Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Creepshow 2
Subtitles for Creepshow 2
keywords: creepshow, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Creepshow (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,993 --> 00:00:19,224
I've told you before,
I don't want you to read this crap!
2
00:00:19,763 --> 00:00:21,958
I never saw such rotten crap in my life!
3
00:00:22,032 --> 00:00:24,762
Where do you get this shit?
Who sells it to you?
4
00:00:25,536 --> 00:00:28,903
I am talking to you, young man!
Answer me when I talk to you!
5
00:00:29,172 --> 00:00:32,266
You remember who puts the bread
on the damn table around here!
6
00:00:32,342 --> 00:00:34,708
Don't be too hard on him.
All the kids read them.
7
00:00:34,778 --> 00:00:36,507
My boy isn't all the kids!
8
00:00:37,114 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,990 --> 00:00:19,220
Ãà çâà ë ñúì òè, ֌ ÃÃ¥ èñêà ì
äà ãè ÷åòåø òåçè áîêëóöè!
2
00:00:19,760 --> 00:00:21,950
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ë òîëêîâÃ
îòâðà òèòåëÃè ëà éÃà ïðåç æèâîòà ñè!
3
00:00:22,030 --> 00:00:24,760
Ãò êúäå ãè âçèìà ø òåçè ãëóïîñòè?
Ãîé òè ãè ïðîäà âà ?
4
00:00:25,530 --> 00:00:28,900
Ãà òåáå ãîâîðÿ, ìëà äåæî!
Ãòãîâà ðÿé êà òî òå ïèòà ì!
5
00:00:29,170 --> 00:00:32,260
ÃÃ¥ çà áðà âÿé Ãà ÷èÿ ìà ñà ñå õðÃ
Subtitles for Creepshow 2
keywords: stephen, kings, creepshow, 1982, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7621-Stephen.Kings.Creepshow.1982.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,493 --> 00:00:30,724
I've told you before,
I don't want you to read this crap!
2
00:00:31,263 --> 00:00:33,458
I never saw such rotten crap in my life!
3
00:00:33,532 --> 00:00:36,262
Where do you get this shit?
Who sells it to you?
4
00:00:37,036 --> 00:00:40,403
I am talking to you, young man!
Answer me when I talk to you!
5
00:00:40,672 --> 00:00:43,766
You remember who puts the bread
on the damn table around here!
6
00:00:43,842 --> 00:00:46,208
Don't be too hard on him.
All the kids read them.
7
00:00:46,278 --> 00:00:48,007
My boy isn't all the kids!
8
00:00:48,614 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,647 --> 00:00:56,525
TERROR
LOCALIDAD VACACIONAL
2
00:01:11,247 --> 00:01:15,525
No conozco a nadie
tan impaciente como tú, Billy.
3
00:01:15,767 --> 00:01:17,678
Es como si te fuera la vida...
4
00:01:17,927 --> 00:01:20,805
en obtener los primeros
números impresos.
5
00:04:30,407 --> 00:04:32,284
Bienvenidos, chicos,
6
00:04:32,567 --> 00:04:35,684
<i>a otra edición de Creepshow.</i>
7
00:04:35,967 --> 00:04:39,323
Es pasmoso ver cómo
el morbo y lo asqueroso...
8
00:04:39,567 --> 00:04:41,239
nos hacen volver por más.
9
00:04:41,567 --> 00:04:45,560
Tienen que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,440 --> 00:02:10,440
That's my other line.
I'll call you back later.
2
00:02:10,520 --> 00:02:12,600
- All right.
- Jerry, can you see my hair?
3
00:02:12,640 --> 00:02:14,720
Hey, can you pick me up later?
I need to go to the mall.
4
00:02:14,800 --> 00:02:16,720
I need those shoes
we saw yesterday.
5
00:02:16,800 --> 00:02:18,440
I can't. I'm picking up
Yanin from ballet.
6
00:02:18,520 --> 00:02:20,240
Yamil, why can't
Yustin pick her up?
7
00:02:20,320 --> 00:02:22,080
He has baseball practice.
Why don't you go yourself?
8
00:02:22,160 --> 00:02:23,720
Because I'm s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,901 --> 00:01:10,904
TERROR
LOCALIDAD VACACIONAL
2
00:01:26,128 --> 00:01:30,591
No conozco a nadie
tan impaciente como tú, Billy.
3
00:01:30,883 --> 00:01:32,843
Es como si te fuera la vida...
4
00:01:33,093 --> 00:01:36,096
en obtener los primeros
números impresos.
5
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
Bienvenidos, chicos,
6
00:04:56,046 --> 00:04:59,299
<i>a otra edición de Creepshow.</i>
7
00:04:59,633 --> 00:05:03,095
Es pasmoso ver cómo
el morbo y lo asqueroso...
8
00:05:03,345 --> 00:05:05,097
nos hacen volver por más.
9
00:05:05,430 --> 00:05:09,601
Tienen que
Subtitles for Creepshow 2
keywords: creepshow, iii, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 3, dvf,
original filename: Creepshow III - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8dc06d5657452cb05329890a7591f23e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,100 --> 00:01:52,100
PARA?SO DE CACHORROS QUENTES
2
00:01:55,700 --> 00:01:57,700
O FESTIM DO HORROR III
3
00:02:00,001 --> 00:02:03,601
<b>Tradu??o para PT-PT por
churido</b>
4
00:02:09,900 --> 00:02:12,550
? a minha outra linha.
Telefono-te mais logo.
5
00:02:12,585 --> 00:02:15,065
- Muito bem.
- Jerry, podes ver-me o cabelo?
6
00:02:15,100 --> 00:02:17,300
Podes vir buscar-me mais logo?
Tenho que ir ao centro comercial.
7
00:02:17,335 --> 00:02:19,300
Preciso de comprar os sapatos
que vimos ontem.
8
00:02:19,335 --> 00:02:21,117
N?o posso. Vou buscar a Yanin
ao balle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{383}{461}Rekao sam ti ranije,|Neæu da èitaš ovo sranje!
{474}{527}Nisam video veæe sranje u životu!
{528}{594}Odakle ti ova glupost?|Ko ti prodaje to?
{612}{693}Tebi govorim, mladiæu!|Odgovori mi kad te pitam!
{700}{774}Da li znaš ko donosi hleb|na sto ovde!
{776}{832}Ne budi preoštar sa njim.|Sva deca èitaju to.
{834}{876}Moj sin nije sva deca!
{890}{985}Hoæeš da znaš gde ovo ide?|Pravo u ðubre!
{989}{1041}Imaš li neku pametnu misao oko toga?
{1049}{1132}Ne vidim kako je to gore od|knjiga koje ti èitaš!
{1134}{1195}Onih koje držiš u ormanu.|One porno knjige!
{1228}{1257}Nisi morao...
{1258}{1324}Da ga uda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,120 --> 00:01:15,591
En ole nähnyt koskaan noin kärsi-
mätöntä poikaa.
2
00:01:15,680 --> 00:01:21,869
Aivan kuin henkesi riippuisi siitä
että saat ensimmäisen lehden.
3
00:04:01,680 --> 00:04:05,832
Tekstit: Håkan Mäkelä
4
00:04:30,320 --> 00:04:35,519
Lapset, tervetuloa katsomaan uutta
Creepshowta.
5
00:04:35,760 --> 00:04:41,232
On ihme, että te ikävystyttävät
nilviäiset haluatte katsoa lisää.
6
00:04:41,440 --> 00:04:45,672
Olette hirveitä ahmatteja.
7
00:04:48,400 --> 00:04:53,554
Te verenimijät nautitte tietysti
kaikesta yököttävästä.
8
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{91}{172}ya le he dicho que no quiero|verlo leyendo esta basura!
{185}{240}nunca vi. yo tal estupidez|de libro en mi vida !
{242}{310}¿Dónde consigue esta mierda?|¿Quién se lo vende?
{330}{414}a usted le hablo joven!|contésteme cuando le hablo!
{420}{498}Recuerde quien pone el pan|en esta mesa !
{500}{559}Stand No sea demasiado duro en él,|Todos los niños los leen.
{561}{604}Mi muchacho no es "todos los niños" !
{619}{718}¿sabe donde se ira esto Billy?,|¡a la basura !, ¡a la maldita basura!
{723}{777}¿le queda alguna duda sobre eso?
{784}{872}no creo que sean peor a los libros|que mantiene dentro del mueble !
{874
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:15,438
Zo ongeduldig heb ik
nog nooit iemand gezien, Billy.
2
00:01:15,600 --> 00:01:21,152
Alsof je leven ervan afhangt
dat je het eerste exemplaar krijgt.
3
00:04:30,280 --> 00:04:35,513
Welkom kindertjes,
bij een nieuwe Creepshow.
4
00:04:35,680 --> 00:04:41,073
Ik sta versteld dat 'n stel engerds
als jullie steeds maar meer wil.
5
00:04:41,240 --> 00:04:45,870
Masochistisch ingesteld, zeker.
6
00:04:48,400 --> 00:04:53,474
Bloedzuigers als jullie
vinden het heerlijk om te walgen.
7
00:04:53,640 --> 00:04:55,949
Trouw aan alles wat goor is.
8
00:04:56,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,493 --> 00:00:18,724
Ya te lo dije.
¡No quiero que leas esa basura!
2
00:00:19,263 --> 00:00:21,458
¡Jamás và tanta morbosidad en mi vida!
3
00:00:21,532 --> 00:00:24,262
¿De dónde sacas esta mierda?
¿Quién te la vende?
4
00:00:25,036 --> 00:00:28,403
¡Te estoy hablando, jovencito!
¡Contéstame cuando te hablo!
5
00:00:28,672 --> 00:00:31,766
¡Debes recordar quien pone
el pan en la mesa!
6
00:00:31,842 --> 00:00:34,208
No seas tan duro.
Todos lo chicos leen eso.
7
00:00:34,278 --> 00:00:36,007
¡Mi muchacho no es como ellos!
8
00:00:36,614 --> 00:00:40,573
¿Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,680 --> 00:01:06,639
Giuro che non ho mai visto nessuno
più impaziente di te, Billy.
2
00:01:07,440 --> 00:01:10,960
Come se la tua vita dipendesse
dall'ottenere la prima copia
3
00:01:10,960 --> 00:01:14,157
di questi fumetti ancora fresca di
stampa.
4
00:04:20,520 --> 00:04:26,629
Benvenuti ragazzi alla nuova
edizione di Creepshow.
5
00:04:27,200 --> 00:04:32,720
E' sorprendente come voi demonietti
del mio cuore, torniate qui insaziabili,
6
00:04:32,720 --> 00:04:36,110
siete spaventosamente golosi di
emozioni violente.
7
00:04:37,760 --> 00:04:38,749
Bene!
8
00:04:39,
Subtitles for Creepshow 2
keywords: 1220, creepshow, 1982, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 12201-Creepshow_(1982)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,993 --> 00:00:19,224
I've told you before,
I don't want you to read this crap!
2
00:00:19,763 --> 00:00:21,958
I never saw such rotten crap in my life!
3
00:00:22,032 --> 00:00:24,762
Where do you get this shit?
Who sells it to you?
4
00:00:25,536 --> 00:00:28,903
I am talking to you, young man!
Answer me when I talk to you!
5
00:00:29,172 --> 00:00:32,266
You remember who puts the bread
on the damn table around here!
6
00:00:32,342 --> 00:00:34,708
Don't be too hard on him.
All the kids read them.
7
00:00:34,778 --> 00:00:36,507
My boy isn't all the kids!
8
00:00:37,114 -
Subtitles for Creepshow 2
keywords: creepshow, 1982, dvd, osloskop, net,
original filename: 5671_creepshow_(1982).(dvd).(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,993 --> 00:00:19,224
I've told you before,
I don't want you to read this crap!
2
00:00:19,763 --> 00:00:21,958
I never saw such rotten crap in my life!
3
00:00:22,032 --> 00:00:24,762
Where do you get this shit?
Who sells it to you?
4
00:00:25,536 --> 00:00:28,903
I am talking to you, young man!
Answer me when I talk to you!
5
00:00:29,172 --> 00:00:32,266
You remember who puts the bread
on the damn table around here!
6
00:00:32,342 --> 00:00:34,708
Don't be too hard on him.
All the kids read them.
7
00:00:34,778 --> 00:00:36,507
My boy isn't all the kids!
8
00:00:37,114 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{153}Rekao sam ti ranije,|Neæu da èitaš ovo sranje!
{167}{222}Nisam vidio veæe sranje u životu!
{223}{292}Odakle ti ova glupost?|Tko ti prodaje to?
{311}{395}Tebi govorim, mladiæu!|Odgovori mi kad te pitam!
{402}{479}Da li znaš tko donosi kruh|na sto ovdje!
{481}{541}Ne budi preoštar sa njim.|Sva djeca èitaju to.
{542}{586}Moj sin nije sva djeca!
{601}{700}Hoæeš da znaš gdje ovo ide?|Pravo u ðubre!
{704}{758}Imaš li neku pametnu misao oko toga?
{766}{853}Ne vidim kako je to gore od|knjiga koje ti èitaš!
{855}{918}Onih koje držiš u ormanu.|One porno knjige!
{953}{983}Nisi morao...
{985}{1053}Da ga udarim? Ne samo da|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{102}{183}{y:i}Olen sanonut, etten halua sinun|{y:i}lukevan tällaista roskaa
{198}{286}{y:i}En ole eläessäni nähnyt moista|{y:i}paskaa. Mistä oikein saat näitä?
{286}{408}{y:i}Kuka tällaista myy? Esitin|{y:i}kysymyksen ja haluan vastauksen
{423}{531}{y:i}Muista kuka täällä tuo leivän|{y:i}pöytään. -Ãlä ole liian ankara, Stan
{531}{634}{y:i}Muutkin lapset lukevat niitä.|{y:i}-Minun poikani ei ole muut lapset
{634}{732}{y:i}Tiedätkö mihin nämä joutavat?|{y:i}Roskikseen, jumalauta!
{732}{818}{y:i}Onko sinulla viisasteltavaa asiasta?
{818}{901}{y:i}Eivät ne ole pahempia kuin ne|{y:i}lehdet, joita pidät vaateko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,100 --> 00:01:51,060
PARAISO DE PERROS CALIENTES
2
00:01:54,660 --> 00:01:56,580
CREEPSHOW:
EL FESTIN DEL HORROR III
3
00:02:08,940 --> 00:02:11,980
Es mi otra lÃnea. Te llamaré más tarde.
4
00:02:12,020 --> 00:02:14,140
- Muy bien.
- Jerry, ¿puedes ver mi cabello?
5
00:02:14,180 --> 00:02:16,260
¿Puedes venir por mà más tarde?
Debo ir al centro comercial.
6
00:02:16,300 --> 00:02:18,260
Necesito los zapatos
que vimos ayer.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,980
No puedo. Iré a buscar a Yanin
a ballet.
8
00:02:20,020 --> 00:02:21,780
Yamil, ¿por qué no puede
recogerla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,960 --> 00:02:12,542
Imam drugu liniju.
Zvaæu te kasnije.
2
00:02:12,645 --> 00:02:13,400
Važi.
3
00:02:13,540 --> 00:02:15,068
Hej, možeš li doæi
po mene kasnije?
4
00:02:15,160 --> 00:02:17,310
Moram da idem do
tržnog centra.
5
00:02:17,395 --> 00:02:19,295
Trebaju mi te cipele
koje smo vidjeli juèe?
6
00:02:19,395 --> 00:02:21,135
Ne mogu. Idem po Yanin
kad završi sa baletom.
7
00:02:21,212 --> 00:02:22,918
Yamil, zašto Yustin
ne ode po nju?
8
00:02:23,021 --> 00:02:24,648
Ide na trening.
Zašto sama ne odeš?
9
00:02:24,725 --> 00:02:26,306
Zato što s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,001 --> 00:02:13,532
Ik heb een tweede oproep.
Ik bel je later terug.
2
00:02:13,632 --> 00:02:16,355
Kun je me straks komen ophalen?
Ik moet naar het winkelcentrum.
3
00:02:16,455 --> 00:02:18,137
Ik wil die schoenen die we
gisteren hebben gezien.
4
00:02:18,237 --> 00:02:20,111
<i>Ik kan niet, ik moet Monique
na haar balletles gaan ophalen.</i>
5
00:02:20,520 --> 00:02:21,797
Waarom kan Justin haar
niet gaan ophalen?
6
00:02:21,897 --> 00:02:23,479
<i>Hij heeft voetbaltraining.
Waarom rijdt je zelf niet?</i>
7
00:02:23,579 --> 00:02:25,220
Omdat ik momenteel de
auto niet m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1624}{1705}||"P A N D R E S Z C Z"||
{2075}{2147}Cierpliwo?ci, Billy.
{2150}{2324}Dostaniesz pierwszy egzemplarz|"Opowie?ci z Dreszczykiem".
{3400}{3472}"CREEPSHOW 2"|"OPOWIE?CI Z DRESZCZYKIEM"
{3593}{3706}Wyst?puj?
{4051}{4167}W pozosta?ych rolach
{4480}{4600}W roli Pana Dreszcza:|Tom Savini
{5441}{5561}Zdj?cia
{5741}{5851}Muzyka
{6343}{6458}Scenariusz
{6475}{6600}Na podstawie opowiada?|Stephena Kinga
{6800}{6921}Re?yseria
{7025}{7171}Zapraszam na kolejny film z serii|"Opowie?ci z Dreszczykiem".
{7175}{7319}Wiem, ?e uwielbiacie si? ba?,|wi?c chod?cie za mn? po wi?cej.
{7325}{7443}Musicie by? bardzo podekscytowani, nieprawda??
{7458
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{91}{172}I've told you before,|I don't want you to read this crap!
{185}{240}I never saw such rotten crap in my life!
{242}{310}Where do you get this shit?|Who sells it to you?
{330}{414}I am talking to you, young man!|Answer me when I talk to you!
{420}{498}You remember who puts the bread|on the damn table around here!
{500}{559}Don't be too hard on him.|All the kids read them.
{561}{604}My boy isn't all the kids!
{619}{718}Do you want to know where this is going?|Right into the garbage!
{723}{777}You got any smart mouth about that?
{784}{872}I don't see how it's any worse|than the books you keep in your dresser!
{874}{937}Th
Subtitles for Creepshow 2
keywords: creepshow, 2, 5, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
original filename: Creepshow 2 - 25fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,120 --> 00:01:15,591
En ole nähnyt koskaan noin kärsi-
mätöntä poikaa.
2
00:01:15,680 --> 00:01:21,869
Aivan kuin henkesi riippuisi siitä
että saat ensimmäisen lehden.
3
00:04:01,680 --> 00:04:05,832
Tekstit: Håkan Mäkelä
4
00:04:30,320 --> 00:04:35,519
Lapset, tervetuloa katsomaan uutta
Creepshowta.
5
00:04:35,760 --> 00:04:41,232
On ihme, että te ikävystyttävät
nilviäiset haluatte katsoa lisää.
6
00:04:41,440 --> 00:04:45,672
Olette hirveitä ahmatteja.
7
00:04:48,400 --> 00:04:53,554
Te verenimijät nautitte tietysti
kaikesta yököttävästä.
8
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:15,438
Zo ongeduldig heb ik
nog nooit iemand gezien, Billy.
2
00:01:15,600 --> 00:01:21,152
Alsof je leven ervan afhangt
dat je het eerste exemplaar krijgt.
3
00:04:30,280 --> 00:04:35,513
Welkom kindertjes,
bij een nieuwe Creepshow.
4
00:04:35,680 --> 00:04:41,073
Ik sta versteld dat 'n stel engerds
als jullie steeds maar meer wil.
5
00:04:41,240 --> 00:04:45,870
Masochistisch ingesteld, zeker.
6
00:04:48,400 --> 00:04:53,474
Bloedzuigers als jullie
vinden het heerlijk om te walgen.
7
00:04:53,640 --> 00:04:55,949
Trouw aan alles wat goor is.
8
00:04:56,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,493 --> 00:00:06,724
Ya te lo dije.
¡No quiero que leas esa basura!
2
00:00:07,263 --> 00:00:09,458
¡Jamás và tanta morbosidad en mi vida!
3
00:00:09,532 --> 00:00:12,262
¿De dónde sacas esta mierda?
¿Quién te la vende?
4
00:00:13,036 --> 00:00:16,403
¡Te estoy hablando, jovencito!
¡Contéstame cuando te hablo!
5
00:00:16,672 --> 00:00:19,766
¡Debes recordar quien pone
el pan en la mesa!
6
00:00:19,842 --> 00:00:22,208
No seas tan duro.
Todos lo chicos leen eso.
7
00:00:22,278 --> 00:00:24,007
¡Mi muchacho no es como ellos!
8
00:00:24,614 --> 00:00:28,573
¿Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,100 --> 00:01:51,060
PARAISO DE PERROS CALIENTES
2
00:01:54,660 --> 00:01:56,580
CREEPSHOW:
EL FESTIN DEL HORROR III
3
00:02:08,940 --> 00:02:11,980
Es mi otra lÃnea. Te llamaré más tarde.
4
00:02:12,020 --> 00:02:14,140
- Muy bien.
- Jerry, ¿puedes ver mi cabello?
5
00:02:14,180 --> 00:02:16,260
¿Puedes venir por mà más tarde?
Debo ir al centro comercial.
6
00:02:16,300 --> 00:02:18,260
Necesito los zapatos
que vimos ayer.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,980
No puedo. Iré a buscar a Yanin
a ballet.
8
00:02:20,020 --> 00:02:21,780
Yamil, ¿por qué no puede
recogerla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:01:07,400
ÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ãÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.Ã.Ã
2
00:01:11,000 --> 00:01:15,400
áã ÃÃÃà áì ÃÃÃÃ
Ãä ÃÃÃáà ÃÃÃà äÃÃà ÃáÃÃà ãÃáà Ãà ÃÃáì
3
00:01:15,600 --> 00:01:21,000
Ãáà áæ ÃÃäà ÃÃÃÃà ÃÃÃãà Ãáì
ÃáÃÃæá Ãáì ÃáäÃÃÃ¥ ÃáÃæáì ãä ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:04:30,200 --> 00:04:35,400
ãÃÃÃà ÃÃã Ãà ÃæáÃÃ
Ãì ÃÃà ÃÃà ãä Ãá ÃÃÃà Ãæ
5
00:04:35,600 --> 00:04:41,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{461}I've told you before,|I don't want you to read this crap!
{474}{526}I never saw such rotten crap in my life!
{528}{594}Where do you get this shit?|Who sells it to you?
{612}{693}I am talking to you, young man!|Answer me when I talk to you!
{699}{774}You remember who puts the bread|on the damn table around here!
{775}{832}Don't be too hard on him.|All the kids read them.
{834}{875}My boy isn't all the kids!
{890}{985}Do you want to know where this is going?|Right into the garbage!
{989}{1041}You got any smart mouth about that?
{1048}{1132}I don't see how it's any worse|than the books you keep in your dresser!
{1134}{1194}The ones u
Subtitles for Creepshow 2
keywords: creepshow, iii, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, dvf,
original filename: Creepshow III - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 16affb8fb4295f720b1700ed05a5699a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,200 --> 00:02:04,200
TRADU??O: CiCiNHA
2
00:02:10,001 --> 00:02:12,431
Acho que minha outra linha est?
tocando, ligo pra voc? depois. Certo.
3
00:02:13,632 --> 00:02:16,390
Pode me pegar mais tarde?
Preciso ir ao Shopping.
4
00:02:16,420 --> 00:02:18,186
Preciso comprar os
sapatos que vimos ontem.
5
00:02:18,187 --> 00:02:20,060
<i>N?o posso preciso
buscar Monique no bal?.</i>
6
00:02:20,061 --> 00:02:21,846
Monique? Achei que
Jesse ia busc?-la.
7
00:02:21,847 --> 00:02:23,528
<i>Ele tem treino de futebol.
Por que n?o vai sozinha?</i>
8
00:02:23,529 --> 00:02:25,240
Porq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:Cierpliwo?ci, Billy.
00:01:13:Dostaniesz pierwszy egzemplarz|"Opowie?ci z dreszczykiem".
00:02:03:"CREEPSHOW 2"|"OPOWIE?CI Z DRESZCZYKIEM"
00:02:11:Wyst?puj?
00:03:24:Zdj?cia
00:03:36:Muzyka
00:04:06:Scenariusz na podstawie opowiada?|Stephena Kinga
00:04:19:Re?yseria
00:04:28:Zapraszam na kolejny film z serii|"Opowie?ci z dreszczykiem".
00:04:34:Wiem, ?e uwielbiacie si? ba?.
00:04:47:Ciekawi was ?wiat|monstr?w i upior?w.
00:04:55:Fascynuje was wszystko to,|co wywo?uje dreszcze.
00:05:00:Nie ma w?r?d was|dr?twych, jak drewno.
00:05:02:To dobrze.|Tak si? sk?ada,
00:05:04:?e nasza pierwsza|opowie?? nosi tytu?
00:05:08:"W?DZ DREWNIANA G?OWA"
00:05:32:Stary Jimmy pole kuk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2075}{2147}Cierpliwo?ci, Billy.
{2150}{2222}Dostaniesz pierwszy egzemplarz|"Opowie?ci z dreszczykiem".
{3400}{3472}"CREEPSHOW 2"|"OPOWIE?CI Z DRESZCZYKIEM"
{3600}{3672}Wyst?puj?
{5425}{5497}Zdj?cia
{5725}{5797}Muzyka
{6475}{6547}Scenariusz na podstawie opowiada?|Stephena Kinga
{6800}{6872}Re?yseria
{7025}{7097}Zapraszam na kolejny film z serii|"Opowie?ci z dreszczykiem".
{7175}{7247}Wiem, ?e uwielbiacie si? ba?.
{7500}{7572}Ciekawi was ?wiat|monstr?w i upior?w.
{7700}{7772}Fascynuje was wszystko to,|co wywo?uje dreszcze.
{7825}{7875}Nie ma w?r?d was|dr?twych, jak drewno.
{7875}{7925}To dobrze.|Tak si? sk?ada,
{7925}{7997}?e nasza pierw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:DVDRip by burial|synchro: khamill
00:01:33:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:03:Cierpliwo?ci, Billy.
00:01:06:Dostaniesz pierwszy egzemplarz|"Opowie?ci z dreszczykiem".
00:01:56:"CREEPSHOW 2"|"OPOWIE?CI Z DRESZCZYKIEM"
00:02:04:Wyst?puj?
00:03:17:Zdj?cia
00:03:29:Muzyka
00:03:59:Scenariusz na podstawie opowiada?|Stephena Kinga
00:04:12:Re?yseria
00:04:21:Zapraszam na kolejny film z serii|"Opowie?ci z dreszczykiem".
00:04:27:Wiem, ?e uwielbiacie si? ba?.
00:04:40:Ciekawi was ?wiat|monstr?w i upior?w.
00:04:48:Fascynuje was wszystko to,|co wywo?uje dreszcze.
00:04:53:Nie ma w?r?d was|dr?twych, jak drewno.
00:04:55:To dob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1341}{1413}TERROR|LOCALIDAD VACACIONAL
{1781}{1888}No conozco a nadie|tan impaciente como tú, Billy.
{1894}{1942}Es como si te fuera la vida...
{1948}{2020}en obtener los primeros|números impresos.
{6760}{6807}Bienvenidos, chicos,
{6814}{6892}{Y:i}a otra edición de Creepshow.
{6899}{6983}Es pasmoso ver cómo|el morbo y lo asqueroso...
{6989}{7031}nos hacen volver por más.
{7039}{7139}Tienen que ser masoquistas.
{7166}{7257}Bueno, son como sanguijuelas,
{7263}{7331}les encanta lo desagradable...
{7340}{7418}y son fieles a la sangre,|y eso está bien.
{7431}{7494}No queremos|a ningún cabeza hueca...
{7500}{7576}en una h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{153}Rekao sam ti ranije,|Neæu da èitaš ovo sranje!
{167}{222}Nisam vidio veæe sranje u životu!
{223}{292}Odakle ti ova glupost?|Tko ti prodaje to?
{311}{395}Tebi govorim, mladiæu!|Odgovori mi kad te pitam!
{402}{479}Da li znaš tko donosi kruh|na sto ovdje!
{481}{541}Ne budi preoštar sa njim.|Sva djeca èitaju to.
{542}{586}Moj sin nije sva djeca!
{601}{700}Hoæeš da znaš gdje ovo ide?|Pravo u ðubre!
{704}{758}Imaš li neku pametnu misao oko toga?
{766}{853}Ne vidim kako je to gore od|knjiga koje ti èitaš!
{855}{918}Onih koje držiš u ormanu.|One porno knjige!
{953}{983}Nisi morao...
{985}{1053}Da ga udarim? Ne samo da|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:17,300
Ãáà áà ãä ÃÃá
! áà ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃà åÃà ÃáåÃÃÃ
2
00:00:19,500 --> 00:00:21,700
áã ÃÃì Ãì ÃÃÃÃì ãÃá Ã¥Ãà ÃáåÃÃà ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,500
ãä ÃÃä ÃÃáà Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃæà ¿
ãä ÃÃÃÃ¥ áà ¿
4
00:00:25,300 --> 00:00:28,700
Ãäà ÃÃÃÃà ÃáÃà Ãà æáÃ
ÃÃà Ãáì ÃäÃãà ÃÃæÃÃ¥ ÃÃáÃáÃã ÃáÃÃ
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,100
ÃÃÃÃà ãä ÃáÃì æÃà ÃáÃÃÃ
Ãáì ÃáãÃÃÃÃ¥ ÃááÃÃäå ÃÃáÃÃà ãä åäÃ
6
00:00:32,100 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{153}Rekao sam ti ranije,|Neæu da èitaš ovo sranje!
{167}{222}Nisam video veæe sranje u životu!
{223}{292}Odakle ti ova glupost?|Ko ti prodaje to?
{311}{395}Tebi govorim, mladiæu!|Odgovori mi kad te pitam!
{402}{479}Da li znaš ko donosi hleb|na sto ovde!
{481}{541}Ne budi preoštar sa njim.|Sva deca èitaju to.
{542}{586}Moj sin nije sva deca!
{601}{700}Hoæeš da znaš gde ovo ide?|Pravo u ðubre!
{704}{758}Imaš li neku pametnu misao oko toga?
{766}{853}Ne vidim kako je to gore od|knjiga koje ti èitaš!
{855}{918}Onih koje držiš u ormanu.|One porno knjige!
{953}{983}Nisi morao...
{985}{1053}Da ga udarim? Ne samo da|èita o
Subtitles for Creepshow 2
keywords: creepshow, 2, 1987, 1, cd, hungarian, hu, porphyria,
original filename: Creepshow 2 - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - f96614a42e81ac5b685f7325f37cca83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,940 --> 00:01:12,980
M?g senkit nem l?ttam, aki ilyen ...
2
00:01:12,980 --> 00:01:15,060
... t?relmetlen lett volna, Billy.
3
00:01:15,580 --> 00:01:19,580
Mintha az ?leted f?ggne att?l, hogy a megkapd az ...
4
00:01:19,580 --> 00:01:21,500
... els? p?ld?nyt.
5
00:04:30,100 --> 00:04:32,100
Sziasztok gyerekek!
6
00:04:32,100 --> 00:04:35,540
Ez a "R?mmes?k" egy ?jabb kiad?sa.
7
00:04:35,540 --> 00:04:39,380
Megd?bbent?, ahogy ti, sr?cok ?s l?d?rcek, ...
8
00:04:39,380 --> 00:04:41,100
... ?lland?an visszaj?tt?k.
9
00:04:41,100 --> 00:04:46,220
Biztosan nagyon ki vagytok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:15,438
Zo ongeduldig heb ik
nog nooit iemand gezien, Billy.
2
00:01:15,600 --> 00:01:21,152
Alsof je leven ervan afhangt
dat je het eerste exemplaar krijgt.
3
00:04:30,280 --> 00:04:35,513
Welkom kindertjes,
bij een nieuwe Creepshow.
4
00:04:35,680 --> 00:04:41,073
Ik sta versteld dat 'n stel engerds
als jullie steeds maar meer wil.
5
00:04:41,240 --> 00:04:45,870
Masochistisch ingesteld, zeker.
6
00:04:48,400 --> 00:04:53,474
Bloedzuigers als jullie
vinden het heerlijk om te walgen.
7
00:04:53,640 --> 00:04:55,949
Trouw aan alles wat goor is.
8
00:04:56,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{461}M?wi?em tobie wcze?niej,|?e nie chc? aby? czyta? te bzdury!
{474}{526}Nigdy nie widzia?em tak zepsutych bzdur.
{528}{594}Sk?d bierzesz to ?ajno?|Kto je tobie sprzedaje?
{612}{693}M?wi? do ciebie, m?ody cz?owieku!|Odpowiadaj, gdy do ciebie m?wi?!
{699}{770}Pami?taj, kto k?adzie chleb|na tym przekl?tym stole!
{771}{832}Stan, nie b?d? taki surowy.|Wszystkie dzieci to czytaj?.
{834}{875}M?j syn nie jest jak wszyscy!
{890}{985}Chcesz widzie? gdzie to wyl?duje?|Prosto do kosza!
{989}{1041}I co teraz masz do powiedzenia?
{1048}{1132}Nie widz?, dlaczego to ma by? gorsze|od czasopism, kt?re trzymasz w szafie.
{1134}{1194}Tych pod bielizn?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,493 --> 00:00:06,724
Ya te lo dije.
¡No quiero que leas esa basura!
2
00:00:07,263 --> 00:00:09,458
¡Jamás và tanta morbosidad en mi vida!
3
00:00:09,532 --> 00:00:12,262
¿De dónde sacas esta mierda?
¿Quién te la vende?
4
00:00:13,036 --> 00:00:16,403
¡Te estoy hablando, jovencito!
¡Contéstame cuando te hablo!
5
00:00:16,672 --> 00:00:19,766
¡Debes recordar quien pone
el pan en la mesa!
6
00:00:19,842 --> 00:00:22,208
No seas tan duro.
Todos lo chicos leen eso.
7
00:00:22,278 --> 00:00:24,007
¡Mi muchacho no es como ellos!
8
00:00:24,614 --> 00:00:28,573
¿Qu
Subtitles for Creepshow 2
keywords: creepshow, 1982, puckrobin, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Creepshow (1982) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,993 --> 00:00:19,224
Sana daha kaç kez söyleyeceðim,
bu saçmalýklarý okumaný istemiyorum diye!
2
00:00:19,763 --> 00:00:21,958
Hayatýmda hiç böyle bir saçmalýk görmedim!
3
00:00:22,032 --> 00:00:24,762
Nerden aldýn bu boku?
Kim sattý sana bunu?