Search Movie Subtitles results for Critters 3 Napisy Ns by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Synchro do wersji | Critters.3-You.Are.What.They.Eat.1991.DVDRip.DivX-KamuiX | by Kilciu
00:02:26:Co to?!
00:02:28:Z?apali?my gum?! Trzymajcie si?!
00:02:33:O, cz?owieku.
00:02:37:W porz?dku, znajd?my miejsce|gdzie mo?na si? zatrzyma?.
00:03:15:O, stary.
00:03:18:Przepraszam.
00:03:20:Hej, podoba mi si? tutaj.
00:03:23:Mo?e mogliby?my wybudowa?|tu kilka dom?w,
00:03:25:jak na|wyspie Giligana.
00:03:28:Wyspa Giligana?
00:03:30:Po tym wszystkim|co si? wydarzy?o, Annie,
00:03:32:co jest z?ego|w powrocie do domu?
00:03:35:Tato...
00:03:37:- Wakacje by?y fajne.|- Tak, fajne.
00:03:40:Sp?jrzmy prawdzie w oczy, Annie,
00:03:42:ju? nie jest tak jak by?o|dawniej.
00:03:45:Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00: Synchro do wersji: | Critters.2-The.Main.Course.1988.DVDRip.DivX-KamuiX | by Kilciu
00:03:38: Nie nawidze tej cz??ci.
00:03:46: ?owcy nagr?d... | zako?czyli?cie misje?
00:03:49: Tak jest, o to jego g?owa.
00:03:51: ?wietnie.
00:03:52: Jednak podczas poprzednie wyprawy | zadania nie wykonali?cie.
00:03:54: Detekcja "G" planety ziema | wykazuje szcz?tkow? obecno?? Kryt?w.
00:04:00: Detektor "G" si? myli.
00:04:01: To nie mo?liwe, by?em tam | widza?em wszystko.
00:04:03: Detektor "G" jest nie zawodny.
00:04:06: Sprawa Kryt?w bardzo | niepokoi rade.
00:04:07: To ?mierciono?na plaga i | trzeba j? zniszczy?.
00:04:11: Zap?ata za zab?jstwo Exapoga | zostanie wstrzymana...
00:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,240 --> 00:01:26,390
<i>Contrôle Radar,
ici Transport Prison 9961,</i>
2
00:01:26,600 --> 00:01:28,431
<i>pouvons-nous atterrir?</i>
3
00:01:28,640 --> 00:01:31,029
<i>Nous vous attendions, TP 9961.</i>
4
00:01:31,240 --> 00:01:32,878
<i>Veuillez préciser l'emport.</i>
5
00:01:33,080 --> 00:01:34,957
<i>Huit prisonniers Krites.</i>
6
00:01:35,320 --> 00:01:37,675
<i>Il semble y avoir un problème.</i>
7
00:01:37,880 --> 00:01:41,589
<i>Vous devriez avoir
10 prisonniers Krites à bord.</i>
8
00:01:41,800 --> 00:01:42,835
<i>Veuillez expliquer.</i>
9
00:01:43,040 --> 00:
Subtitles for critters 3 napisy ns
full, metal, alchemist, ep3, 6, spoon, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{168} To chyba ludzie z Ishbal?
{180}{229} Co oni tutaj robi??
{243}{314} Skoro s? z nimi ?o?nierze, to|zapewne gdzie? ich przenosz?.
{384}{432} Troch? to trwa.
{443}{506} Widocznie jest s?abe ci?nienie.
{524}{558} Co si? dzieje?
{606}{654} To powinno przez chwil? op??ni? odjazd.
{672}{709} Ale mamy "fuksa".
{709}{774} Znale?li?my Ishbalczyk?w bez d?ugiej|drogi do po?udniowego obozu.
{781}{835} Co takiego zrobili?cie?
{842}{875} Nie zrobili?my nic z?ego!
{880}{952} Twoi kumple zjawili si? z|nik?d i nas aresztowali!
{964}{986} Paskudnie...
{1021}{1059} Ishbalczycy mog? si? osiedla?|jedynie w wyznaczonych obozach.
{1066}{1112} Je?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,182 --> 00:03:26,182
Ik haat dat gedeelte.
2
00:03:31,469 --> 00:03:33,911
Premiejagers, is de missie volbracht?
3
00:03:34,011 --> 00:03:37,353
Jazeker, we hebben hem,
kijk maar naar zijn hoofd.
4
00:03:37,453 --> 00:03:40,891
Prima, maar een eerdere expeditie is
nog niet geslaagd.
5
00:03:40,991 --> 00:03:45,214
Een scan over planeet aarde,
geeft nog resten van Critterleven.
6
00:03:45,314 --> 00:03:46,705
Dit is fout.
7
00:03:46,805 --> 00:03:49,763
Nee dat kan niet, ik was erbij,
ik heb alles gezien.
8
00:03:49,863 --> 00:03:51,358
De scan maakt geen fouten.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: Witajcie w "The Anna Nicole Show"...
00:00:05: na ?ywo z jej posiad?o?ci
00:00:14: Dobry wiecz?r, proawdopodobnie rozpoznajecie...
00:00:16: mnie z innego reality show "Kawaler do wzi?cia"
00:00:21: Jestem Paul Hogan...
00:00:23: specjalista je?eli chodzi o kawaler?w...
00:00:25: i dzi? wieczorem mam zaszczyt zaj?? si?...
00:00:27: najwspanialsz? pann? na ?wiecie...
00:00:29: min??o sporo czasu kiedy Anna mia?a prawdziwego m??czyzn? w domu...
00:00:32: ale dzi? na ?ywo planujemy to zmieni?...
00:00:35: pod koniec tego wieczoru jeden, |szcz??liwy kawaler zostanie wieczorem nowym panem serca Anny.
00:00:40: Mieli?my tysi?ce zainteresowanych...
00:00:42: ale tylko 5 zakwal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{30}{60}'Twin Peaks pilot TV'
{60}{301}Twin Peaks 01x00 (Pilot) 957,9mb 720x480 1:30:08 DX50 29.969fps
{5604}{5638}Id? na ryby.
{6384}{6432}Wyje samotna syrena.
{7972}{8000}O Bo?e...
{8122}{8196}Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
{8242}{8295}Po??cz mnie z Harrym.
{8332}{8422}Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
{8422}{8511}Prze??cz? na telefon na stoliku,|ko?o czerwonego fotela.
{8511}{8594}Tego czerwonego fotela przy ?cianie.
{8601}{8718}Stolik z lamp?...|t?, kt?r? przenie?li?my z rogu.
{8751}{8816}Czarny telefon, nie br?zowy.
{8991}{9068}- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
{9141}{9241}- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,000 --> 00:03:39,992
I hate that part.
2
00:03:44,473 --> 00:03:47,965
Bounty hunters, have you
completed your mission?
3
00:03:48,010 --> 00:03:50,409
Oh, yeah, we wasted him.
4
00:03:49,645 --> 00:03:51,704
Check out the head
on this sucker.
5
00:03:51,747 --> 00:03:55,114
Fine, however, an earlier
expedition remains incomplete.
6
00:03:55,150 --> 00:03:59,428
A G-sweep of the planet Earth
indicates residual Crite life.
7
00:03:59,804 --> 00:04:02,389
- G-sweep's wrong.
- No way, Your Holiness...
8
00:04:02,424 --> 00:04:04,757
I was there.
I saw it all.
9
00:04:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:23:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:31: - Musz? ko?czy?...
00:03:35:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:37:Tak. OK. Narazie.
00:03:45:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:48:Cebulka, czy oliwki?
00:03:52: - Oliwki.
00:03:55:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:59: - Wci?? pracujesz nocami?
00:04:03: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:04:05: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:04:08: - Odno?nie praktykanta?
00:04:12:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:04:18:Ta hierarchia jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{651}[ Man Over Radio ] T-minus ten,|nine, eight, seven, six, five,
{653}{757}- four, three, two, one,|- [ Rumbling ]
{758}{817}- zero, ignition.|- [ Thrusters Roaring ]
{1013}{1112}[ Children ] Ten, nine,|eight, seven, six, five, four,
{1113}{1212}- three, two, one, blast off!|[ All Shouting ]|- Guys, guys, please, please!
{1214}{1320}This is very risky stuff here, and I'm|a highly-trained professional astronaut.
{1321}{1441}Now, Uncle Phil will launch|another rocket just as soon as|he completes his fuel intake.
{1443}{1495}- Thanks, darlin'.|- [ Shouting Continues ]
{1497}{1588}Now, you know, it takes|six months just to reach Mars.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{138}(indistinct voices in background)
{896}{945}(buzzer)
{1567}{1616}(prisoner shrieks)
{2126}{2245}Call down to the yard.|Tell them to notify me.
{2262}{2315}Call them on the radio!
{4054}{4131}(piano)
{4435}{4524}Cosita linda, linda. Despierta, perra.
{4688}{4844}? Y t?, qu?, c?mo anda?|? Tocando el piano? ?Qu? rica, mami!
{4945}{5034}Dame la maleta. Voy al aeropuerto.
{6493}{6537}Read this, puta.
{7073}{7112}Thanks.
{8850}{8900}Want a date, honey?
{8902}{8983}(man) Money, money, money.|Check this out.
{9206}{9263}You wanna stop?
{9308}{9361}No.
{9471}{9545}(? "Saturday Night" by Schoolly D)
{9594}{9658}? Cheeba cheeba, y'all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:56,360 --> 00:01:57,400
Å to?
2
00:01:58,120 --> 00:01:59,840
Svi policajci imaju drvene noge!
- Nego što!
3
00:02:11,720 --> 00:02:14,000
Držite se!
- Å to je?!
4
00:02:14,080 --> 00:02:16,200
Pukla je guma!
Držite se!
5
00:02:18,640 --> 00:02:20,520
Ãovjeèe.
6
00:02:22,680 --> 00:02:25,000
U redu, naæi æu mjesto
da stanem sa strane.
7
00:03:00,600 --> 00:03:02,280
Ãovjeèe.
8
00:03:06,200 --> 00:03:08,360
Sviða mi se ovo mjesto.
9
00:03:08,880 --> 00:03:12,680
Možda bismo mogli izrdraditi
kuæe, kao na "Gilliganovu Otoku".
10
00:03:13,880 --> 00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1308}{1347}INSPEKTOR CHAN
{2143}{2214}£OWCY BANDYTÃW
{2480}{2531}KtoÅ jeszcze?
{2716}{2779}Taka piêkna kobieta,
{2783}{2863}a wy j¹ aresztujecie
{2868}{2933}za plucie?
{2960}{3027}Ju¿ nie ma sprawiedliwoÅci?
{3044}{3105}Panuje bezprawie?
{3127}{3190}Wasz szef jest komendantem
{3195}{3257}tylko dlatego, ¿e wykupi³ siê|w Gangu Krokodyli.
{3276}{3333}A wy mnie nie znacie, do cholery?
{3345}{3424}Przepraszam, nie wiedzia³em,|¿e to pañska ¿ona.
{3481}{3523}Tchórz!
{3769}{3847}Co siê gapisz? Nigdy nie widzia³eÅ|przystojnego szefa gangu?
{4012}{4069}Po co dziŠrobiæ filmy?
{4073}{4139}Jest niedziela, a kino Åwieci pu
Subtitles for critters 3 napisy ns
sopranos, the, 05x0, 8, napisy, ns, 50, marco, polo, vcd, ffn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{271}T'avais ?t? prevenue, Lorraine.|L'argent revient ? John.
{293}{324}Je te le dis, Carmine.
{325}{373}C'est cet enfoir? de Johnny Sack.
{375}{396}Calme-toi.
{397}{469}On va ? toute vapeur direct sur Johnny.
{476}{503}Alors, voil?.
{504}{575}T'avais dit avoir peut-?tre besoin|de quelqu'un pour fourguer tes airbags usag?s.
{576}{614}Il s'est pass? quoi avec|le salon de massage ?
{670}{727}- Je vous connais ?|- J'?tais une amie de votre p?re.
{767}{827}- Un type... Phil quelque chose.|- Leotardo.
{830}{891}Vous savez, il m'a arnaqu?e|sur l'argent de ma retraite.
{894}{934}Tony aura 150 000.
{935}{975}25% viendra de toi.
{978}{1031}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,287 --> 00:01:30,881
<i>En la montaña Big Rock Candy...</i>
2
00:01:30,927 --> 00:01:33,203
<i>...hay un pueblo que
es bello y brillante...</i>
3
00:01:33,248 --> 00:01:35,842
<i>...y las limosnas crecen
en los arbustos...</i>
4
00:01:35,888 --> 00:01:38,687
<i>...y se duerme todas
las noches afuera...</i>
5
00:01:38,729 --> 00:01:41,118
<i>...donde los vagones de
carga están todos vacÃos...</i>
6
00:01:41,169 --> 00:01:44,161
<i>- ...y el sol brilla siempre.
- Claro.</i>
7
00:01:44,209 --> 00:01:47,202
<i>Y las aves y los árboles,
y los árboles de cigarrillos...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:19:Help! Me house is on fire!|Me house is on fire!
00:02:27:Call the fire brigade!
00:02:37:Fill them up!
00:02:39:Pass the bucket!
00:02:41:There must be another way|of doing the credits!
00:02:44:That's right!
00:02:46:Every time they make a Robin Hood|movie, they burn our village down.
00:03:00:Leave us alone, Mel Brooks!
00:03:07:Yo! Check it out|Prince John and the Sheriff
00:03:11:They was running the show
00:03:12:Raising the taxes|'Cause they needed the dough
00:03:14:A reign of terror|Took over the land
00:03:16:They was shaking down the people|Just to beat the band
00:03:20:Hey!
00:03:21:-/ said Hey!|-Hey!
00:03:23:-/ said Hey!|-Hey nonny nonny and a ho ho ho
Subtitles for critters 3 napisy ns
simpsons, the, 14x0, 4, napisy, 1404, dabf1, 8, large, marge,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode DABF18|Large Marge|Napompowana Marge
00:00:24:/Listopad 1948.|Amerykanie wybieraj? prezydenta./
00:00:28:/Niemal pewne jest zwyci?stwo|gubernatora Tomasa Dewey'a./
00:00:32:- Dewey! Dewey! Dewey!|- Tato, m?wi? ci: Truman wygra.
00:00:36:/Nag??wki g?osz?|"Dewey pokona? Trumana".../
00:00:39:Wygra?em zak?ad!|Kto jest twoim tatusiem?!
00:00:42:/...ale nag??wki si? myl?!
00:00:45:/Harry Truman zwyci??a|dwoma milionami g?os?w./
00:00:48:Nie, je?li zdo?am powstrzyma? t? inauguracj?!
00:00:50:Ja wygra?am, tato. A to znaczy,|?e ja wybieram dzisiejsze wsp?lne zaj?cia.
00:00:54:- No to m?w...|- B?dziemy budowa? domy dla bezdomnych.
00:00:59:Wiesz, ?e b?dzie ?le, ale po pros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1616}- This one?|- No, behind you, on your right.
{1657}{1720}No, the orange one|behind you.
{1830}{1906}- This one?|- That's the one. Come on down.
{2003}{2050}Watch out, damn it!|You'll scratch it.
{2115}{2174}Hold it higher!
{2265}{2338}I hope|it holds out.
{2340}{2446}I worked out the distance...|over 6,000 miles both ways.
{2448}{2514}It won't be|a picnic.
{2516}{2561}If it goes okay...|inshallah...
{2563}{2639}I'll give up drinking|for some serious praying.
{2641}{2682}Ow!
{2684}{2744}What the hell|are you doing?! Wake up!
{2746}{2786}You busted|my finger.
{2788}{2854}Just fix it and spare me|your life story.
{2856}{2914}Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Jest rok 1999.
00:00:39:Komitet Naukowy Narod?w Zjednoczonych|za?o?y? baz? badawcz? na Ksi??ycu.
00:00:44:Baza rakietowa funkcjonuje|r?wnie? na Ziemi...
00:00:47:...i statek badawczy codziennie|odlatuje z niej na Ksi??yc.
00:00:53:Lot 3 - przygotuj si?!
00:00:56:10... 9... 8...
00:01:00:7... 6... 5...
00:01:04:4... 3... 2...
00:01:07:1... 0.
00:02:58:Kolejna baza zosta?a ostatnio za?o?ona|w pobli?u wyspy Ogasawara.
00:03:03:Naukowcy badaj? tam|zwyczaje morskich stworze?.
00:03:13:Tutaj naukowcy hoduj?|nowe gatunki ryb...
00:03:17:...podczas gdy na l?dzie s? zgromadzone|wszystkie ziemskie potwory...
00:03:20:...i ?yj? wsp?lnie w miejscu|zwanym "Ziemi? Potwor?w":
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}{C:$FF8000}{Y:bi}movie info: 608x336 23.976fps 699MB
{4819}{4919}Czuj? jak ci serce bije.
{4939}{5061}Zachowuje si? jak ma?e zwierz? uwi?zione|w klatce piersiowej i walcz?ce o wolno??.
{5107}{5182}Jak krew...
{5227}{5302}Jak cia?o...
{5658}{5733}Jak mi?o??...
{5778}{5826}- Co to jest?|- No c??...
{5826}{5874}Co to ma by??
{5874}{5954}- To moja bro?.|- Bro??
{6042}{6117}Nie r?b mi krzywdy.
{6186}{6263}Daj mi r?k?, Culter.
{6282}{6330}Wsta? na kolana.|Wsta? Culter.
{6330}{6380}Staram si?.
{6450}{6497}/- No jestem, Jess.|- Mam Cultera. Wilson, potrzebuj? wsparcia.
{6497}{6545}Rolson 23.|Stara fabryka.
{6545}{6593}/Wsparcie ju? w d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1898}{2012}HEAVEN'S SOLDRIERS
{4706}{4768}The nuke will be handed over...
{4776}{4850}at 13:00 tomorrow.
{4858}{4951}Thus, this facility will be|shut down, too.
{4956}{5013}Permanently.
{5094}{5141}I saw this coming.
{5166}{5216}Damn Yankees!
{5221}{5286}They would never let us|have nuclear weapons.
{5291}{5341}It's not only the US.
{5346}{5425}But Japan and China|as well.
{5455}{5492}Our governments can't...
{5492}{5575}Until when do we have to|play the underdog?
{5590}{5663}I won't let them|take the nuke from us.
{5668}{5748}What do you sugge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{220}{330}Drobne poprawki:|globus
{335}{465}Recenzja tego i innych film?w na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{1294}{1368}- Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent a ty nie?
{1368}{1408}- Pierdol si?!
{1408}{1448}- Chod?, przegapisz najlepsze!
{1448}{1532}- Widzia?em to milion razy, pierdolony dupow?azie!
{1532}{1628}- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
{1628}{1671}- Tarantino cyck?w!
{1671}{1725}- Dok?adnie, nie ma szans, ?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
{1725}{186
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:T?umaczenie: Tchor ^KinoMania SubGroup^
00:00:12:Korekta: Dzanas ^KinoMania SubGroup^
00:00:16:Synchro i korekty oraz przer?bka do wersji|Hellboy.DVDRip.XviD-iRB|--== SMIRNOF ==--
00:00:45:W najmro?niejszych g??binach kosmosu,|przera?aj?ce istoty Ogdru Jahad...
00:00:49:- Siedmioro Bog?w Chaosu -|zniewolone w krzyszta?owym wi?zieniu...
00:00:52:czekaj?, by odzyska? Ziemi?... i spali? niebiosa.|TAJEMNICE CZERWIA, str. 87
00:00:58:Co czyni cz?owieka cz?owiekiem?
00:01:02:Jego pochodzenie,|skomplikowana ewolucja?
00:01:06:A mo?e odpowied? wykracza|poza granice naszego pojmowania?
00:01:10:Podobne pytania zacz??em|sobie zadawa? w 1944 r....
00:01:14:podczas tajnej wojskowej|mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Konina, zakazana w wi?kszo?ci kraj?w ?wiata|jest jednak?e wielce szanowana przez nar?d francuski.
00:00:34:Konie z ca?ego ?wiata|s? zabijane dla pieni?dzy ka?dego dnia
00:00:38:w 2000 ko?skich rze?niach we Francji.
00:00:42:S?odka w smaku konina jest uwa?ana|za najbardziej zdrowy rodzaj mi?sa.
00:00:46:Jednak?e, z powodu swojej przeci?tnej ceny i liliowego koloru, niekt?rzy nazywaj? j? "CARNE" (czyli: ?cierwo).
00:00:54:Porte de la Villette, 03/23/1956|Koniec dnia
00:01:05:- Masz miesi?czki?|- Dlaczego?
00:01:07:- Krwawisz.|- Dlatego, ?e jestem dziewic?. B?d? ostro?ny.
00:01:09:- Kocham ci?, wiesz?
00:01:13:- Tak, wiem. Ale b?dziesz ostro?ny?
00:01:19:Les cinemas de la zon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Jestem ?w.Miko?aj witajcie w Jackass.
00:00:29:Umyj mi plecy!
00:00:38:Jestem Rudolf a to jest ?w.Miko?aj i dzisiaj agresywnie pozje?dzamy.
00:02:02:ULICZNE NARCIARSTWO|Jestem Ryan Dunn.Po?migam na nartach po g?rach Pensylwani i spr?buje zgin??.
00:02:15:Po pierwsze musisz by? wytrzyma?y na ska?y i ?wir...
00:02:21:ale my?le ?e b?dzie dobrze.
00:02:33:Po co ci ta wielkia k?oda?|-Mam nadzieje, ?e zrobie jak?? krzywd? Dunnowi.
00:02:37:Jaki? uraz w g?owe.
00:02:46:To by?o niez?e.
00:02:55:Czuj? si? dziwnie.
00:02:57:Waln?? w co?,sp?jrzcie.
00:03:02:Nie pomog? mu.
00:03:06:Nie mog? trzyma? r?k w ten spos?b bo upadam.
00:03:16:Nie jest dobrze...co? sobie uszkodzi?em.
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 480x352 29.97fps 690.3 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{3493}{3542}Walentynki.
{3545}{3629}A to jest pan Key|KPGB...
{3633}{3732}Przypominam o przytuleniu si?|do bliskiej osoby.
{3755}{3820}Dzi?kujemy za przypomnienie panie Key.
{3831}{3958}To jest jeden z miejskiego Studia Neil'a|Idzie na spotkanie ze swoj? dziewczyn?, Patrice.
{5885}{5955}Ach, Czy to nie ta piosenka?
{5962}{6062}Dzi?kujemy za utrzymanie nastroju|w ten wlentynkowy wiecz?r.
{6085}{6167}Wed?ug lokalnych wiadomo?ci, ekipy ratunkowe|s? w pe?nej gotowo?ci...
{6170}{6263}...po trzech niepowi?zanych ze sob? wybuchach,|kt?re wstrz?sn??y ziemi? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{275}- Nie mo?na tego zrobi? u mnie?|- Kapitan musi siedzie? w swoim fotelu.
{279}{351}- G?ow? wy?ej.|- R?b to zdj?cie...
{355}{413}Ta podpora wygl?da, jakby|wyrasta?a z pa?skiej g?owy.
{417}{542}Prosz? obr?ci? si? jakie?|dziesi?? stopni w prawo.
{547}{647}Ka?dy rekrut wchodz?cy do Dow?dztwa|ujrzy taki obrazek na ?cianie.
{651}{802}To prawdziwy zaszczyt, sir. Widok|tych kapitan?w zawsze nas inspirowa?.
{806}{859}Ten ekran odbija ?wiat?o...
{863}{967}Mo?esz wy??czy? monitory|w sali narad?
{971}{1039}Artysta potrzebuje dobrego zdj?cia|do zrobienia p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23.976 fps
{656}{785}Sektor do pierwszej jednostki.|Jednostka pierwsza, zg³oŠsiê.
{787}{881}Jednostka pierwsza. Nie ma ruchu|ani podejrzanej aktywnoÅci.
{885}{1075}Powiedz jej, ¿e ty³ek mi zamarza i potrzebujê kogoÅ,|kto by mi poprawi³ kr¹¿enie krwi.
{1079}{1177}Agent Daley ma specjalne ¿yczenie.
{1192}{1229}WeŸ ten mikrofon.
{1230}{1330}Przestañ.|Nie strasz mnie w ten sposób.
{1343}{1449}- Pobudzi³o ciê to?|- Tak.
{1483}{1547}- CoŠsiê rusza.|- Gdzie?
{1549}{1660}Idzie wzd³u¿ drzew.|Prosto przed nami. Widzisz?
{1824}{1844}Widzê!
{2142}{2226}Jednostka 1 do sektora stacji...|Åcigamy motocyklistê.
{2230}{2
Subtitles for critters 3 napisy ns
critters, 3, 1991, serci, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ws, internal, infect,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{250}Ãevirmen: Serci
{2355}{2420}In the Big Rock Candy Mountain|{y:i}"Big Rock Candy Daðý'nda"
{2422}{2480}There's a land that's fair and bright|{y:i}"Güzel ve parlak bir ülke var"
{2480}{2545}And the handouts grow on bushes|{y:i}"Salkýmlarýn çalýlýklarda yetiþtiði"
{2545}{2615}And you sleep out every night|{y:i}"Ve her gece, içinde"
{2617}{2677}Where the boxcars all are empty|{y:i}"Uyuduðumuz boþ yük kamyonlarý"
{2677}{2752}- And the sun shines every day|{y:i}"- Ve her gün güneþ ýþýldýyor" - Evet.
{2755}{2827}And the birds and the bees and the cigarette trees|{y:i}"Ve kuþlar ve böcekler ve sigara aðaçlarý"
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18: Popo?udniu 28 sierpnia 1973 roku w furgonetce VW |kt?r? jecha?o pi?? os?b sko?czy?o si? paliwo
00:00:22: Mia?o to miejsce na ma?o ucz?szczanej drodze | na po?udniu Texasu
00:00:27: Czw?rki z nich nigdy wi?cej nie widziano. | Nast?pnego ranka, jedyna kt?ra prze?y?a - Sally Hardesty-Enright
00:00:32: Zosta?a znaleziona przy drodze, ca?a we krwi. | Twierdzi?a ?e uciek?a przez okno z piek?a.
00:00:37: Dziewczyna be?kota?a jak?? szalon? histori? | o rodzinie kanibali na oddalonej farmie
00:00:41: odci?tych palcach i ko?ciach, bracie | i przyjacio?ach przerobionych na barbecue
00:00:45: Oraz krzes?ach zrobionych z ludzkich szkielet?w
00:00:48: Potem popad?a katatoni?
00:00:52: Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
0:02:36:W 1935 roku Ed Murrow|rozpoczyna³ karierê w CBS.
0:02:40:Gdy rozpoczê³a siê II wojna Åwiatowa...
0:02:42:jego g³os oznajmi³ nam o "Bitwie o Angliê"...
0:02:45:w autorskiej audycji "Z tej strony - Londyn".
0:02:48:Rozpoczyna³ z nami, wielu jest tu dzisiaj,|kiedy telewizja by³a w pieluchach...
0:02:54:nowym programem dokumentalnym "See It Now".
0:02:56:Walczy³ z gigantami.
0:02:59:Podzia³y, wykorzystywanie imigrantów...
0:03:03:segregacja rasowa, J. Edgar Hoover...
0:03:05:a tak¿e niemniej s³ynny spór z senatorem McCarthy.
0:03:11:Jest gospodarzem bardzo popularnego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:57:*Subtitles by Charlie Manson*|*WESTSIDE RIP CREW*
00:02:00:Napisy poprawi³: Fin
00:02:45:Jezu!
00:02:46:Nie strzelaæ!|Nie strzelaæ!
00:02:50:Sukinsyny!
00:02:52:-By³o ju¿ po mnie!|-Wybacz.
00:02:55:-Co jest?|-Widzia³em coÅ.
00:02:57:Ja chyba te¿ widzia³em.
00:03:00:Chryste.
00:03:02:MyÅlisz, ¿e coÅ widzia³eÅ?
00:03:07:Chyba jelenia.
00:03:10:Chyba jelenia.
00:03:12:Wygl¹dam ci na jelenia, palancie?
00:03:29:-Gdzie oni s¹?|-Zgubili siê.
00:03:32:-Muszê ich znaleŸæ.|-Znajdziesz.
00:03:36:JesteÅ wielkim, bia³ym myÅliwym.
00:03:41:-Nie mo¿esz tak odejÅæ.|-Mogê.
00:03:44:Za¿¹daj¹ zwrotu forsy.|Åci¹gn¹ ci z pensji.
00:03:47:Durnie p³ac¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Pr?ba si?
00:03:04:"Pora by? weso?ym"
00:03:06:"Fa la, la, la, la, la, la"
00:03:09:"Przymierzmy teraz nasze ubranka"
00:03:21:- Czy widzia?a? to, kochanie?
00:03:25:- Widzia?a? to, kochanie?|- Wybacz?
00:03:27:Gwiazda Yacov'a, to co niekt?rzy nazywaj?|Gwiazdk? Bo?onarodzeniow?.
00:03:30:Nie by?o jej wida? od Betlejem.|A teraz jest tutaj.
00:03:32:- To mi?e.|- O tak. Bardzo mi?e.
00:03:35:To jest dobry znak|dla wszystkich, dobrych ludzi.
00:03:39:A szczeg?lnie dla kogo?|kto pochodzi od Boga.
00:03:42:Co my?lisz o tym?
00:03:44:Nie wiem. Nie jestem tego pewna,|czy wierz? w takie rzeczy.
00:03:47:Och, to nie ma znaczenia. Co? takiego|jest tam, czy w to wierzysz czy te? ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{592}{671}Mutacja - to klucz do naszej ewolucji.
{671}{812}Pozwoli³a nam rozwin¹æ siê|w dominuj¹cy gatunek na planecie.
{812}{921}Proces ten normalnie|trwa wiele tysiêcy lat,
{924}{1068}ale co kilkaset tysi¹cleci|ewolucja wykonuje skok naprzód.
{2319}{2349}POLSKA 1944
{6226}{6340}MERIDIAN, MISSISIPI|Przysz³oÅæ niezbyt odleg³a
{6396}{6497}Wodospad Niagara,|w górê Canadian Rockies
{6498}{6596}i potem tylko kilkaset mil do Anchorage.
{6596}{6691}- Czy nie bêdzie zimno?|- O to w³aÅnie chodzi, g³upku.
{6691}{6767}W przeciwnym wypadku|nie by³aby to przygoda.
{6767}{6844}A kiedy masz zamiar to zrobiæ?
{6883}{6908}Nie wiem.
Subtitles for critters 3 napisy ns
family, guy, 02x1, 4, napisy, s, go, to, the, hop, schizo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:PRZESY?KI KOLUMBIJSKIEGO KARTELU NARKOTYKOWEGO.
00:00:54:oye jefe la Cuando profanator muertos somos esto!
00:00:58:si Recuerda puerta la cierra|profanator manana esta garaje la?
00:01:17:Stary, Wiek Br?zu | by? o wiele fajniejszy ni? wiek ?elaza.
00:01:20:Wiek ?elaza m?g?by kopn??|Wiek Br?zu w dupsko i to kiedy chce.
00:01:24:M?g?by! Nie m?g?by!
00:01:27:Ew, doro?nij stary!
00:01:35:Wszystko ok?|Wszystko jest takie... znacz?ce.
00:01:40:Stary, musisz tego spr?bowa?.|Nigdy! Na tym s? twoje zarazki.
00:01:44:Ale nie tu.
00:01:49:Ahh! Nie widz? powietrza!| I znasz co? jeszcze?
00:01:52:W ko?cu mam "Sportow? Noc" Aarona Sorkinsa.|To komedia jest za dobra by by?a zabawna.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{11}{65}T³umaczenie: kampai|Poprawa t³umaczenia: Szoku
{1708}{1766}- Pilnuj radiostacji!|- Nie mamy ju¿ radiostacji!
{1770}{1816}Mój Bo¿e!
{1841}{1891}- Jaki mamy kurs?|- Nie wiem!
{1895}{1936}Nie wiem gdzie jesteÅmy!
{1960}{2009}- PodnieŠprzód wy¿ej!|- Nie dam rady!
{4994}{5045}Dobra, basen zamkniêty.|Wychodziæ z wody.
{5049}{5087}Zbierzcie sprzêt i spadamy.
{5091}{5186}Pomó¿cie im wyjÅæ.|No dalej, dalej. Pospieszcie siê.
{5190}{5242}- ¯adnego oci¹gania.|- Uwa¿aj. Proszê.
{5246}{5310}- Ty³ki i ³okcie, nic wiêcej.|- W porz¹dku?
{5314}{5393}Gdzie jest pas tego grubasa?|Potr¹cê ci to z pensji, Jared.
{5398}{5
Subtitles for critters 3 napisy ns
critters, 3, you, are, what, they, eat, 1991, divx, kamui,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Synchro do wersji | Critters.3-You.Are.What.They.Eat.1991.DVDRip.DivX-KamuiX | by Kilciu
00:02:26:Co to?!
00:02:28:Z?apali?my gum?! Trzymajcie si?!
00:02:33:O, cz?owieku.
00:02:37:W porz?dku, znajd?my miejsce|gdzie mo?na si? zatrzyma?.
00:03:15:O, stary.
00:03:18:Przepraszam.
00:03:20:Hej, podoba mi si? tutaj.
00:03:23:Mo?e mogliby?my wybudowa?|tu kilka dom?w,
00:03:25:jak na|wyspie Giligana.
00:03:28:Wyspa Giligana?
00:03:30:Po tym wszystkim|co si? wydarzy?o, Annie,
00:03:32:co jest z?ego|w powrocie do domu?
00:03:35:Tato...
00:03:37:- Wakacje by?y fajne.|- Tak, fajne.
00:03:40:Sp?jrzmy prawdzie w oczy, Annie,
00:03:42:ju? nie jest tak jak by?o|dawniej.
00:03:45:Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4057}Witam, panie Lee.|Nazywam si? Braithwaite.
{4062}{4114}Witam, panie Braithwaite.
{4122}{4196}Przyszed?em,|?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{4227}{4285}-Mo?e herbaty?|-Bardzo prosz?.
{4377}{4421}Przyjemnie tutaj.
{4647}{4723}Chcia?em z panem pom?wi?|o turnieju sztuk walki.
{4737}{4795}Zosta? pan na niego zaproszony.
{4812}{4889}Chodzi mi o turniej organizowany|przez pana Hana.
{4947}{4977}Turniej Hana.
{4977}{5015}Wiem, wiem.
{5022}{5099}Chcieliby?my jednak,|?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{5142}{5195}''My'', panie Braithwaite?
{5247}{5296}Czas na trening Lahna.
{5307}{5345}Oczywi?cie.
{5637}{5676}Kopnij mnie.
{5967}{5997}Co t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:03:My mother is very sick, Doctor.
00:02:07:Bring her here.|l'll examine her.
00:02:10:No, she can't come here.|She's unconscious.
00:02:15:She doesn't speak anything.|Please come, Doctor.
00:02:19:All right, my boy.|l'll come right away.
00:02:47:Doctor, what's happened|to my mother?
00:02:50:You don't have to worry.
00:02:53:Come to the dispensary in the morning|and take the medication from me.
00:02:56:All right.
00:02:59:Doctor, l hope the poor|woman will recover.
00:03:02:Nothing can be said for certain|since she's not ailing from anything.
00:03:04:ln fact, she has suffered|some great setback.
00:03:06:You are right. May the Lord not|let anybody suffer such a setback.
Subtitles for critters 3 napisy ns
pirates, of, the, caribbean, 3, 1, cd, 2007, portuguese, brazilian, napisy, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/
{215}{335}PIRATAS DO CARIBE -|A MALDlÃÃO DO PÃROLA NEGRA
{1130}{1205}Ã a vida que eu quero pra mim
{1218}{1348}Nós raptamos e saqueamos|e nem nos importamos
{1355}{1438}Quieta, mocinha! Piratas|amaldiçoados navegam nestas águas.
{1440}{1495}Quer atrai-Ios para nós?
{1496}{1540}Sr. Gibbs, já basta.
{1555}{1605}Ela estava cantando sobre piratas.
{1608}{1708}à má sorte, no meio|desta neblina anormal.
{1705}{1790}- Marque minhas palavras.|- Considere-as marcadas.
{1808}{1870}- Pode ir.|- Sim, tenente.
{1871}{1993}Também traz má sorte ter uma mulher a|bordo, mesmo uma miniatura.
{2002}{2063}Acho que seria emocionante|enco
Subtitles for critters 3 napisy ns
napisy, info, 1962, lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, cut, repack, divx, diamond, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{901}< "Anirne hene beriad i chen ?n" >|Ona chcia?a chroni? swoje dziecko...
{945}{1036}< "Ned Imladris nauthant e le beriathar aen" >|My?la?a, ?e w Rivendell b?dziesz bezpieczny...
{1088}{1172}Ale w sercu matka czu?a,|?e b?dziesz prze?ladowany ca?e ?ycie,...
{1183}{1224}?e nigdy nie uciekniesz przed przeznaczeniem.
{1237}{1324}Rzemios?o elf?w pozwoli przeku? Miecz Kr?la...
{1334}{1428}...ale tylko ty masz si??, by go d?wiga?!
{1453}{1511}Nie chc? tej w?adzy...
{1516}{1581}Nigdy jej nie chcia?em.
{1612}{1674}Jeste? ostatnim z rodu,|nie ma nikogo innego.
{1783}{1839}M?j stary miecz - ??de?ko.
{1844}{1872}Masz, we? go, we?.
{2004}{2097}
Subtitles for critters 3 napisy ns
parent, trap, the, napisy, ns, 1998, int, ndrt, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Zjemy razem lunch?
00:00:02:- Obieca?em zaj?? si? Hal.|- Nie ma sprawy.
00:00:07:Mam co robi?. Nowa etykieta.|A na niej T... Y.
00:00:13:B?dziesz zachwycony.|Do kolacji. Pa, Hal.
00:00:19:Wy?l? tego wstr?tnego bachora|do internatu w Kimbuktu.
00:00:25:- Zimna jak l?d.|- Szczyc? si? tym.
00:00:36:Szybko, tato!
00:00:43:Wygra?a?!|Daj mu odetchn??.
00:00:50:- Cieszysz si? z biwaku?|- Jakiego?
00:00:55:Urz?dzamy go co rok,|przed szko??.
00:00:59:Ach, chodzi o to...|Bardzo si? ciesz?.
00:01:05:Co s?dzisz o Meredith?
00:01:09:Jako o kim? Twojej agentce|reklamowej, znajomej...?
00:01:15:Nie... jaka ci si? wydaje?|Jako osoba.
00:01:19:?adna.|Fajne w?osy, zdrowe z?by,
00:01:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{995}{1097}TAJEMNICA BROKEBACK MOUNTAIN
{1131}{1281}T³umaczenie ze s³uchu - mitya@tlen.pl|konsultacja - Joey
{1289}{1429}poprawki - dawid-81; JAn|t³umaczenie piosenki - dawid-81
{3923}{3986}Cholera!
{6354}{6513}JeÅli szukacie roboty, obiboki,|ruszcie tu ty³ki, pronto!
{6790}{6828}Na Brokeback,