Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Crimes Of The Future
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,591 --> 00:00:16,763
CrÃmenes del futuro
2
00:00:51,505 --> 00:00:53,513
Soy Adrian Tripod...
3
00:00:53,954 --> 00:00:57,572
..dirijo este lugar,
la "Casa de la Piel".
4
00:00:59,465 --> 00:01:02,697
En cierto sentido, lo que soy ahora...
5
00:01:02,732 --> 00:01:09,200
..es un trabajo del genial dermatologo
Antoine Rouge.
6
00:01:11,432 --> 00:01:16,969
En un principio este lugar era
una clÃnica...
7
00:01:17,004 --> 00:01:22,881
..para pacientes ricos
con graves problemas dermatológicos...
8
00:01:23,332 --> 00:01:26,706
..causados por los
actuales productos cosmét
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: crimes, of, the, future, 1970, 1, cd, italian, it, david, cronenberg,
original filename: Crimes of the Future - 1970 - 1CD - Italian - it - 60783235698a00adaa9cf4175f99bcbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,591 --> 00:00:16,763
Crimini del futuro
2
00:00:51,505 --> 00:00:53,513
Sono Adrian Tripod...
3
00:00:53,954 --> 00:00:57,572
..dirigo questo posto,
la "Casa della Pelle".
4
00:00:59,465 --> 00:01:02,697
In un certo senso quello che sono ora...
5
00:01:02,732 --> 00:01:09,200
..? opera del dermatologo pazzo,
Antoine Rouge.
6
00:01:11,432 --> 00:01:16,969
All'inizio questo posto era
una casa di cura...
7
00:01:17,004 --> 00:01:22,881
..per ricchi pazienti
con gravi problemi dermatologici...
8
00:01:23,332 --> 00:01:26,706
..causati dai cosmetici.
9
00:02:00,262 --> 00:0
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: crimes, of, the, future, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Crimes of the Future - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b4dd140a151f5d070170ed3bfe96b28a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,800
Tradu??o e Legendas LODONAS
Enjoy!
2
00:00:09,835 --> 00:00:16,463
Crimes do Futuro
3
00:00:51,505 --> 00:00:53,513
Chamo-me Adrian Tripod.
4
00:00:53,954 --> 00:00:57,572
Dirijo este lugar,
a "Casa da Pele".
5
00:00:59,465 --> 00:01:02,697
Em certo sentido, o que sou agora
6
00:01:02,732 --> 00:01:09,200
? um trabalho do genial
dermatologista, Antoine Rouge.
7
00:01:11,432 --> 00:01:16,969
No princ?pio este lugar
era uma cl?nica
8
00:01:17,004 --> 00:01:22,881
para doentes ricos, com
graves problemas dermatol?gicos
9
00:01:23,332 --> 00:01:26,706
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,487 --> 00:01:29,685
We're all very proud of
Judah Rosenthal's philanthropic efforts.
2
00:01:29,767 --> 00:01:34,841
His endless hours of fundraising
for the hospital, the new medical centre,
3
00:01:34,927 --> 00:01:41,036
and now the ophthalmology wing which,
until this year, had just been a dream.
4
00:01:41,607 --> 00:01:45,566
But it's Judah Rosenthal, our friend,
that we most appreciate.
5
00:01:45,647 --> 00:01:49,401
The husband, the father,
the golf companion.
6
00:01:49,487 --> 00:01:52,957
- Naturally for a medical problem...
- You're blushing, darling.
7
00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,255
When I was a kid growing up,
my father's philosophy was
2
00:00:03,323 --> 00:00:05,755
"Do as I say, not as I do."
3
00:00:05,818 --> 00:00:09,397
Well, when I became a parent, I swore I would do better with my kids
4
00:00:09,462 --> 00:00:13,872
So my philosophy is, "Do as I say..
not as I hope you don't know I do."
5
00:00:19,503 --> 00:00:20,928
This books sucks.
6
00:00:21,816 --> 00:00:23,586
You know what I do with books that suck?
7
00:00:23,622 --> 00:00:25,895
I wait for them to come
out as movies that suck.
8
00:00:28,791 --> 00:00:32,201
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2166}{2245}Noi toti suntem foarte mandri|de actiunile filantropice...
{2246}{2289}ale lui Judah Rosenthal,
{2290}{2371}De orele lui de campanie|de subscriptia de la spital,
{2371}{2410}de noul centru medical,|si acum,
{2411}{2467}de ajutorul pentru Sectia de|Oftalmologie care,
{2468}{2530}pana acum nu a fost decat|un vis.
{2559}{2612}Dar, Judah Rosenthal,e|prietenul nostru,
{2613}{2656}pe care il respectam |cel mai mult,
{2657}{2696}sotul, tatal familiei,
{2697}{2731}partenerul de golf.
{2762}{2786}Si multe altele, daca mai aveti...
{2787}{2828}Te inrosesti, draga.
{2829}{2895}...week-endul sau zilele |de sarbatoare.
{2896}{2946}Dar, pu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,610 --> 00:02:13,101
Fýrsatýnýz olursa, Marin'e gelin.
2
00:02:13,180 --> 00:02:15,876
Marin Ãehri'nin Sanat Festivali'ni
mutlaka ziyaret edin. Harikadýr.
3
00:02:15,982 --> 00:02:18,951
Ãükran Günü'yle birlikte açýlacak.
4
00:02:19,019 --> 00:02:21,988
Havada fazla bir deðiþiklik yok.
Sis ve bulutlar...
5
00:02:22,055 --> 00:02:26,253
hala East Bay ve
San Francisco'ya hakim.
6
00:02:26,326 --> 00:02:31,025
Ve bulutlar daðýlmadan önce sýcaklýk
20 derecenin üzerinde seyredecek.
7
00:02:31,097 --> 00:02:33,861
Ãu anda saat 07:23.
8
00:02:33,934 --> 00:02:3
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 6f5cb753e4b0112c237e7313da85ce3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1037}P?etvo?il HeyDJ!
{1048}{1358}HeyDJ@centrum.cz
{1363}{1443}Sobota, 12. Listopadu, 195522:03
{3481}{3511}Doktore.Doktore!
{3516}{3541}Doktore!Co?
{3616}{3669}Uklidn?te se doktore. To jsem j? Marty!
{3689}{3731}To nen? mo?n?.Ty m?? b?t v budoucnosti.
{3733}{3796}Ano, poslal jste m? do budoucnosti,ale u? jsem se vr?til.
{3809}{3849}Jsem zp?tky z budoucnosti.
{3946}{3986}U v?ech skot?!
{4146}{4251}N?VRAT DO BUDOUCNOSTI III
{7243}{7356}Hej d?ti, kolik je hodin?Sedm slepi??ch!
{7391}{7429}Je sedm slepi??ch.U v?ech skot?!
{7653}{7683}Je sedm slepi??ch!
{7816}{7929}Datum: Ned?le, 13. listopad 1955, 7:01
{7931}{8011}V?erej?? cesta ?as
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, english, en,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - English - en - 098bc490782aae6784f9b4b6edcd49ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,889 --> 00:02:28,307
- Doc !
- What ?
2
00:02:30,310 --> 00:02:32,437
Relax, Doc. It's me ! It's Marty.
3
00:02:32,562 --> 00:02:35,022
It can't be.
I just sent you back to the future.
4
00:02:35,148 --> 00:02:38,318
I know, you did send me back
to the future, but I'm back.
5
00:02:38,443 --> 00:02:40,404
I'm back from the future.
6
00:02:43,950 --> 00:02:45,409
Great Scott !
7
00:05:01,642 --> 00:05:05,646
<i>- Hey, kids, what time is it ?
- Howdy Doody time !</i>
8
00:05:05,730 --> 00:05:09,484
<i>- "It's Howdy Doody time".
- Great Scott !</i>
9
00:05:19,161 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
Las Colinas, El Salvador, 1988
2
00:02:10,881 --> 00:02:14,593
Si pueden, vayan a ver la Feria
de Arte del Condado de Marin.
3
00:02:14,676 --> 00:02:18,388
Va a estar todo el fin de semana
del DÃa de Gracias.
4
00:02:18,472 --> 00:02:21,808
No ha cambiado nada.
Tenemos niebla y nubes bajas...
5
00:02:21,850 --> 00:02:25,812
...tanto en la BahÃa Este como aquÃ,
en San Francisco.
6
00:02:25,854 --> 00:02:30,442
La temperatura alta será de 20ºC,
cuando se disipen las nubes.
7
00:02:30,484 --> 00:02:33,612
Son las 7 con 23 minutos.
8
00:02:33,654 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,773 --> 00:01:40,765
??? ???????, ?? ?????????, 1988
2
00:02:05,613 --> 00:02:08,969
????? ?? ???????????? ????????
??? ????? ???????.
3
00:02:09,213 --> 00:02:12,683
?? ????????? ??? ?? ??????????????.
4
00:02:12,893 --> 00:02:17,330
????? ??????.
?????? ???? ????????? ?????...
5
00:02:17,573 --> 00:02:19,723
...??? ??? ??? ??? ?????????.
6
00:02:19,973 --> 00:02:24,330
??????????? 20 ???????,
???? ????????? ?? ???????.
7
00:02:24,573 --> 00:02:27,133
? ??? ????? 7.23.
8
00:02:27,293 --> 00:02:28,692
????????
?????????
9
00:02:28,893 --> 00:02:30,724
??? ???!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:57,960
Lördagen den 12 november, 1955, kl. 22.03
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
-Doc!
-Vad?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Lugn, Doc. Det är jag, Marty.
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,880
Omöjligt. Jag skickade dig till framtiden.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
Visst gjorde du det, men jag har återvänt.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,120
Jag har återvänt från framtiden.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Herrejösses!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
-Vad är det dags för nu, alla barn?
-Howdy Doody-dags!
10
00:04
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: 1476, back, to, the, future, part, iii, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14769-Back_to_the_Future_Part_III_(1990)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1347}{1449}Sâmbãtã - 12 noiembrie 1955- ora 22.03
{3458}{3516}Doc.
{3526}{3560}- Doc!|- Ce e?
{3608}{3659}Calmeazã-te. Sunt eu, Marty!
{3662}{3722}Imposibil. Doar te-am trimis înapoi în viitor.
{3724}{3801}M-ai trimis înapoi, dar eu m-am întors.
{3803}{3851}M-am întors din viitor.
{3935}{3970}Pe toþi dracii!
{7236}{7332}- Copii, ce orã e?|- E ora emisiunii pentru copii!
{7334}{7424}- "E ora emisiunii pentru copii"|- Pe toþi dracii!
{7656}{7699}Emisiunea pentru copii?
{7816}{7919}Data: duminicã, 13 noiembrie 1955, ora 7.01.
{7921}{8008}Experimentul de cãlãtorie în timp de asearã|se pare cã a reuºit.
{8010}{8068}Fulgeru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,610 --> 00:02:13,101
Fýrsatýnýz olursa, Marin'e gelin.
2
00:02:13,180 --> 00:02:15,876
Marin Ãehri'nin Sanat Festivali'ni
mutlaka ziyaret edin. Harikadýr.
3
00:02:15,982 --> 00:02:18,951
Ãükran Günü'yle birlikte açýlacak.
4
00:02:19,019 --> 00:02:21,988
Havada fazla bir deðiþiklik yok.
Sis ve bulutlar...
5
00:02:22,055 --> 00:02:26,253
hala East Bay ve
San Francisco'ya hakim.
6
00:02:26,326 --> 00:02:31,025
Ve bulutlar daðýlmadan önce sýcaklýk
20 derecenin üzerinde seyredecek.
7
00:02:31,097 --> 00:02:33,861
Ãu anda saat 07:23.
8
00:02:33,934 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1839}{1898}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2163}{2212}{y:i}à Ãêôþâñéïò Ã¥ÃÃáé ìÃÃáò áðïãñáöÃò.
{2214}{2300}{y:i}Ãé' áõôü, ç áÃôéðñïóùðåÃá ôçò Ãïãéüôá|{y:i}êÃÃåé ôéò êáëýôåñåò ðñïóöïñÃò...
{2302}{2353}{y:i}óå üëá ôá ìïÃôÃëá ôïõ 1985.
{2355}{2397}{y:i}ÃÃ¥ èá âñåÃôå êáëýôåñï áìÃîé...
{2399}{2490}{y:i}óå êáëýôåñç ôéìà êáé ìå êáëýôåñï óÃñâéò|{y:i}ðïõèåÃà óôï Ãéë ÃÃëåû.
{2626}{2694}{y:i}à ÃåñïõóÃá áÃáìÃÃåôáé Ãá øçöÃóåé óÃìåñÃ
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: crimes, and, misdemeanors, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Crimes and Misdemeanors - 1989 - 1CD - Czech - cz - 12a68a1104d519788aaf54c3ae4b9a1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:34,377
Jsme hrdi na Judu Rosenthala
jako filantropa,
2
00:01:34,463 --> 00:01:39,753
kter? pro nemocnici
ob?tav? sh?n?l pen?ze--
3
00:01:39,843 --> 00:01:46,213
--a pomohl splnit n?? sen--
nov? o?n? odd?len?.
4
00:01:46,808 --> 00:01:50,936
Nejv?ce pro n?s v?ak
Juda znamen? jako p??tel,
5
00:01:51,021 --> 00:01:54,935
man?el, otec,
partner p?i golfu.
6
00:01:55,025 --> 00:01:58,643
-Mil??ku, ty se ?erven??.
-M??ete mu zavolat kdykoli.
7
00:01:58,737 --> 00:02:00,813
Porad? v?m nejlep??
restauraci v Pa???i,
8
00:02:07,746 --> 00:02:10,533
kde se ubytovat v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1243}Episódio 25: O fim de Industria
{1802}{1863}Uau, este avião está uma desgraça.|à incrÃvel como o conseguiste pilotar.
{1863}{1898}Lana, Monsley, estão bem?
{1898}{1967}Estamos óptimas. E você, estão todos bem?
{1967}{2002}O Dr. Lao está bem?
{2004}{2077}Felizmente poucos se feriram|mas a Torre Solar foi danificada.
{2077}{2146}E o Dr. Lao está bem.
{2146}{2235}E quanto á energia,|temos suficiente? Nós conseguimos recuperar o navio.
{2235}{2335}Oh, a sério?|A energia e materiais que temos serão suficientes.
{2363}{2394}Oh, que bom!
{2396}{2446}Também estou contente, Lana.
{2446}{2558}De qualquer modo, acho que o
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: back, to, the, future, 1985, 1, cd, polish, pl, gg,
original filename: Back to the Future - 1985 - 1CD - Polish - pl - ce795e2bee26489eafe128a16ae8936d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{810} Powr?t do Przysz?o?ci
{1825}{1907}DOM BROWNA ZNISZCZONY
{2150}{2199}Pa?dziernik to okres inwentaryzacji.
{2200}{2299}Dealer samochodowy Statler Toyota|odnotowuje teraz najwy?sz? sprzeda?...
{2300}{2349}modelu toyoty z 1985 roku.
{2350}{2374}Nie znajdziecie lepszego auta...
{2375}{2512}za lepsz? cen? i z lepszym serwisem|nigdzie w Hill Valley.
{2625}{2674}Senat ma dzi? g?osowa? w tej sprawie.
{2675}{2799}Inne wiadomo?ci. Przedstawiciele|nuklearnego o?rodka badawczego...
{2800}{2874}zaprzeczyli pog?osce,|jakoby przed dwoma tygodniami...
{2875}{2924}skradziono z ich magazynu skrzynk? plutonu.
{2925}{3024}Do rzekomej kradzie?y przyz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{}T?umaczenie: Pecker (pecker@xtra.pl)
{2690}{}Dlaczego?
{3150}{}Je?li b?dziecie mie? okazj?,| przyje?d?ajcie do hrabstwa Mouren.
{3229}{}Tu jest niesamowicie i b?dzie tak| przez ca?y nadchodz?cy weekend ?wi?ta Dzi?kczynienia.
{3322}{}No c??, nic si? nie zmieni?o, mamy nieco mg?y| i niski poziom chmur zar?wno
{3410}{}nad wschodni? zatok? i tu, w San Francisco.
{3510}{}Temperatura 68 stopni F, |uwa?ajcie na poparzenia.
{3627}{}- Jest obecnie 7:23, tak?e zosta?cie z dziewczynami...|- O m?j Bo?e!
{3722}{}B?dziemy serwowa? Wam o wiele wi?cej| niez?ych kawa?k?w.
{4077}{}Witam!
{4512}{}Kochanie, wy??cz to.
{4590}{}Musimy si? teraz stara? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente en "One Tree Hill"...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:05,914
Ten, aqui hay 82 cartas .
Y todas son para ti.
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,906
Te robaron algunos diseños,
no tu talento.
4
00:00:08,941 --> 00:00:11,047
Vamos a montar una website,
y venderemos nosotras.
5
00:00:11,084 --> 00:00:15,347
- ¿"Ropa sobre tÃos"?
- ¡Dios mio! ¿Tú has hecho eso?
6
00:00:15,748 --> 00:00:19,012
- Es realmente perfecto.
- Pero es mÃo.
7
00:00:19,047 --> 00:00:21,274
¿Viniste aquà para hacer
tu propio vestido?
8
00:00:21,309 --> 00:00:25,554
E
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: 9, 8, back, to, the, future, part, iii, 3, de,
original filename: 98-Back_to_the_Future_Part_III.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Samstag - 12. November 1955 - 22.03 Uhr
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,636
Doc.
3
00:02:21,047 --> 00:02:22,400
-Doc!
-Was?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,397
Ganz ruhig, Doc. Ich bin es, Marty.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Unmo"glich.
Ich schickte dich zuru"ck in die Zukunft.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Ich weiSS, dass Sie mich zuru"ckschickten,
aber ich bin zuru"ck.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Zuru"ck aus der Zukunft.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Mein Gott!
9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
-He, Kinder, was sagt die Uhr?
-Zeit fu"r Howdy D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{78}"Previously on" Felicity...
{144}{209}- Dad?|- What? Oh, Mr. Webb.
{211}{277}- I'm firing you.|- You're firing me?
{279}{340}- Hey, Owen.|- Yeah?
{342}{383}Do you want to go out sometime?
{385}{455}- You mean and have fun?|- Yeah.
{457}{505}Just one night, okay?
{548}{596}Just tonight.
{720}{767}[Music plays]
{786}{834}Come on, you got to ask her out.
{836}{887}- I'm not asking her.|- Why? She's cute.
{888}{945}- Who's cute?|- This girl, Joanna, upstairs.
{947}{1000}- She's been hitting on Noel.|- She hasn't.
{1002}{1062}Her mailbox was stuck|and she asked me to open it.
{1064}{1113}"Could you help me open my mailb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,809 --> 00:01:11,042
CRIMEN EN PRIMER GRADO
2
00:02:11,742 --> 00:02:15,234
Vaya a la feria
de la Marina, es increÃble.
3
00:02:15,512 --> 00:02:19,107
Seguirá todo el fin de
semana del DÃa de Gracias.
4
00:02:19,316 --> 00:02:23,946
Todo sigue igual,
hay neblina y nubes bajas...
5
00:02:24,221 --> 00:02:26,451
...tanto en la bahÃa Este
como aquà en San Francisco.
6
00:02:26,723 --> 00:02:31,251
La temperatura máxima
será de 32 grados.
7
00:02:31,528 --> 00:02:34,156
La hora es 23 minutos
después de las 7:00
8
00:02:34,331 --> 00:02:35,798
Ovulación
Predicción
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,778 --> 00:00:35,307
Sabado
26 de Octubre
1985
2
00:00:47,700 --> 00:00:49,624
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:50,107 --> 00:00:51,469
Jennifer.
4
00:00:53,034 --> 00:00:55,520
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,927
Dejame mirarte.
6
00:00:58,008 --> 00:01:01,095
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:01:01,697 --> 00:01:02,940
Asi es.
8
00:01:03,020 --> 00:01:05,307
¿Estas bien? ¿Esta todo bien?
9
00:01:10,240 --> 00:01:11,403
Si.
10
00:01:12,526 --> 00:01:13,930
Todo esta perfecto.
11
00:01:28,407 --> 00:01:29,691
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,240 --> 00:01:28,113
Octubre es tiempo de cosas nuevas
2
00:01:28,304 --> 00:01:31,553
Ahora mismo, Statler Toyota trabaja
en el mejor negocio del año
3
00:01:31,744 --> 00:01:33,731
sobre todos los modelos Toyota
4
00:01:33,884 --> 00:01:35,489
Usted no encontrará un automóvil mejor
5
00:01:35,642 --> 00:01:39,120
...ni a un precio mejor
en ningún lugar de Hill Valley
6
00:01:44,777 --> 00:01:47,376
El senado espera
para votar en este dÃa
7
00:01:47,528 --> 00:01:51,465
en otras noticias, oficiales
de investigación nuclear del Pacifico
8
00:01:51,809 --> 00:01:54,561
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{099}downloado por: Charly J. Mazuera
{110}{210}arreglado, modificado,emparejado y todo ...ado: Adroez
{425}{505}Sábado, 12 de Noviembre, 1955|10:03pm
{2543}{2573}¡Doc!
{2678}{2731}Relájese, soy yo, Marty.
{2751}{2793}No puede ser,|¡acabo de enviarte al futuro!
{2795}{2858}SÃ, sé que me envió al futuro...|pero regresé.
{2871}{2911}¡Volvà del futuro!
{3008}{3048}¡Gran Scott!
{3208}{3313}VOLVER AL FUTURO III
{6305}{6418}- Hey chicos, ¿qué hora es?|- ¡La hora de Howdy Doody!
{6453}{6491}¡Gran Scott!
{6715}{6745}¿La hora de Howdy Doody?
{6878}{6991}Fecha: Domingo 13 de Noviembre,|1995, 7:01am.
{6993}{7073}El experimento
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: back, to, the, future, 2, cd, 1, 5, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: Back To The Future 2 - CD1 - 25fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Lauantai 26. lokakuuta 1985
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,118
Miten olisi ajelu?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Kyllä on hauska nähdä sinut.
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Anna kun katson sinua.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,559
Marty, käyttäydyt kuin
et olisi nähnyt minua viikkoon.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
En olekaan.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Oletko kunnossa? Onko kaikki hyvin?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
Kyllä vain.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
Kaikki on hienosti.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:11,092
MCA VÃDEO
APRESENTA
2
00:00:57,050 --> 00:01:01,010
Tradução: Monica Martins
3
00:01:02,036 --> 00:01:06,056
Bem-vindos a Vancouver, British Columbia,
Canada, e as locações de Stargate SG-1.
4
00:01:07,016 --> 00:01:09,080
Eu sou Richard Dean Anderson.
5
00:01:09,080 --> 00:01:12,044
E eu sou Brad Wright,
produtor executivo de Stargate SG-1.
6
00:01:12,044 --> 00:01:15,032
Esta é a sala do Portal,
onde nós fazemos nosso show.
7
00:01:15,032 --> 00:01:19,052
Vamos levar vocês
nos bastidores de Stargate SG-1.
8
00:01:19,064 --> 00:01:22,040
Nós
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{100}Ãæîðäæ, ïðèÿðåëþ.
{113}{167}Ãúðñèõ òå ïðåç öÿëîòî âðåìå.
{171}{249}ÃîìÃèø ëè ìå,|ñïà ñèõ òè æèâîòà îÃçè äåÃ?
{272}{343}-Ãà .|-Ãðÿáâà äà òå çà ïîçÃà ÿ ñ åäèà ÷îâåê.
{453}{479}ÃîðåéÃ?
{500}{528}ÃåëâèÃ!
{554}{618}Ãñêà ì äà ñå çà ïîçÃà åø|ñ ìîÿ äîáúð ïðèÿòåë Ãæîðäæ Ãà êôëà é.
{622}{697}Ãäðà ñòè. ÃåèÿòÃî ìè Ã¥ äà ñå çà ïîçÃà åì.
{729}{788}-Ãà ê Ã¥ ãëà âà òà òè?|-Ãîáðå. Ãîáðå.
{799}{878}ÃðèòåñÃÿâà õ ñå çà òåá|îòêà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,399 --> 00:00:39,100
Traducerea ºi adaptarea : Silviu ºi Miha.
2
00:00:41,158 --> 00:00:45,359
à N A P O I à N V I I T O R
3
00:01:42,200 --> 00:01:44,230
{Y:i}Octombrie reprezintã vremea revizuirilor.
4
00:01:44,328 --> 00:01:47,900
{Y:i}ªi chiar acum, Statler Toyota aranjeazã
{Y:i}cele mai bune afaceri ale anului...
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,129
{Y:i}...la toate modelele 1985.
6
00:01:50,200 --> 00:01:51,959
{Y:i}Nu veþi gãsi o maºinã mai bunã...
7
00:01:52,030 --> 00:01:55,828
{Y:i}...la un preþ bun cu servicii pe mãsurã,
{Y:i}oriunde în Hill Valley
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{417}{937}B L I Z Z A R D
{987}{1088}Ã N A P O I Ã N V I I T O R
{2450}{2499}Octombrie reprezintã vremea revizuirilor.
{2501}{2587}Si chiar acum, Statler Toyota aranjeazã|cele mai bune afaceri ale anului...
{2589}{2640}...la toate modelele 1985.
{2642}{2684}Nu vesi gãsi o masinã mai bunã...
{2686}{2777}...la un pres bun cu servicii pe mãsurã,|oriunde în Hill Valley
{2913}{2981}Se asteaptã ca Senatul|sã voteze astãzi reglementarea.
{2983}{3087}Alte stiri: oficialii cercetãrii|în zona nuclearã a Pacificului...
{3090}{3161}...au negat zvonul privind|lipsa unei cantitãsi de plutoniu...
{3163}{3232}...care de f
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: back, to, the, future, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Back to the Future - 1985 - 1CD - Czech - cz - ae4b3fb40364e99d074875cf4350c845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4167}{4227}www.titulky.com
{4247}{4275}Doktore?
{4341}{4367}Doktore?
{4396}{4444}Hal?! Je n?kdo doma?
{4449}{4479}Einsteine, poj? sem, kluku.
{4512}{4556}Co se d?je? Bo?e.
{4598}{4624}Je???i!
{4639}{4683}To je nechutn?.
{6740}{6774}Rock 'n' roll.
{6971}{7014}Jo.|Marty, to jsi ty?
{7021}{7065}Doktore. Kde jste?
{7069}{7148}D?ky bohu, ?e jsem t? na?el. Mus?me se setkat|u Dvou Pini?. Dneska v noci v 1:15.
{7154}{7211}Ud?lal jsem z?sadn? objev.|Budu pot?ebovat tvou pomoc.
{7216}{7290}Ve ?tvrt na dv? v noci?|Doktore, co to m? b?t?
{7296}{7342}Kde jste byl cel? t?den?|-Pracoval jsem.
{7346}{7417}Je s v?mi Einstein?|-Jo, je p??mo tady.
{742
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - Czech - cz - daf105ff95999dc4c12c9268e59342b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Sobota 26. ??jna 1985
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,118
Neprojedeme se?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Ani nev??, jak r?d t? vid?m.
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Uka? se mi.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,559
Marty, d?l??, jako bys m? t?den nevid?l.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
Taky ?e ne.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Nen? ti nic? Je v?echno v po??dku?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
Jo.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
?pln?.
11
00:01:24,767 --> 00:01:26,041
Marty!
12
00:01:27,167 --> 00:01:
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cs,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Czech - cs - 6f5cb753e4b0112c237e7313da85ce3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1037}P?etvo?il HeyDJ!
{1048}{1358}HeyDJ@centrum.cz
{1363}{1443}Sobota, 12. Listopadu, 195522:03
{3481}{3511}Doktore.Doktore!
{3516}{3541}Doktore!Co?
{3616}{3669}Uklidn?te se doktore. To jsem j? Marty!
{3689}{3731}To nen? mo?n?.Ty m?? b?t v budoucnosti.
{3733}{3796}Ano, poslal jste m? do budoucnosti,ale u? jsem se vr?til.
{3809}{3849}Jsem zp?tky z budoucnosti.
{3946}{3986}U v?ech skot?!
{4146}{4251}N?VRAT DO BUDOUCNOSTI III
{7243}{7356}Hej d?ti, kolik je hodin?Sedm slepi??ch!
{7391}{7429}Je sedm slepi??ch.U v?ech skot?!
{7653}{7683}Je sedm slepi??ch!
{7816}{7929}Datum: Ned?le, 13. listopad 1955, 7:01
{7931}{8011}V?erej?? cesta ?as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:The Simpsons S16E15 | Future-Drama
00:00:05:(synchro do wersji PDTV-LOL 174 Mb 512x384 23,976 fps)
00:00:25:Hej, Lis?|To tw?j ch?opak.
00:00:34:Ach, tak?|No to tam jest twoja dziewczyna.
00:00:41:Tak?! No to kochasz si? w Molemanie!
00:00:43:Wcale nie, bo ty!|Szalejesz za Molemanem.
00:00:46:Ty szalejesz za Molemanem.
00:00:50:Nikt nie szaleje za Molemanem.
00:00:58:- Gdzie my jeste?my?|- Ty szalejesz za Molemanem!
00:01:01:Bart! Lisa! Witajcie!|Oczekiwa?em was.
00:01:04:WITAJCIE|BART I LISA
00:01:07:Wasze westchnienie jest na miejscu,|poniewa? doskonale przewidzia?em przysz?o??.
00:01:12:I MAGGIE
00:01:13:Sk?d pan wiedzia?, ?e przyjdziemy?
00:01:15:Poniewa?, moja drog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1182}Mo?e si? przejedziemy?
{1183}{1247}Jennifer.
{1256}{1342}Jak mi?o ci? znowu widzie?.
{1343}{1379}Niech ci si? przyjrz?.
{1380}{1471}Zachowujesz si? jakby? nie|widzia? mnie przez tydzie?.
{1472}{1504}Bo nie widzia?em.
{1505}{1584}Dobrze si? czujesz?
{1685}{1741}Tak.
{1742}{1806}?wietnie.
{2112}{2171}Marti!
{2172}{2241}Musisz tam ze mn? wr?ci?!
{2242}{2328}-Dok?d?|-Do przysz?o?ci.
{2398}{2495}-Co robisz?|-Potrzebuj? paliwa.
{2523}{2596}Wsiadaj szybko.
{2615}{2681}Dopiero co przyjecha?em.|Jennifer jest tu.
{2682}{2740}Wybieramy si? z Jenifer na przeja?d?k?.
{2741}{2808}Niech jedzie z nami jej to te? dotyczy.
{2809}{2919}Co s
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: back, to, the, future, 1985, 2, fps, cd, en, divxforever, divx, satellite, 1,
original filename: Back to the Future (1985) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}George, buddy.
{113}{167}I have been looking all over for you.
{171}{249}You remember me,|the guy who saved your life the other day?
{272}{343}- Yeah.|- There's somebody I'd like you to meet.
{453}{479}Lorraine?
{500}{528}Calvin!
{554}{618}I'd like you to meet|my good friend George McFly.
{622}{697}Hi. It's really a pleasure to meet you.
{729}{788}- How's your head?|- Good. Fine.
{799}{878}I've been worried about you|ever since you ran off the other night.
{883}{914}Are you okay?
{949}{1006}- I'm sorry. I have to go.|- Come on!
{1030}{1071}Isn't he a dreamboat?
{1173}{1249}- She didn't even look at him.|- This is more serious th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2158}{2205}Octubre es tiempo de cosas nuevas
{2209}{2291}Ahora mismo, Statler Toyota trabaja|en el mejor negocio del año
{2296}{2345}sobre todos los modelos Toyota
{2349}{2389}Ud. no encontrara un automovil mejor
{2393}{2480}...ni a un precio mejor|en ningun lugar de Hill Valley
{2621}{2686}El senado espera|para votar en este dia
{2690}{2789}en otras noticias, oficiales|de las instalaciones de investigacion nuclear del Pacifico
{2797}{2866}niegan el rumor|acerca de que el Plutonio perdido
{2870}{2936}haya sido robado|hace 2 semanas
{2942}{3029}Un grupo de Libios Nacinalistas|se ha atribuido la responsabilidad del hecho
{3035
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1300}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1310}{1360}Uloge:
{1557}{1682}ZABORAVLJENI|ZLOÃIN
{2443}{2525}Las Colinas,|SALVADOR, 1988
{3140}{3224}Pogledajte umjetnièku izložbu|Marin Countyja.
{3230}{3317}Traje do poslije Dana zahvalnosti.
{3322}{3433}Ništa se nije promijenilo.|Magla u Istoènom zaljevu...
{3439}{3493}...i ovdje u San Franciscu.
{3499}{3608}Kad se oblaci raziðu, oèekujemo|temperature do 20 stupnjeva.
{3614}{3678}Sada je toèno|7 sati 23 minute.
{3682}{3717}PREDVIÃANJE|OVULACIJE
{3722}{3768}O, Bože!
{4506}{4560}Tommy! Ugasi to.
{4584}{4629}Moramo|praviti dijete.
{4766}{4801}Da?
{4836}{4977}- Im
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, cd, 1, divx, internal, ffm, 2,
original filename: Id015552.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:[Hinges creaking]
00:00:38:[Soft instrumental music]
00:00:45:How about a ride, mister?
00:00:47:Jennifer.
00:00:50:MARTY: Man, are you a sight for sore eyes.
00:00:54:Let me look at you.
00:00:55:Marty, you're acting like|you haven't seen me in a week.
00:00:59:l haven't.
00:01:00:Are you okay? ls everything all right?
00:01:07:Yeah.
00:01:10:Everything's great.
00:01:14:[Electrical explosions]
00:01:17:[Tires screeching]
00:01:19:[Engine revving down]
00:01:24:Marty!
00:01:27:You've got to come back with me.
00:01:30:-Where?|-Back to the future.
00:01:36:-Wait a minute. What are you doing, Doc?|-l need fuel.
00:01:41:Go ahead. Quick. Get in the car.
00:01:45:No.
Subtitles for Crimes Of The Future
keywords: napisy, info, 1906, back, to, the, future, 2, cd, 1,
original filename: napisy_info_19064.zip