Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Crimes And Misdemeanors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,487 --> 00:01:29,685
We're all very proud of
Judah Rosenthal's philanthropic efforts.
2
00:01:29,767 --> 00:01:34,841
His endless hours of fundraising
for the hospital, the new medical centre,
3
00:01:34,927 --> 00:01:41,036
and now the ophthalmology wing which,
until this year, had just been a dream.
4
00:01:41,607 --> 00:01:45,566
But it's Judah Rosenthal, our friend,
that we most appreciate.
5
00:01:45,647 --> 00:01:49,401
The husband, the father,
the golf companion.
6
00:01:49,487 --> 00:01:52,957
- Naturally for a medical problem...
- You're blushing, darling.
7
00:01:53,
Subtitles for Crimes And Misdemeanors
keywords: crimes, and, misdemeanors, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Crimes and Misdemeanors (1989) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,320 --> 00:01:30,520
We're all very proud of
Judah Rosenthal's philanthropic efforts.
2
00:01:30,600 --> 00:01:35,680
His endless hours of fundraising
for the hospital, the new medical centre,
3
00:01:35,760 --> 00:01:41,880
and now the ophthalmology wing which,
until this year, had just been a dream.
4
00:01:42,440 --> 00:01:46,400
But it's Judah Rosenthal, our friend,
that we most appreciate.
5
00:01:46,480 --> 00:01:50,240
The husband, the father,
the golf companion.
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,800
- Naturally for a medical problem...
- You're blushing, darling.
7
00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,355 --> 00:01:33,655
Nous sommes tous très fiers des
activités philanthropiques...
2
00:01:33,693 --> 00:01:35,491
de Judah Rosenthal,
3
00:01:35,529 --> 00:01:38,897
de ses heures à la campagne
de souscription de l'hôpital,
4
00:01:38,934 --> 00:01:40,526
du nouveau centre médical,
et maintenant,
5
00:01:40,569 --> 00:01:42,936
de l'aile d'ophtalmologie, qui,
6
00:01:42,972 --> 00:01:45,567
jusqu'à présent,
n'était qu'un rêve.
7
00:01:46,778 --> 00:01:48,973
Mais c'est Judah Rosenthal,
notre ami,
8
00:01:49,013 --> 00:01:50,811
que nous estimons le plus,
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{202}Released by ARUNIO
{2125}{2224}We're all very proud of|Judah Rosenthal's philanthropic efforts.
{2225}{2349}His endless hours of fundraising|for the hospital, the new medical centre,
{2350}{2516}and now the ophthalmology wing which,|until this year, had just been a dream.
{2525}{2623}But it's Judah Rosenthal, our friend,|that we most appreciate.
{2624}{2724}The husband, the father,|the golf companion.
{2725}{2824}- Naturally for a medical problem...|- You're blushing, darling.
{2825}{2874}...weekends or holidays.
{2875}{2974}But you can also call Judah to find out|which is the best restaurant in Paris.
{2975}{3024}Or Athens.
{3025
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,487 --> 00:01:29,685
We're all very proud of
Judah Rosenthal's philanthropic efforts.
2
00:01:29,767 --> 00:01:34,841
His endless hours of fundraising
for the hospital, the new medical centre,
3
00:01:34,927 --> 00:01:41,036
and now the ophthalmology wing which,
until this year, had just been a dream.
4
00:01:41,607 --> 00:01:45,566
But it's Judah Rosenthal, our friend,
that we most appreciate.
5
00:01:45,647 --> 00:01:49,401
The husband, the father,
the golf companion.
6
00:01:49,487 --> 00:01:52,957
- Naturally for a medical problem...
- You're blushing, darling.
7
00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,588 --> 00:01:31,556
Todos estamos
muy contentos de...
2
00:01:31,590 --> 00:01:34,058
...los esfuerzos filantrópicos
de Judah Rosenthal.
3
00:01:34,092 --> 00:01:37,550
Sus horas interminables
de recaudación de fondos...
4
00:01:37,596 --> 00:01:39,564
...para el hospital,
el nuevo centro médico...
5
00:01:39,598 --> 00:01:42,226
...y ahora, el ala
de oftalmologÃa...
6
00:01:42,267 --> 00:01:46,101
...que hasta este año
habÃa sido tan solo un sueño.
7
00:01:46,138 --> 00:01:48,572
Pero al que más apreciamos...
8
00:01:48,607 --> 00:01:50,575
...es a Judah, el am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2166}{2245}Noi toti suntem foarte mandri|de actiunile filantropice...
{2246}{2289}ale lui Judah Rosenthal,
{2290}{2371}De orele lui de campanie|de subscriptia de la spital,
{2371}{2410}de noul centru medical,|si acum,
{2411}{2467}de ajutorul pentru Sectia de|Oftalmologie care,
{2468}{2530}pana acum nu a fost decat|un vis.
{2559}{2612}Dar, Judah Rosenthal,e|prietenul nostru,
{2613}{2656}pe care il respectam |cel mai mult,
{2657}{2696}sotul, tatal familiei,
{2697}{2731}partenerul de golf.
{2762}{2786}Si multe altele, daca mai aveti...
{2787}{2828}Te inrosesti, draga.
{2829}{2895}...week-endul sau zilele |de sarbatoare.
{2896}{2946}Dar, pu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Released by ARUNIO
00:01:25:We're all very proud of|Judah Rosenthal's philanthropic efforts.
00:01:29:His endless hours of fundraising|for the hospital, the new medical centre,
00:01:34:and now the ophthalmology wing which,|until this year, had just been a dream.
00:01:41:But it's Judah Rosenthal, our friend,|that we most appreciate.
00:01:45:The husband, the father,|the golf companion.
00:01:49:- Naturally for a medical problem...|- You're blushing, darling.
00:01:53:...weekends or holidays.
00:01:55:But you can also call Judah to find out|which is the best restaurant in Paris.
00:01:59:Or Athens.
00:02:01:Or which hotel to stay at in Moscow.
00:02:04:Or the best recordi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Todos estamos|muy contentos de...
00:01:27:...los esfuerzos filantr?picos|de Judah Rosenthal.
00:01:30:Sus horas interminables|de recaudaci?n de fondos...
00:01:33:...para el hospital,|el nuevo centro m?dico...
00:01:35:...y ahora, el ala|de oftalmolog?a...
00:01:37:...que hasta este a?o|hab?a sido tan solo un sue?o.
00:01:41:Pero al que m?s apreciamos...
00:01:44:...es Judah, el amigo.
00:01:46:El marido, el padre,|el compa?ero de golf.
00:01:49:Naturalmente, si uno tiene...
00:01:51:Te sonrojas, cari?o.
00:01:52:...d?a o noche,|fines de semana o feriados.
00:01:55:Tambi?n puede llamar a Judah...
00:01:57:...para averiguar cu?l es|el mejor restaurante en Par?s...
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TVQS|(Tv Quality Subtitle)
{2166}{2245}Noi toþi suntem foarte mândri|de acþiunile filantropice...
{2246}{2289}ale lui Judah Rosenthal,
{2290}{2371}De orele lui de campanie|de subscripþia de la spital,
{2371}{2410}de noul centru medical,|ºi acum,
{2411}{2467}de ajutorul pentru Secþia de|Oftalmologie care,
{2468}{2530}pânã acum nu a fost decât|un vis.
{2559}{2612}Dar, Judah Rosenthal,|e prietenul nostru,
{2613}{2656}pe care îl respectam|cel mai mult,
{2657}{2696}sotul, tatãl familiei,
{2697}{2731}partenerul de golf.
{2762}{2786}ªi multe altele, dacã mai aveþi...
{2787}{2828}Te inroseºti, dragã.
{2829}{2895}week-en
Subtitles for Crimes And Misdemeanors
keywords: crimes, and, misdemeanors, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, pecados,
original filename: Crimes and Misdemeanors - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8a8263d9534b13294ea1ab00546d8e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,815 --> 00:01:41,749
Estamos muito orgulhosos...
2
00:01:41,884 --> 00:01:44,580
dos esfor?os filantr?picos
de Judah Rosenthal...
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,711
das longas
horas investidas...
4
00:01:46,856 --> 00:01:48,881
para arrecadar fundos
para o hospital...
5
00:01:49,024 --> 00:01:50,457
o novo centro m?dico...
6
00:01:50,593 --> 00:01:52,493
e a ala de
Oftalmologia...
7
00:01:52,628 --> 00:01:55,529
que, at? este ano,
era apenas um sonho.
8
00:01:55,664 --> 00:01:58,428
Mas ? o amigo
Judah Rosenthal...
9
00:01:58,701 --> 00:02:00,328
que mais apreciamos...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,588 --> 00:01:31,556
Todos estamos
muy contentos de...
2
00:01:31,590 --> 00:01:34,058
...los esfuerzosfilantrópicos
deJudah Rosenthal.
3
00:01:34,092 --> 00:01:37,550
Sus horas interminables
de recaudación de fondos...
4
00:01:37,596 --> 00:01:39,564
...para el hospital,
el nuevo centro médico...
5
00:01:39,598 --> 00:01:42,226
...y ahora, el ala
de oftalmologÃa...
6
00:01:42,267 --> 00:01:46,101
...que hasta este año
habÃa sido tan solo un sueño.
7
00:01:46,138 --> 00:01:48,572
Pero al que más apreciamos...
8
00:01:48,607 --> 00:01:50,575
...es aJudah, el amigo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:34,377
Jsme hrdi na Judu Rosenthala
jako filantropa,
2
00:01:34,463 --> 00:01:39,753
který pro nemocnici
obìtavì shánìl penÃze--
3
00:01:39,843 --> 00:01:46,213
--a pomohl splnit náš sen--
nové oènà oddìlenÃ.
4
00:01:46,808 --> 00:01:50,936
NejvÃce pro nás vÅ¡ak
Juda znamená jako pøÃtel,
5
00:01:51,021 --> 00:01:54,935
manžel, otec,
partner pøi golfu.
6
00:01:55,025 --> 00:01:58,643
-Miláèku, ty se èervenáš.
-Mùžete mu zavolat kdykoli.
7
00:01:58,737 --> 00:02:00,813
Poradà vám nejlepÅ¡Ã
restauraci v PaøÃži,
8
00:02:07,746 -
Subtitles for Crimes And Misdemeanors
keywords: crimes, and, misdemeanors, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Crimes and Misdemeanors - 1989 - 1CD - Czech - cz - 12a68a1104d519788aaf54c3ae4b9a1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:34,377
Jsme hrdi na Judu Rosenthala
jako filantropa,
2
00:01:34,463 --> 00:01:39,753
kter? pro nemocnici
ob?tav? sh?n?l pen?ze--
3
00:01:39,843 --> 00:01:46,213
--a pomohl splnit n?? sen--
nov? o?n? odd?len?.
4
00:01:46,808 --> 00:01:50,936
Nejv?ce pro n?s v?ak
Juda znamen? jako p??tel,
5
00:01:51,021 --> 00:01:54,935
man?el, otec,
partner p?i golfu.
6
00:01:55,025 --> 00:01:58,643
-Mil??ku, ty se ?erven??.
-M??ete mu zavolat kdykoli.
7
00:01:58,737 --> 00:02:00,813
Porad? v?m nejlep??
restauraci v Pa???i,
8
00:02:07,746 --> 00:02:10,533
kde se ubytovat v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TVQS|(Tv Quality Subtitle)
{2166}{2245}Noi toþi suntem foarte mândri|de acþiunile filantropice...
{2246}{2289}ale lui Judah Rosenthal,
{2290}{2371}De orele lui de campanie|de subscripþia de la spital,
{2371}{2410}de noul centru medical,|ºi acum,
{2411}{2467}de ajutorul pentru Secþia de|Oftalmologie care,
{2468}{2530}pânã acum nu a fost decât|un vis.
{2559}{2612}Dar, Judah Rosenthal,|e prietenul nostru,
{2613}{2656}pe care îl respectam|cel mai mult,
{2657}{2696}sotul, tatãl familiei,
{2697}{2731}partenerul de golf.
{2762}{2786}ªi multe altele, dacã mai aveþi...
{2787}{2828}Te inroseºti, dragã.
{2829}{2895}week-en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,899 --> 00:01:27,817
Todos estamos
muy contentos de...
2
00:01:27,721 --> 00:01:30,119
...los esfuerzos filantrópicos
de Judah Rosenthal.
3
00:01:30,119 --> 00:01:33,475
Sus horas interminables
de recaudación de fondos...
4
00:01:33,475 --> 00:01:35,407
...para el hospital,
el nuevo centro médico...
5
00:01:35,407 --> 00:01:37,997
...y ahora, el ala
de oftalmologÃa...
6
00:01:37,997 --> 00:01:41,737
...que hasta este año
habÃa sido tan solo un sueño.
7
00:01:41,737 --> 00:01:44,039
Pero al que más apreciamos...
8
00:01:44,135 --> 00:01:45,957
...es Judah, el amig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,588 --> 00:01:31,556
Todos estamos
muy contentos de...
2
00:01:31,590 --> 00:01:34,058
...los esfuerzosfilantrópicos
deJudah Rosenthal.
3
00:01:34,092 --> 00:01:37,550
Sus horas interminables
de recaudación de fondos...
4
00:01:37,596 --> 00:01:39,564
...para el hospital,
el nuevo centro médico...
5
00:01:39,598 --> 00:01:42,226
...y ahora, el ala
de oftalmologÃa...
6
00:01:42,267 --> 00:01:46,101
...que hasta este año
habÃa sido tan solo un sueño.
7
00:01:46,138 --> 00:01:48,572
Pero al que más apreciamos...
8
00:01:48,607 --> 00:01:50,575
...es aJudah, el amigo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:31,800
ZLOÃINI I PREKRÅ AJI
2
00:01:16,740 --> 00:01:21,220
scenario i režija: Vudi Alen
3
00:01:29,131 --> 00:01:33,510
Svi smo veoma ponosni na
napore Jude Rozentala.
4
00:01:33,594 --> 00:01:38,891
njegovo neuporno sakupljanje sredstava
za bolnicu, novi medicinski centar,
5
00:01:38,974 --> 00:01:45,355
a sada i oftomološko krilo,
što je do juèe bio samo san.
6
00:01:45,939 --> 00:01:50,068
Ali Juda Rozental je pre svega
naš dragi prijatelj
7
00:01:50,152 --> 00:01:54,072
muž, otac,
partner u golfu.
8
00:01:54,156 --> 00:01:57,784
- Naravno medicin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:31,800
ZLOÃINI I PREKRÅ AJI
2
00:01:16,740 --> 00:01:21,220
scenario i režija: Vudi Alen
3
00:01:29,131 --> 00:01:33,510
Svi smo veoma ponosni na
napore Jude Rozentala.
4
00:01:33,594 --> 00:01:38,891
njegovo neuporno sakupljanje sredstava
za bolnicu, novi medicinski centar,
5
00:01:38,974 --> 00:01:45,355
a sada i oftomološko krilo,
što je do juèe bio samo san.
6
00:01:45,939 --> 00:01:50,068
Ali Juda Rozental je pre svega
naš dragi prijatelj
7
00:01:50,152 --> 00:01:54,072
muž, otac,
partner u golfu.
8
00:01:54,156 --> 00:01:57,784
- Naravno medicin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:31,800
ZLOÃINI I PREKRÅ AJI
2
00:01:16,740 --> 00:01:21,220
scenario i režija: Vudi Alen
3
00:01:29,131 --> 00:01:33,510
Svi smo veoma ponosni na
napore Jude Rozentala.
4
00:01:33,594 --> 00:01:38,891
njegovo neuporno sakupljanje sredstava
za bolnicu, novi medicinski centar,
5
00:01:38,974 --> 00:01:45,355
a sada i oftomološko krilo,
što je do juèe bio samo san.
6
00:01:45,939 --> 00:01:50,068
Ali Juda Rozental je pre svega
naš dragi prijatelj
7
00:01:50,152 --> 00:01:54,072
muž, otac,
partner u golfu.
8
00:01:54,156 --> 00:01:57,784
- Naravno medicin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:ZBRODNIE I WYKROCZENIA|T?umaczenie -+= Arunio =+-
00:01:30:Wszyscy jeste?my bardzo dumni z|filantropijnych wysi?k?w Judaha Rosenthala.
00:01:34:Jego nieko?cz?ce si? godziny zbierania pieni?dzy dla szpitala,
00:01:39:nowego centrum medycznego,
00:01:41:i teraz, na skrzyd?o okulistyczne,
00:01:43:kt?re do tego roku by?o tylko marzeniem.
00:01:47:Ale to jest Judah Rosenthal, nasz przyjaciel,|kt?remu jeste?my bardzo wdzi?czni.
00:01:51:M??, ojciec, kompan do golfa.
00:01:55:Naturalnie dla problem?w medycznych...|Rumienisz si?, kochanie.
00:01:59:...weekendy czy ?wi?ta.
00:02:01:Ale mo?esz r?wnie? zadzwoni? do Judah by dowiedzie? si?|jaka jest najlepsza restauracja w Pary?u.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2166}{2245}Noi toti suntem foarte mandri|de actiunile filantropice...
{2246}{2289}ale lui Judah Rosenthal,
{2290}{2371}De orele lui de campanie|de subscriptia de la spital,
{2371}{2410}de noul centru medical,|si acum,
{2411}{2467}de ajutorul pentru Sectia de|Oftalmologie care,
{2468}{2530}pana acum nu a fost decat|un vis.
{2559}{2612}Dar, Judah Rosenthal,e|prietenul nostru,
{2613}{2656}pe care il respectam |cel mai mult,
{2657}{2696}sotul, tatal familiei,
{2697}{2731}partenerul de golf.
{2762}{2786}Si multe altele, daca mai aveti...
{2787}{2828}Te inrosesti, draga.
{2829}{2895}...week-endul sau zilele |de sarbatoare.
{2896}{2946}Dar, pu
Subtitles for Crimes And Misdemeanors
keywords: crimes, and, misdemeanors, 1989, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Crimes and Misdemeanors (1989) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:34,377
Judah Rosenthal'ýn hayýrsever
çabalarýyla hepimiz gurur duyuyoruz.
2
00:01:34,463 --> 00:01:39,753
Ona, önce hastane ve saðlýk merkezi,
son olarak da bu yýla kadar sadece...
3
00:01:39,843 --> 00:01:46,213
...bir rüya olan optalmoloji bölümü için
yaptýðý çalýþmalardan ötürü minnettarýz.
4
00:01:46,808 --> 00:01:50,936
Ve kadehlerimizi dostumuz
Judah Rosenthal için kaldýrýyoruz.
5
00:01:51,021 --> 00:01:54,935
Bir eþ, bir baba ve kusursuz
bir golf arkadaþý için.
6
00:01:55,025 --> 00:01:58,643
- Onu, saðlýk sorunlarýnýz için
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:31,800
ZLOÃINI I PREKRÅ AJI
2
00:01:16,740 --> 00:01:21,220
scenario i režija: Vudi Alen
3
00:01:29,131 --> 00:01:33,510
Svi smo veoma ponosni na
napore Jude Rozentala.
4
00:01:33,594 --> 00:01:38,891
njegovo neuporno sakupljanje sredstava
za bolnicu, novi medicinski centar,
5
00:01:38,974 --> 00:01:45,355
a sada i oftomološko krilo,
što je do juèe bio samo san.
6
00:01:45,939 --> 00:01:50,068
Ali Juda Rozental je pre svega
naš dragi prijatelj
7
00:01:50,152 --> 00:01:54,072
muž, otac,
partner u golfu.
8
00:01:54,156 --> 00:01:57,784
- Naravno medicin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,015 --> 00:01:26,903
Todos estamos
muy contentos de...
2
00:01:26,936 --> 00:01:29,304
...los esfuerzos filantrópicos
de Judah Rosenthal.
3
00:01:29,336 --> 00:01:32,654
Sus horas interminables
de recaudación de fondos...
4
00:01:32,698 --> 00:01:34,586
...para el hospital,
el nuevo centro médico...
5
00:01:34,619 --> 00:01:37,140
...y ahora, el ala
de oftalmologÃa...
6
00:01:37,180 --> 00:01:40,858
...que hasta este año
habÃa sido tan solo un sueño.
7
00:01:40,894 --> 00:01:43,229
Pero al que más apreciamos...
8
00:01:43,262 --> 00:01:45,151
...es a Judah, el am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,515 --> 00:01:41,483
Todos estamos
muy contentos de...
2
00:01:41,517 --> 00:01:43,985
...los esfuerzos filantrópicos
de Judah Rosenthal.
3
00:01:44,019 --> 00:01:47,477
Sus horas interminables
de recaudación de fondos...
4
00:01:47,523 --> 00:01:49,491
...para el hospital,
el nuevo centro médico...
5
00:01:49,525 --> 00:01:52,153
...y ahora, el ala
de oftalmologÃa...
6
00:01:52,194 --> 00:01:56,028
...que hasta este año
habÃa sido tan solo un sueño.
7
00:01:56,065 --> 00:01:58,499
Pero al que más apreciamos...
8
00:01:58,534 --> 00:02:00,502
...es a Judah, el am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,588 --> 00:01:31,556
Todos estamos
muy contentos de...
2
00:01:31,590 --> 00:01:34,058
...los esfuerzos filantrópicos
de Judah Rosenthal.
3
00:01:34,092 --> 00:01:37,550
Sus horas interminables
de recaudación de fondos...
4
00:01:37,596 --> 00:01:39,564
...para el hospital,
el nuevo centro médico...
5
00:01:39,598 --> 00:01:42,226
...y ahora, el ala
de oftalmologÃa...
6
00:01:42,267 --> 00:01:46,101
...que hasta este año
habÃa sido tan sólo un sueño.
7
00:01:46,138 --> 00:01:48,572
Pero al que más apreciamos...
8
00:01:48,607 --> 00:01:50,575
...es a Judah, el a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,591 --> 00:00:16,763
CrÃmenes del futuro
2
00:00:51,505 --> 00:00:53,513
Soy Adrian Tripod...
3
00:00:53,954 --> 00:00:57,572
..dirijo este lugar,
la "Casa de la Piel".
4
00:00:59,465 --> 00:01:02,697
En cierto sentido, lo que soy ahora...
5
00:01:02,732 --> 00:01:09,200
..es un trabajo del genial dermatologo
Antoine Rouge.
6
00:01:11,432 --> 00:01:16,969
En un principio este lugar era
una clÃnica...
7
00:01:17,004 --> 00:01:22,881
..para pacientes ricos
con graves problemas dermatológicos...
8
00:01:23,332 --> 00:01:26,706
..causados por los
actuales productos cosmét
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,255
When I was a kid growing up,
my father's philosophy was
2
00:00:03,323 --> 00:00:05,755
"Do as I say, not as I do."
3
00:00:05,818 --> 00:00:09,397
Well, when I became a parent, I swore I would do better with my kids
4
00:00:09,462 --> 00:00:13,872
So my philosophy is, "Do as I say..
not as I hope you don't know I do."
5
00:00:19,503 --> 00:00:20,928
This books sucks.
6
00:00:21,816 --> 00:00:23,586
You know what I do with books that suck?
7
00:00:23,622 --> 00:00:25,895
I wait for them to come
out as movies that suck.
8
00:00:28,791 --> 00:00:32,201
Subtitles for Crimes And Misdemeanors
keywords: crimes, of, the, heart, 1986, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40591-Crimes_of_the_Heart_(1986)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,365 --> 00:01:58,835
The damage to the spine
has not been determined.
2
00:01:59,045 --> 00:02:04,642
- But his liver's been saved.
- Well, that's good news.
3
00:02:04,845 --> 00:02:12,877
No, it's a gruelling nightmare.
And those responsible will pay dearly.
4
00:02:15,325 --> 00:02:16,599
Thank you.
5
00:03:15,525 --> 00:03:18,244
Annie May,
defrost that chicken for supper.
6
00:03:18,445 --> 00:03:24,680
Have som sausages, and give those
children peanut butter and jelly.
7
00:04:14,645 --> 00:04:16,875
Yoohoo, Lenny!
8
00:04:18,285 --> 00:04:24,121
This is awful. How
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,610 --> 00:02:13,101
Fýrsatýnýz olursa, Marin'e gelin.
2
00:02:13,180 --> 00:02:15,876
Marin Ãehri'nin Sanat Festivali'ni
mutlaka ziyaret edin. Harikadýr.
3
00:02:15,982 --> 00:02:18,951
Ãükran Günü'yle birlikte açýlacak.
4
00:02:19,019 --> 00:02:21,988
Havada fazla bir deðiþiklik yok.
Sis ve bulutlar...
5
00:02:22,055 --> 00:02:26,253
hala East Bay ve
San Francisco'ya hakim.
6
00:02:26,326 --> 00:02:31,025
Ve bulutlar daðýlmadan önce sýcaklýk
20 derecenin üzerinde seyredecek.
7
00:02:31,097 --> 00:02:33,861
Ãu anda saat 07:23.
8
00:02:33,934 --> 00:02:3
Subtitles for Crimes And Misdemeanors
keywords: 1726, futurama, s05e0, 1, crimes, of, the, hot, ftv, sharereactor, s05e01,
original filename: 17261.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,628 --> 00:00:06,213
Provoque la demence sur les rats de laboratoire
2
00:00:06,909 --> 00:00:09,818
Futurama Saison 5
Episode 1
3
00:00:09,961 --> 00:00:13,429
Crime de chaleur
4
00:00:34,920 --> 00:00:39,621
De l'eau, je cuis dans ma propre carapace, il fait si chaud.
5
00:00:40,171 --> 00:00:42,206
Eau de piscine instantannée
(Feuille mortes inclues)
6
00:00:47,697 --> 00:00:48,953
Il fait si chaud
7
00:00:49,051 --> 00:00:50,585
A quel point ?
8
00:00:50,683 --> 00:00:55,604
Il fait si chaud que j'ai versé un café McDonald
sur mes genoux pour rafraichir.
9
00:00:
Subtitles for Crimes And Misdemeanors
keywords: futurama, 1999, 1, cd, polish, pl, 05x0, crimes, of, the, hot,
original filename: Futurama - 1999 - 1CD - Polish - pl - a427826cd8659f418474b0a5b8b3f4ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{239}GOR?CE ZBRODNIE
{841}{981}Po?pieszcie si? z t? wod?|jest tak gor?co, ?e gotuj? si? we w?asnej skorupie.
{985}{1108}WODA DO BASENU W PROSZKU|(Z dodatkiem suchych li?ci)
{1153}{1197}Ale gor?co.
{1201}{1341}Jak jest gor?co?|Tak, ?e wyla?em kaw? z McDonald'sa na krocze by je och?odzi?.
{1345}{1433}Tak powiedzia? Johny Carson.
{1441}{1564}Nie! Nibbler nie pij wody z basenu.|Jest chlorowana!
{1801}{1886}Cieniasy.|Chwila to chlor.
{2089}{2198}Mo?e ten film sprawi, ?e zapomnimy o upale.
{2233}{2294}Ostro??!
{2353}{2460}GLOBALNE OCIEPLENIE albo...|Upa? jak nigdy
{2665}{2733}Pewnie si? zastanawiasz dlaczego twoje lody si? rozpu?ci?y.
{273
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,831
<i>Ryan... Ryan.</i>
2
00:00:33,920 --> 00:00:38,198
- Como é que nunca ouvi falar dele?
- Talvez porque tenhas estado na universidade.
3
00:00:38,280 --> 00:00:42,239
- Eu falei-te dele. Namorámos todo o semestre.
- Então como é que ele é?
4
00:00:42,320 --> 00:00:47,030
O que é que queres que te diga, June?
à um rapaz, tem 18 anos,
5
00:00:47,120 --> 00:00:50,999
e, apesar das hormonas excitadas, ele na
verdade, consegue ser bastante querido.
6
00:00:51,080 --> 00:00:53,435
Só não faças nada que
te venhas a arrepender.
7
00:00:53,520 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,831
(woman) Ryan... Ryan.
2
00:00:33,920 --> 00:00:38,198
- How come I've never heard of him?
- Maybe because you've been at coIIege.
3
00:00:38,280 --> 00:00:42,239
- I mentioned him. We dated aII semester.
- So what's he Iike?
4
00:00:42,320 --> 00:00:47,030
What do you want me to say, June?
He's a boy, he's 18,
5
00:00:47,120 --> 00:00:50,999
and, despite the raging hormones,
he actuaIIy manages to be quite sweet.
6
00:00:51,080 --> 00:00:53,435
Just don't do anything you'II regret.
7
00:00:53,520 --> 00:00:55,988
Too Iate. I aIready own
a pair of acid-wash
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
Las Colinas, El Salvador, 1988
2
00:02:10,881 --> 00:02:14,593
Si pueden, vayan a ver la Feria
de Arte del Condado de Marin.
3
00:02:14,676 --> 00:02:18,388
Va a estar todo el fin de semana
del DÃa de Gracias.
4
00:02:18,472 --> 00:02:21,808
No ha cambiado nada.
Tenemos niebla y nubes bajas...
5
00:02:21,850 --> 00:02:25,812
...tanto en la BahÃa Este como aquÃ,
en San Francisco.
6
00:02:25,854 --> 00:02:30,442
La temperatura alta será de 20ºC,
cuando se disipen las nubes.
7
00:02:30,484 --> 00:02:33,612
Son las 7 con 23 minutos.
8
00:02:33,654 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,773 --> 00:01:40,765
??? ???????, ?? ?????????, 1988
2
00:02:05,613 --> 00:02:08,969
????? ?? ???????????? ????????
??? ????? ???????.
3
00:02:09,213 --> 00:02:12,683
?? ????????? ??? ?? ??????????????.
4
00:02:12,893 --> 00:02:17,330
????? ??????.
?????? ???? ????????? ?????...
5
00:02:17,573 --> 00:02:19,723
...??? ??? ??? ??? ?????????.
6
00:02:19,973 --> 00:02:24,330
??????????? 20 ???????,
???? ????????? ?? ???????.
7
00:02:24,573 --> 00:02:27,133
? ??? ????? 7.23.
8
00:02:27,293 --> 00:02:28,692
????????
?????????
9
00:02:28,893 --> 00:02:30,724
??? ???!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3133}{3177}Dacã aveþi ocazia,|mergeþi în port,
{3177}{3242}ºi vizitaþi galeria de artã|existentã acolo. E uimitoare.
{3242}{3317}E deschisã în tot weekendul|zilei recunoºtinþei.
{3317}{3356}Altfel, nimic nou.
{3356}{3444}Avem ceaþã ºi puþini nori|ºi în golful de est ºi aici
{3444}{3476}în San Francisco.
{3498}{3571}ªi o sã avem maxim|20 de grade.
{3571}{3671}E ora ºapte ºi 23 de|minute.
{3711}{3735}Oh Doamne.
{4493}{4545}Iubitul, opreºte-l.
{4578}{4627}Trebuie sã facem un copil.
{4820}{4857}Nu pot acum.
{4897}{4960}Avem o problemã|care trebuie rezolvatã.
{4988}{5025}E roºu.
{5025}{5066}Bine, vorbim mai târ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,610 --> 00:02:13,101
Fýrsatýnýz olursa, Marin'e gelin.
2
00:02:13,180 --> 00:02:15,876
Marin Ãehri'nin Sanat Festivali'ni
mutlaka ziyaret edin. Harikadýr.
3
00:02:15,982 --> 00:02:18,951
Ãükran Günü'yle birlikte açýlacak.
4
00:02:19,019 --> 00:02:21,988
Havada fazla bir deðiþiklik yok.
Sis ve bulutlar...
5
00:02:22,055 --> 00:02:26,253
hala East Bay ve
San Francisco'ya hakim.
6
00:02:26,326 --> 00:02:31,025
Ve bulutlar daðýlmadan önce sýcaklýk
20 derecenin üzerinde seyredecek.
7
00:02:31,097 --> 00:02:33,861
Ãu anda saat 07:23.
8
00:02:33,934 --> 00:02:3
Subtitles for Crimes And Misdemeanors
keywords: high, crimes, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: High Crimes - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3133}{3177}Jos on mahdollisuus,|menkää satamaan,
{3177}{3242}katsomaan sataman|taidenäyttelyä. Se on uskomaton.
{3242}{3317}Se jatkuu vielä tämän|kiitospäivä viikonlopun ajan.
{3317}{3356}Säässä ei muutosta.
{3356}{3444}Sumua ja hieman pilvistä|kummaskin idässä ja täällä
{3444}{3476}San Fransiscossa.
{3498}{3571}Lämpöä riittää yli 68|astetta fahrenheitia.
{3571}{3671}Kello on nyt 23 yli 7.
{3711}{3735}Voi luoja.
{4493}{4545}Kulta, sammuta se.
{4578}{4627}Meidän täytyy tehdä lapsia.
{4820}{4857}En voi tehdä sitä nyt.
{4897}{4960}Meillä on eräs asia|joka pitää selvittää.
{4988}{5025}Se on punainen.
{5025
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,672 --> 00:02:12,508
à à éæãîï ìê
,âù ìðçúéÃ
2
00:02:12,508 --> 00:02:15,219
úáãå÷ à ú úòøåëú äà åîðåú äîçåæéú
äéà îãäéîä
3
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
äéà úéîùê ìà åøê ëì
ñåó äùáåò ùì çâ ääåãéä
4
00:02:18,347 --> 00:02:19,973
ðå!, ëìåà ìà äùú&Atild