zwierzyna ?owna.|Tylko tym dla ciebie jeste?my ?
00:03:10:To sprawy dla dzikich zwierz?t
00:03:23:Sprawd? j?.|Zawsze gdzie? ma schowane ostrze
00:04:18:Wydaje mi si?,|?e nie lubi by? dotykana
00:04:24:Zabra?bym rannego i poszed? sobie
00:04:27:Dop?ki jeszcze mo?ecie
00:04:33:Jest jaka? n
- The Cronicles of Riddick -sub[RO].srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armatã cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
- the cronicles of riddick.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:00:59,750
Onlar baþka hiç bir orduya
benzemeyen bir ordu...
2
00:00:59,920 --> 00:01:03,276
Evrende çýktýklarý haçlý seferinde
Altevren'e doðru gidiyorlar...
3
00:01:03,880 --> 00:01:08,829
Vaadedilmiþ topraklarýna...
Karanlýk bir gezegen sistemine doðru.
4
00:01:09,280 --> 00:01:11,236
Adlarý Necromonger.
5
00:01:11,880 --> 00:01:15,634
Ve sizi saflarýna katamazlarsa
öldürürler.
6
00:01:15,960 --> 00:01:18,838
Baþlarýnda Lord Marshal var.
7
00:01:19,800 --> 00:01:23,475
Tek baþýna Altevren'in
kapýlarýna gitti.
8
00:01:23,640 --> 00:01:25