Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cronicas by relevance:
Subtitles for Cronicas
keywords: 1905, cronicas, chronicles, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, english,
original filename: 19050-Crónicas_(Cronicas_,_Chronicles)(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,525 --> 00:01:53,488
CHRONICLES
2
00:04:17,216 --> 00:04:19,176
Come here.
3
00:04:33,732 --> 00:04:36,818
"Rapes and Buries Them..."
4
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
God, most merciful
and all-powerful Father,
5
00:04:50,123 --> 00:04:53,293
listen with compassion
to our prayer
6
00:04:53,335 --> 00:04:55,879
and help us
to overcome the pain.
7
00:04:57,381 --> 00:04:59,216
These innocent saints
8
00:04:59,258 --> 00:05:01,301
have resurrected in Christ
9
00:05:01,343 --> 00:05:03,512
and enjoy eternal life.
10
00:05:03,595 --> 00:05:06,932
Teach us to accept
you
Subtitles for Cronicas
keywords: emulinha, info, as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, screener, cam, legendas, portugues, br, prevail, 2008,
original filename: [eMulinha.info].As.Cronicas.de.Spiderwick.(The.Spiderwick.Chronicles).Screener.(CAM).Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Subtitles for Cronicas
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, spanish, las, cronicas, de, narnia,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 457e573b1b82d47d1b89006cc96ec10d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,199 --> 00:01:42,468
?Edmund! ?Al?jate de ah?!
2
00:01:42,368 --> 00:01:44,836
?Peter! ? Qu? estabas haciendo?
3
00:01:44,938 --> 00:01:46,769
?AI refugio! ?Ahora mismo!
4
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
?R?pido!
5
00:01:48,241 --> 00:01:49,868
?Nos vamos!
6
00:01:51,544 --> 00:01:54,274
?Mami!
7
00:01:55,748 --> 00:01:57,739
?Lucy, ven!
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,844
- ?R?pido!
- ?Corre!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,354
?Corre!
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,623
- ?Ap?rate!
- ?Mam?!
11
00:02:06,726 --> 00:02:09,559
?Espera! ?Pap?!
12
00:02:09,662 --> 00:02:12
Subtitles for Cronicas
keywords: the, sarah, connor, chronicles, las, cronicas, de, www, thechronicles, net1x0,
original filename: 200011096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,446 --> 00:00:25,457
<i>Hay quien cree que un bebe en el
vientre de su madre comparte sus sueños.</i>
2
00:00:26,647 --> 00:00:27,715
<i>Su amor por el.</i>
3
00:00:27,974 --> 00:00:29,682
<i> Las esperanzas para su futuro.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,496
<i>¿Se lo cuenta en imágenes
mientras el duerme en su interior?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:36,393
<i>Es ese el porqué el extiende la mano
hacia ella en esos primeros momentos de vida...</i>
6
00:00:36,513 --> 00:00:37,806
<i>...y llora al tocarla?</i>
7
00:00:38,895 --> 00:00:42,584
<i>¿Pero y si conocieras desde que
Subtitles for Cronicas
keywords: as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, 2008, screener,
original filename: As cr?nicas de Spiderwick [The Spiderwick Chronicles] (2008) - Screener.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:28,355
Version Limitada
dvdfritos
2
00:01:13,339 --> 00:01:15,204
Aléjate de ahÃ
3
00:01:15,241 --> 00:01:18,733
Peter, ¿qué crees que estás
haciendo? Peter llévalo a la estación.
4
00:01:20,580 --> 00:01:24,072
- No espera, no
- Tenemos que irnos.
5
00:01:24,551 --> 00:01:26,815
Mami.
6
00:01:26,853 --> 00:01:29,822
Lucy
7
00:01:29,856 --> 00:01:32,120
Lucy vámonos.
8
00:01:32,158 --> 00:01:34,023
- Vengan rápido.
- Corran.
9
00:01:34,060 --> 00:01:36,528
Corran.
10
00:01:36,563 --> 00:01:39,430
Mama.
11
00:01:39,466 --> 00:01:42,958
Subtitles for Cronicas
keywords: emulinha, info, as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, screener, cam, legendas, portugues, br, prevail, 2008,
original filename: [eMulinha.info].As.Cronicas.de.Spiderwick.(The.Spiderwick.Chronicles).Screener.(CAM).Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:00:00
Las Crónicas de NarnÃa subtÃtulos
Sincronizados por Galizia Rio 4 Córdoba
}
{T 00:00:01:00
}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,255 --> 00:01:58,129
KRONIKE
2
00:04:17,674 --> 00:04:20,427
Doði!
3
00:04:33,941 --> 00:04:39,363
Silovao ih izakopao.
4
00:04:47,496 --> 00:04:53,669
Bože milosrdni i svemoguæi,
poèuj naše molitve
5
00:04:53,877 --> 00:04:59,550
i pomozi nam da nadvladamo
bol. Ova nedužna djeca
6
00:04:59,800 --> 00:05:04,388
uskrsla su u Kristu i sada
uživaju u vjeènom životu.
7
00:05:04,555 --> 00:05:10,310
Nauèi nas da prihvatimo tvoju
presudu i utješi nas rijeèima vjere.
8
00:05:10,811 --> 00:05:17,109
Sve dok se ne naðemo s
Tobom i vjeèno živimo bez boli.
9
00:05
Subtitles for Cronicas
keywords: cronicas, de, spiderwick, 4, el, arbol, metalico,
original filename: Cronicas de Spiderwick 4 - El arbol metalico.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Cr?nicas de Spiderwick 4 ? El ?rbol met?lico
Tony DiTerlizzi y Holly Black
T?tulo Original: The Ironwood Tree
Traducci?n: Carlos Abreu
Dise?o del libro: Tony DiTerlizzi y Dan Potash
ISBN 84-672-1398-1
N.? 23861
Edici?n digital: Adrastea, Febrero 2008
Para mi abuela Melvina, que me aconsej?
que escribiera un libro como ?ste, y a quien
le dije que nunca lo har?a.
H.B.
Para Arthur Rackbam: que contin?e
inspirando a otros como
me ha inspirado a m?
T.D.
?NDICE
?NDICE
CARTA DE HOLLY BLACK
CARTA DE LOS HERMANOS GRACE
MAPA DE LA ESTANCIA SPIDERWICK
CAP?TULO UNO
DONDE SE PRODUCEN UNA PELEA Y UN DUELO
CAP?TULO DOS
DONDE LOS GEMELOS GRACE SON TRILLIZOS
CAP?TULO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,198 --> 00:01:41,190
¡Edmund! ¡Aléjate de ahÃ!
2
00:01:41,267 --> 00:01:43,758
¡Peter! ¿Qué estabas haciendo?
3
00:01:43,837 --> 00:01:45,702
¡Al refugio! ¡Ahora mismo!
4
00:01:45,772 --> 00:01:47,069
¡Rápido!
5
00:01:47,140 --> 00:01:48,801
¡Nos vamos!
6
00:01:50,443 --> 00:01:53,207
¡Mami!
7
00:01:54,647 --> 00:01:56,672
¡Lucy, ven!
8
00:01:58,151 --> 00:01:59,778
- ¡Rápido!
- ¡Corre!
9
00:02:00,854 --> 00:02:02,287
¡Corre!
10
00:02:03,156 --> 00:02:05,556
- ¡Apúrate!
- ¡Mamá!
11
00:02:05,625 --> 00:02:08,492
¡Espera! ¡Papá!
12
0
Subtitles for Cronicas
keywords: as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, 2008, screener,
original filename: As cr?nicas de Spiderwick [The Spiderwick Chronicles] (2008) - Screener.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Subtitles for Cronicas
keywords: the, sarah, connor, chronicles, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, las, cronicas, de, www, thechronicles, net1x0,
original filename: The Sarah Connor Chronicles - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 054d383ee6457f295aec7b4a0e90d2d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,446 --> 00:00:25,457
<i>Hay quien cree que un bebe en el
vientre de su madre comparte sus sue?os.</i>
2
00:00:26,647 --> 00:00:27,715
<i>Su amor por el.</i>
3
00:00:27,974 --> 00:00:29,682
<i> Las esperanzas para su futuro.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,496
<i>?Se lo cuenta en im?genes
mientras el duerme en su interior?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:36,393
<i>Es ese el porqu? el extiende la mano
hacia ella en esos primeros momentos de vida...</i>
6
00:00:36,513 --> 00:00:37,806
<i>...y llora al tocarla?</i>
7
00:00:38,895 --> 00:00:42,584
<i>?Pero y si conocieras desde que
el
Subtitles for Cronicas
keywords: as, cronicas, de, spiderwick,
original filename: As Cronicas de Spiderwick.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Subtitles for Cronicas
keywords: the, martian, chronicles, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, cronicas, marcianas, episodio, 1de, 3, las, expediciones,
original filename: The Martian Chronicles - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9bf49d5c59543d0ed908058a5753089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,746 --> 00:00:37,240
JULHO DE 1976
2
00:01:01,608 --> 00:01:04,543
O 20 de julho de 1976,
3
00:01:04,611 --> 00:01:08,707
a primeira nave espacial
n?o tripulada aterrissou em Marte.
4
00:01:14,788 --> 00:01:18,224
A humanidade
esperava com grande expectativa
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,054
uma resposta
a pergunta
6
00:01:20,127 --> 00:01:22,220
que a tinha
intrigado durante s?culos...
7
00:01:22,295 --> 00:01:24,729
?H? vida em Marte?
8
00:01:35,809 --> 00:01:39,074
Os que n?o acreditavam que o
planeta vermelho estivesse habitado
9
00:01:39,146 --> 00:01:42,081
agita
Subtitles for Cronicas
keywords: cronicas, de, spiderwick, 4, el, arbol, metalico,
original filename: Cronicas de Spiderwick 4 - El arbol metalico.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Cr?nicas de Spiderwick 4 ? El ?rbol met?lico
Tony DiTerlizzi y Holly Black
T?tulo Original: The Ironwood Tree
Traducci?n: Carlos Abreu
Dise?o del libro: Tony DiTerlizzi y Dan Potash
ISBN 84-672-1398-1
N.? 23861
Edici?n digital: Adrastea, Febrero 2008
Para mi abuela Melvina, que me aconsej?
que escribiera un libro como ?ste, y a quien
le dije que nunca lo har?a.
H.B.
Para Arthur Rackbam: que contin?e
inspirando a otros como
me ha inspirado a m?
T.D.
?NDICE
?NDICE
CARTA DE HOLLY BLACK
CARTA DE LOS HERMANOS GRACE
MAPA DE LA ESTANCIA SPIDERWICK
CAP?TULO UNO
DONDE SE PRODUCEN UNA PELEA Y UN DUELO
CAP?TULO DOS
DONDE LOS GEMELOS GRACE SON TRILLIZOS
CAP?TULO
Subtitles for Cronicas
keywords: as, cronicas, de, spiderwick,
original filename: As Cronicas de Spiderwick.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x324 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{200}T?umaczenie: Jabaar KinoMania Sub Group
{2611}{2676}{y:b}KRONIKI
{6172}{6236}Podejd? tu.
{6568}{6668}/GAW?CI JE, A NAST?PNIE ZAKOPUJE.../
{6895}{6959}/Bo?e, mi?osierny i wszechomog?cy ojcze./
{6963}{7031}/wys?uchaj ze wsp??czuciem naszych modlitw/
{7035}{7122}/i pozw?l nam pokona? b?l./
{7137}{7180}Ci niewinni ?wi?ci
{7184}{7225}zmartwychwstali w Chrystusie
{7229}{7277}/i ciesz? si? wiecznym ?yciem./
{7281}{7358}/Naucz nas przyjmowa? twoje os?dy/
{7362}{7449}/- pocieszaj?c nas s?owami wiary./ - Amen.
{7453}{7514}/Do czasu, gdy ponownie/|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:28,355
Version Limitada
dvdfritos
2
00:01:13,339 --> 00:01:15,204
Aléjate de ahÃ
3
00:01:15,241 --> 00:01:18,733
Peter, ¿qué crees que estás
haciendo? Peter llévalo a la estación.
4
00:01:20,580 --> 00:01:24,072
- No espera, no
- Tenemos que irnos.
5
00:01:24,551 --> 00:01:26,815
Mami.
6
00:01:26,853 --> 00:01:29,822
Lucy
7
00:01:29,856 --> 00:01:32,120
Lucy vámonos.
8
00:01:32,158 --> 00:01:34,023
- Vengan rápido.
- Corran.
9
00:01:34,060 --> 00:01:36,528
Corran.
10
00:01:36,563 --> 00:01:39,430
Mama.
11
00:01:39,466 --> 00:01:42,958
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[00:02:33]Ellos son un ejército[br]como cualquier otro.
[00:02:35]
[00:02:35]Cruzando através de las estrellas[br]para llegar al "Bajoverso"
[00:02:39]
[00:02:39]Sus tierras prometidas en las[br]constelaciones oscuras y nuevos mundos
[00:02:45]
[00:02:45]Necromangas son llamados.
[00:02:47]
[00:02:47]Y si no pueden convertirte...[br]te matarán.
[00:02:51]
[00:02:52]Guiándolos, el Señor Marshall.
[00:02:55]
[00:02:55]Ãl ha guiado a los emperadores[br]contra sus rivales en el bajoverso.
[00:02:59]
[00:02:59]Y devolvió un significado diferente...
[00:03:02]
[00:03:02]Mas fuerte, mas raro.
[00:03:05]
[00:03:05]Medio vivo y medio...
[00:03:08]
[00:03:08]Algo más.
[00:
Subtitles for Cronicas
keywords: cronicas, napisy, ns, 2004,
original filename: Cronicas_(NAPiSY-73869).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2614}{2714}???????
{6165}{6234}??? ???.
{6570}{6646}"????????? ?? ? ??|??????... "
{6884}{6956}???-????????? ? ?????????|????,
{6958}{7029}??? ?????? ??????? ??? ???????????
{7031}{7101}? ?? ??????? ??|???????????? ???????.
{7125}{7173}???? ??????? ??????
{7193}{7240}??????????? ??? ???????
{7241}{7291}? ?? ?????? ??|????? ?????.
{7292}{7365}????? ?? ?? ????????|?????? ???????
{7366}{7438}? ?? ????? ? ?????? ?? ??????.|- ????.
{7456}{7509}?????? ?????? ?? ???????|? ???????
{7510}{7615}? ????? ? ??? ????? ???,|?????? ???? ?????.
{7617}{7721}? ????? ?? ???? ???????,|?????? ???. ????.
{7985}{8081}??????, ????? ?? ??????? ?|?
Subtitles for Cronicas
keywords: cronicas, napisy, ns, 2004,
original filename: Cronicas_(NAPiSY-73869).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2614}{2714}???????
{6165}{6234}??? ???.
{6570}{6646}"????????? ?? ? ??|??????... "
{6884}{6956}???-????????? ? ?????????|????,
{6958}{7029}??? ?????? ??????? ??? ???????????
{7031}{7101}? ?? ??????? ??|???????????? ???????.
{7125}{7173}???? ??????? ??????
{7193}{7240}??????????? ??? ???????
{7241}{7291}? ?? ?????? ??|????? ?????.
{7292}{7365}????? ?? ?? ????????|?????? ???????
{7366}{7438}? ?? ????? ? ?????? ?? ??????.|- ????.
{7456}{7509}?????? ?????? ?? ???????|? ???????
{7510}{7615}? ????? ? ??? ????? ???,|?????? ???? ?????.
{7617}{7721}? ????? ?? ???? ???????,|?????? ???. ????.
{7985}{8081}??????, ????? ?? ??????? ?|?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3850}{3899}Ellos son un ejército|como cualquier otro.
{3912}{4010}Cruzando através de las estrellas|para llegar al "Bajoverso"
{4009}{4158}Sus tierras prometidas en las|constelaciones oscuras y nuevos mundos
{4145}{4194}Necromangas son llamados.
{4206}{4305}Y si no pueden convertirte...|te matarán.
{4319}{4394}Guiándolos, el Señor Marshall.
{4403}{4502}Ãl ha guiado a los emperadores|contra sus rivales en el bajoverso.
{4500}{4574}Y devolvió un significado diferente...
{4591}{4665}Mas fuerte, mas raro.
{4663}{4738}Medio vivo y medio...
{4746}{4796}Algo más.
{5085}{5184}Si tenemos que sobrevivir, un nuevo|balance debe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Times New Roman,24,253436,0,16777215,0,-1,0,2,1,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:01.89,0:01:03.89,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ellos son un ejércitoncomo cualquier otro.
Dialogue: Marked=0,0:01:03.89,0:01:07.89,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Cruzando através de las estrellasnpara llegar al "Bajoverso"
Dialogue: Marked=0,0:01:07.89,0:01:13.89,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Sus tierras prometidas en lasnconstelaciones oscuras y nuevos mundos
Dialogue: Marked=0,0:01:13.89,0:01:15.89,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Necromangas son llamados.
Dialogue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,776 --> 00:04:15,238
ÃáñÃñôçìá! Ãé Ãëëïò ôÃöïò
ôïõ ÃÃñáôïò!
2
00:04:16,322 --> 00:04:18,575
Ãþäåêá áãüñéá êáé êïñÃôóéá!
3
00:04:33,965 --> 00:04:36,718
Ãá âéÃæåé êáé ôá èÃâåé
4
00:04:47,729 --> 00:04:52,233
ÃáÃôïäýÃáìå ÃÃ¥Ã, åéóÃêïõóå
ôçà ðñïóåõ÷à ìáò.
5
00:04:53,776 --> 00:04:57,155
ÃïÃèçóà ìáò Ãá îåðåñÃóïõìå
ôïà ðüÃï ìáò.
6
00:04:57,989 --> 00:05:03,119
Ãõôïà ïé áèþïé Ããéïé áÃáóôÃèçêáÃ
êáé áðÃêôçóáà áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,106 --> 00:04:14,606
?????????! ?? ????? ?????
??? ???????!
2
00:04:15,653 --> 00:04:17,941
?????? ?????? ??? ????????!
3
00:04:33,295 --> 00:04:36,082
?? ?????? ??? ?? ?????
4
00:04:47,059 --> 00:04:51,602
??????????? ???, ?????????
??? ???????? ???.
5
00:04:53,107 --> 00:04:56,523
??????? ??? ?? ???????????
??? ???? ???.
6
00:04:57,319 --> 00:05:02,480
????? ?? ????? ????? ???????????
??? ????????? ?????? ???.
7
00:05:03,826 --> 00:05:08,951
?????? ??? ??? ????? ???,
?????????? ??? ?? ????? ??????.
8
00:05:10,582 --> 00:05:15,624
????? ?? ???????? ???? ???,
???? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,728 --> 00:00:07,219
Yo también quiero proteger a mi familia.
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,361
¿Está incómodo nuestro
pequeño prÃncipe?
3
00:00:14,438 --> 00:00:17,839
¿Quiere que le esponjemos su cojÃn?
4
00:00:19,676 --> 00:00:24,238
¡Tratamiento especial
para el niño especial!
5
00:00:25,415 --> 00:00:27,883
¿No es lo que querÃas?
6
00:00:30,754 --> 00:00:32,449
Te pareces a mamá.
7
00:00:32,522 --> 00:00:35,457
Hace mucho que mamá
no tiene un vestido asÃ.
8
00:00:36,860 --> 00:00:40,762
Hay que llevarle uno.
¡Todo un baúl lleno de vestidos!
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,260 --> 00:01:15,125
Aléjate de ahÃ
2
00:01:15,162 --> 00:01:18,047
Peter, qué crees que estás haciendo?
3
00:01:18,087 --> 00:01:19,602
Peter llévalo a la estación.
4
00:01:20,501 --> 00:01:23,993
No espera, no
Tenemos que irnos.
5
00:01:24,832 --> 00:01:26,225
Mami.
6
00:01:28,917 --> 00:01:29,743
Lucy
7
00:01:29,777 --> 00:01:32,041
Lucy vámonos.
8
00:01:33,046 --> 00:01:33,944
Vengan rápido.
Corran.
9
00:01:33,981 --> 00:01:36,286
Corran.
10
00:01:36,810 --> 00:01:38,211
Mamá.
11
00:01:38,499 --> 00:01:39,875
Mamá
12
00:01:42,923 --> 00:01:45
Subtitles for Cronicas
keywords: the, martian, chronicles, 1980, 2, cd, portuguese, br, pb, cronicas, marcianas, episodio, 3de, 3, los, marcianos, 2de, colonos,
original filename: The Martian Chronicles - 1980 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 09f2e5a95761a73ccc71bf04abe011a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,420 --> 00:02:06,916
Parte III:
Os Marcianos
2
00:02:13,220 --> 00:02:17,816
NOVEMBRE DE 2006
3
00:02:17,892 --> 00:02:22,591
A Terra foi destru?da, mas,
?h? gente com vida?
4
00:02:23,597 --> 00:02:27,761
As cavernas profundas
puderam salvar vidas.
5
00:02:33,207 --> 00:02:37,371
? a esperan?a de Wilder
quando vai pelo seu irm?o,
6
00:02:37,445 --> 00:02:42,041
mas, ? que significa sobreviver
agora na Terra o em Marte?
7
00:03:20,654 --> 00:03:23,919
O descanso
para o turno de meia noite
8
00:03:23,991 --> 00:03:26,255
come?a
em media hora.
9
00:03:43,978 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,405 --> 00:00:04,759
Diferencia lo correcto de lo
incorrecto y gobierna nuestros destinos.
2
00:00:05,690 --> 00:00:08,565
El tuyo y el mió.
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,530
Pero no puedo ni
proteger a mi familia.
4
00:00:10,621 --> 00:00:13,819
Los trajiste a salvo hasta aquÃ.
5
00:00:13,955 --> 00:00:15,302
No a todos.
6
00:00:15,618 --> 00:00:19,699
Peter, haré todo que lo pueda
para ayudar a tu hermano.
7
00:00:20,044 --> 00:00:23,112
Pero necesito que reflexiones
lo que te estoy pidiendo.
8
00:00:24,274 --> 00:00:27,325
Igual que tú quiero
salvar a mi familia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{34}Oh, no!
{73}{93}Corra!
{183}{208}Rápido!
{570}{616}Dame eso muchacho.
{622}{664}Vas a lastimar a alguien.
{665}{705}OlvÃdate de mi...
{706}{738}... y atraviésalo!!
{744}{788}Váyanse ahora que pueden...
{796}{838}...y su hermano se va con ustedes.
{846}{907}Espera, deberÃamos escuchar lo|que dice Peter.
{927}{955}-Es muy lista.
{955}{993}No escuches a ese lobo.
{996}{1045}Mátalo, mátalo ya.
{1046}{1118}-Por favor esta no es su guerra.
{1128}{1212}Todo lo que quiere mi|reina es que se vayan.
{1214}{1332}Solo porque un hombre de rojo te dio una|espada no significa que seas un héroe.
{1334}{1371}Deja la espada.
{1374}{144