Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Crash by relevance:
Subtitles for Crash
keywords: entourage, 3x0, 5, crash, and, burn,
original filename: Entourage - 3x05 - Crash and burn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,985 --> 00:01:10,445
CRASH AND BURN
2
00:01:20,467 --> 00:01:21,167
Hey, Ari.
3
00:01:22,259 --> 00:01:25,334
Where are you? It sounds like you're
getting fucked with a jackhammer.
4
00:01:25,400 --> 00:01:27,901
- in the curse jar, daddy.
- Sorry, baby.
5
00:01:27,967 --> 00:01:30,567
- I'm test-driving a new car.
- Matchbox or Hot Wheels?
6
00:01:30,634 --> 00:01:33,500
Funny. Vince feels bad about
giving away my Maserati.
7
00:01:33,623 --> 00:01:35,730
Wow! When my father
gave away my car
8
00:01:35,800 --> 00:01:38,402
I was forced to lose my
virginity on the ba
Subtitles for Crash
keywords: cronenberg, 1996, crash, en, david,
original filename: cronenberg.1996.crash.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,181 --> 00:05:27,376
We're just about ready
to go here.
2
00:05:27,417 --> 00:05:28,475
Good.
3
00:05:28,518 --> 00:05:31,487
l'm looking for James.
Has anybody seen James Ballard?
4
00:05:31,521 --> 00:05:34,820
Do you know who l mean?
The producer of this epic?
5
00:05:34,858 --> 00:05:36,723
l think l saw him
in the camera room.
6
00:05:42,532 --> 00:05:44,159
James, are you in there?
7
00:05:45,702 --> 00:05:50,196
Can we get your stamp of
approval on our steadicam shot?
8
00:05:54,577 --> 00:05:55,601
Of course.
9
00:05:59,916 --> 00:06:01,850
Be there in a minu
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22730-Crash_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,270 --> 00:02:50,830
Este simþul tactil.
2
00:02:51,930 --> 00:02:53,230
Ce?
3
00:02:55,400 --> 00:02:58,600
Ãn oraºele reale, te plimbi. ªtii...
4
00:02:58,610 --> 00:03:01,450
Te atingi de oameni,
Oamenii se ciocnesc de tine.
5
00:03:03,230 --> 00:03:05,510
Ãn Los Angeles nimeni nu te atinge.
6
00:03:09,020 --> 00:03:11,770
Tot timpul în spatele
acestor metale ºi a sticlei.
7
00:03:13,060 --> 00:03:15,750
Cred cã ne lipseºte
acel contact atât de mult
8
00:03:16,790 --> 00:03:20,040
încât ne ciocnim unii cu
alþi doar pentru a simþi ceva.
9
00:03:23,020 -
Subtitles for Crash
keywords: crash, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, proper, dvdscr,
original filename: Crash - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
It's the sense of touch.
2
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
What?
3
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
I think we miss
that touch so much
8
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
You guys okay?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
It's the sense of touch.
2
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
What?
3
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
I think we miss
that touch so much
8
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
You guys okay?
1
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, 1, cd, english, en, 72, p, bluray, x26, reveille,
original filename: Crash - 2004 - 1CD - English - en - 5a77e44eb011660fd9249e1761ddcd28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,616 --> 00:02:51,675
It's the sense of touch.
2
00:02:53,253 --> 00:02:55,253
What?
3
00:02:56,690 --> 00:03:00,490
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,594 --> 00:03:04,360
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,531 --> 00:03:07,523
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:10,270 --> 00:03:13,535
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:15,008 --> 00:03:17,909
I think we miss
that touch so much
8
00:03:18,011 --> 00:03:21,970
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:24,017 --> 00:03:26,178
You guys okay?
1
Subtitles for Crash
keywords: 3, 2, crash, 2004, sum,
original filename: 32_Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,544 --> 00:02:51,963
à a sensação do toque.
2
00:02:53,381 --> 00:02:54,350
O quê?
3
00:02:56,717 --> 00:03:00,362
Numa cidade a sério caminhas, sabes?
4
00:03:01,013 --> 00:03:03,269
Roças nas pessoas, elas vão contra ti.
5
00:03:04,770 --> 00:03:07,170
Em Los Angeles, ninguém te toca.
6
00:03:10,314 --> 00:03:12,900
Estamos sempre por detrás
de metal e vidro.
7
00:03:15,194 --> 00:03:18,406
Acho que sentimos tanta
falta desse toque
8
00:03:18,447 --> 00:03:21,993
que batemos uns nos outros
só para sentir alguma coisa.
9
00:03:24,078 --> 00:03:25,621
Vocês
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, proper, dvdscr, snert,
original filename: 20c0fec7a6b7d812d06433e7485a5000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,270 --> 00:02:50,830
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:51,930 --> 00:02:53,230
Wat?
3
00:02:55,400 --> 00:02:58,600
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:58,610 --> 00:03:01,450
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:03,230 --> 00:03:05,510
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:09,020 --> 00:03:11,770
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:13,060 --> 00:03:15,750
Volgens mij missen we die aanraking zó erg
8
00:03:16,790 --> 00:03:20,040
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:23,020 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,583 --> 00:02:53,110
Es el sentido del tacto.
2
00:02:53,253 --> 00:02:56,620
¿ Qué?
3
00:02:56,723 --> 00:03:03,151
En una ciudad real,
la gente te roza, te golpea al caminar.
4
00:03:04,531 --> 00:03:07,967
En Los Angeles,
nadie te toca.
5
00:03:09,903 --> 00:03:13,464
Siempre estamos detrás
de metal y vidrio.
6
00:03:15,075 --> 00:03:17,873
Creo que tanto extrañamos tocarnos...
7
00:03:17,978 --> 00:03:21,914
que chocamos contra el otro
para sentir algo.
8
00:03:24,050 --> 00:03:26,348
¿Están bien?
9
00:03:26,453 --> 00:03:27,750
Se golpeó la cabeza.
10
Subtitles for Crash
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e0, 9, crash, into, me, part, xor, s04e09,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae4d7567328b9eb89f34ff11af22d4d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,693 --> 00:00:02,953
Nos epis?dios anteriores
de Grey's Anatomy...
2
00:00:04,066 --> 00:00:07,050
Voc? n?o est? atra?do por mim.
Acha que est?, mas n?o est?.
3
00:00:07,051 --> 00:00:10,889
Voc? n?o ? radical o suficiente
para se comprometer ? C?rdio.
4
00:00:10,890 --> 00:00:12,989
- Por que ? t?o dif?cil?
- N?o sei.
5
00:00:12,990 --> 00:00:14,987
Quero minha melhor
amiga de volta.
6
00:00:14,988 --> 00:00:18,405
Voc? merece o cargo.
Eu deveria ter escolhido voc?.
7
00:00:18,406 --> 00:00:20,367
As coisas ir?o mudar
a partir de agora.
8
00:00:20,368 --> 00:00:22,742
Subtitles for Crash
keywords: one, tree, hill, 1x0, 4, crash, into, you,
original filename: 28010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,060
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:02,060 --> 00:00:03,570
¿Puedo describir a Lucas en una palabra?
3
00:00:04,580 --> 00:00:05,600
Bastardo
4
00:00:05,630 --> 00:00:07,040
No puedo cambiar el hecho de que el chico exista
5
00:00:07,070 --> 00:00:10,920
No tienes ningun derecho en pensar en el,
ni hoy, ni ningun dia por el resto de su vida.
6
00:00:10,950 --> 00:00:11,940
¿Qué quieres?
7
00:00:11,980 --> 00:00:12,890
¿Qué quieres tú?
8
00:00:12,920 --> 00:00:15,650
Ademas de a mi novia
y mi lugar en el equipo.
9
00:00:15,690 --> 00:00:19
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, i, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43902-Crash_(2004_I)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Este simþul tactil.
2
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Ce?
3
00:02:55,467 --> 00:02:58,637
Ãn oraºele reale, te plimbi. ªtii...
4
00:02:58,679 --> 00:03:01,515
Te atingi de oameni,
oamenii se ciocnesc de tine.
5
00:03:03,267 --> 00:03:05,561
Ãn Los Angeles nimeni nu te atinge.
6
00:03:09,064 --> 00:03:11,817
Tot timpul în spatele
metalului ºi a sticlei.
7
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Cred cã ne lipseºte
acel contact atât de mult
8
00:03:16,864 --> 00:03:20,117
încât ne ciocnim unii de
alþi doar pentru a simþi ceva.
9
00:03:23,078 --> 00
Subtitles for Crash
keywords: one, tree, hill, 1x0, 4, crash, into, you, bg,
original filename: one_tree_hill_1x04_-_crash_into_you(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,550 --> 00:01:39,486
Ãà ìî!
2
00:01:42,518 --> 00:01:44,080
Ãà ìî, çà áðà âè ëè äà ïëà òèø ñìåòêà òà çà âîäà òà ?
3
00:01:44,177 --> 00:01:46,306
ÃÃ¥,ðà çáèðà ñå,ïëà òèõ ÿ.
4
00:01:49,404 --> 00:01:53,501
Ãèæäà ø ëè? Ãòî çà ùî ñå Ãóæäà åì îò èçâúÃðåäÃà Ãèçà . Ãåùî òðÿáâà äà ñå Ã¥ ñ÷óïèëî.
5
00:01:53,604 --> 00:01:55,886
Ãç ùå ñå ïîãðèæà çà òîâà .Ãà éäå,äà òå èçìèåì.
6
00:02:01,365 --> 00:02:02,967
Ãîëêî ñìåøÃî,ìà ìî?
7
00:02:03,095 --
Subtitles for Crash
keywords: crash, napisy, ns, l, a, german, dvd, screener, 2005,
original filename: Crash_(NAPiSY-70037).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1262}{1313}Taa, taa.|Nie.
{1313}{1340}W porz?dku.
{1340}{1389}Taa, poczekaj,|poczekaj.
{1389}{1425}Czas ta?szych drink?w.|Lokal by? zapchany.
{1425}{1480}Dwie ofiary ?miertelne,|cztery w stanie krytycznym.
{1480}{1508}Co z kierowc??
{1508}{1536}Nie odpowiada.
{1536}{1596}Po?pieszmy si? tutaj.|Mam trzy punkty w skali Glasgow.
{1596}{1632}Musz? go zaintubowa?.
{1635}{1663}Jest w niez?ym szoku.
{1663}{1727}Hej Saro.|Typowy czwartek.
{1747}{1780}Hank?
{1780}{1833}Masz z?amany nadgarstek.
{1833}{1885}Taa, jest.
{1885}{1938}- Larry, przejmiesz?|- Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,292 --> 00:01:20,089
You're a big venue now.
2
00:01:21,896 --> 00:01:26,094
Global commerce,
sports franchises...
3
00:01:26,500 --> 00:01:28,593
chit-chat cafes.
4
00:01:29,704 --> 00:01:32,298
But you don't get it
because you don't see it.
5
00:01:33,207 --> 00:01:35,402
Life is not what you think it is.
6
00:01:36,510 --> 00:01:41,209
Because of guys like us...
you can go on thinking it...
7
00:01:41,315 --> 00:01:43,408
'til reality sets in.
8
00:01:45,019 --> 00:01:47,010
Reality's a motherfucker.
9
00:01:51,525 --> 00:01:53,925
The first thing you do
when it hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:01,951
"ÃèëëåÃèóì Ãèëìç" ïðåäñòà âëÿåò
2
00:01:02,880 --> 00:01:05,792
Ãðîèçâîäñòâî
ÃýÃäåëëà Ãììåòòà è Ãæîðäæà øðëÃ
3
00:01:06,480 --> 00:01:09,631
ÃîâìåñòÃî ñ ÃÃ- ÃÃ- Ãà ÃåäèåÃôîÃäñ 3,
Ãþ Ãìåäæ è ÃñåÃäà Ãò Ãèê÷åðç
4
00:01:10,920 --> 00:01:13,912
Ãèëüì Ãýâèäà Ãæåé øðêÃ
5
00:01:16,200 --> 00:01:19,112
à ãëà âÃûõ ðîëÿõ:
Ãîðãà à ÃðèìýÃ
6
00:01:20,920 --> 00:01:23,639
Ãë- ýë Ãóë Ãæåé
7
00:01:25,760 -->
Subtitles for Crash
keywords: crash, 1996, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Crash (1996) - Zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}Altyazýlar:Zeroth|zerothh@hotmail.com
{7437}{7508}- Gitmeye hazýrýz.|- Güzel.
{7510}{7590}James'i arýyorum.|James Ballard'ý gören var mý?
{7592}{7712}- Biliyorsunuz...bu filmin yapýmcýsý.|- Sanýrým kamera odasýnda gördüm.
{7775}{7818}James?
{7849}{7891}Ãçeride misin?
{7928}{8036}Lütfen gelip kameralarýn yerleriyle|ilgili yapýlan hazýrlýklarý onaylar mýsýn?
{8136}{8184}Elbette.
{8272}{8336}Bir dakika içinde oradayým.
{8560}{8607}Neredeydin?
{8663}{8721}Ãzel bir uçak hangarýnda.
{8778}{8844}Her an biri içeri girebilirdi.
{8872}{8924}Boþaldýn mý?
{8960}{9003}Hayýr.
{9101}{9169}Peki ya senin k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,836 --> 00:02:51,672
To je osjeæaj dodira...
2
00:02:51,839 --> 00:02:54,341
Å ta?
3
00:02:54,675 --> 00:03:00,074
U svakom gradu u bilo gdje,
dok hodaš,
4
00:03:00,075 --> 00:03:03,058
Ljudi nalijeæu na tebe.
5
00:03:03,559 --> 00:03:06,562
U L.A. nitko te ni ne dodirne
6
00:03:09,982 --> 00:03:12,860
Uvijek iza ovog topljivog stakla,
7
00:03:14,695 --> 00:03:19,575
toliko nam nedostaje taj dodir,
da jednostavno nalijeæemo jedni na druge
8
00:03:19,610 --> 00:03:21,743
samo da bi osjetili nešto...
9
00:03:23,996 --> 00:03:26,123
Jeste li dobro?
10
00:03:26,456
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, 1, cd, czech, cz, sum,
original filename: Crash - 2004 - 1CD - Czech - cz - ca75c0628e1c3381968c7536c8dac7ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Pro Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM
2
00:01:10,000 --> 00:02:00,000
P?elo?il Reaper
3
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
Je to pocit doteku.
4
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
Co?
5
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
V??, v ka?d?m velk?m m?st? se proch?z??.
6
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
Ot?r?? se o lidi.
Lid? do tebe strkaj?.
7
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
V L.A. se t? nikdo nedot?k?.
8
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
V?dycky jsme za t?mto
kovem a sklem.
9
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
Mysl?m, ?e n?m ty doteky tak chyb?,
10
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
?e do s
Subtitles for Crash
keywords: one, tree, hill, 1x1, 2, br, crash, course, in, polite, conversations,
original filename: one_tree_hill_1x12_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,015
- Quem é você?
- Sou pai dela.
3
00:00:07,016 --> 00:00:11,736
Ele ama o emprego dele.
Não é justo eu pedir pra ele desistir.
4
00:00:12,294 --> 00:00:13,814
Mas eu tenho saudades
dele quando ele está longe.
5
00:00:13,815 --> 00:00:14,964
Você está certo, Dan.
6
00:00:14,965 --> 00:00:17,399
Não precisamos de um psicólogo para
identificar problemas de famÃlia.
7
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
Você o faz tão óbvio.
8
00:00:18,401 --> 00:00:19,950
Não sou o único parente del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,407 --> 00:02:52,035
ÃÃÃáé ç áÃóèçóç
ôçò åðáöÃò.
2
00:02:56,498 --> 00:03:00,043
ÃÃ¥ ìÃá ðñáãìáôéêà ðüëç,
ðåñðáôÃò.
3
00:03:00,502 --> 00:03:03,421
ÃããÃæåéò áÃèñþðïõò,
Ãëëïé ðÃöôïõà ðÃÃù óïõ.
4
00:03:04,339 --> 00:03:06,883
Ãôï Ãïò ¢Ãôæåëåò
äå ó' áããÃæåé êáÃÃ¥Ãò.
5
00:03:10,095 --> 00:03:13,264
ÃÃìáóôå ðÃÃôá ðÃóù
áðü ìÃôáëëï êáé ãõáëÃ.
6
00:03:14,724 --> 00:03:17,269
Ãáò ëåÃðåé ôüóï
áõôà ç åðáöÃ...
7
00:03:17,
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, sum,
original filename: Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,270 --> 00:02:51,830
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,930 --> 00:02:54,230
Wat?
3
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,610 --> 00:03:02,450
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,230 --> 00:03:06,510
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:10,020 --> 00:03:12,770
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:14,060 --> 00:03:16,750
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,790 --> 00:03:21,040
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:24,020 --> 00:
Subtitles for Crash
keywords: crash, landing, 2005, proper, mediamaniacs,
original filename: 352350_Crash.Landing.2005.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,206 --> 00:00:33,359
Base, aqui é Masters,
estamos voando sem visibilidade.
2
00:00:34,397 --> 00:00:36,464
- Como está aà no aeroporto?
- sinto muito, Major.
3
00:00:37,502 --> 00:00:40,617
Já ligamos até
os geradores traseiros.
4
00:00:40,617 --> 00:00:42,693
- Terá que emergir.
- Emergir?
5
00:00:42,693 --> 00:00:45,798
Não consigo ver um palmo
de distância!
6
00:00:52,029 --> 00:00:54,095
Ainda funcionam
os instrumentos, correto?
7
00:00:54,095 --> 00:00:58,248
Correto.
Estou a 40 Quilômetros ao oeste.
8
00:00:58,248 --> 00:01:01,363
Sugiro que baixe 7 mil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 640x352 23.976fps 705.5 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:30:Synchronizacja Amicus
00:01:02:W rolach g??wnych:
00:01:24:CRASH
00:01:29:W pozosta?ych rolach:
00:02:01:Muzyka
00:02:23:Zdj?cia
00:02:47:Scenariusz
00:03:02:Re?yseria
00:05:29:Szukam Jamesa.|Czy kto? widzia? Jamesa Ballarda?
00:05:32:Wiesz o kogo mi chodzi?|Producent tego dzie?a.
00:05:36:Wydaje mi si? , ?e widzia?em go|w pokoju monta?owym.
00:05:43:James, jeste? tam?
00:05:56:Gdzie by?a??
00:06:01:W prywatnym hangarze na lotnisku.
00:06:05:Ka?dy m?g? tam wej??
00:06:09:Mia?a? orgazm?
00:06:13:Nie.
00:06:19:A jak twoja operatorka?|Czy ona mia?a orgazm?
00:06:
Subtitles for Crash
keywords: cronenberg, 1996, crash, cz, david,
original filename: cronenberg.1996.crash.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,529 --> 00:04:55,362
- My tady mùžeme zaèÃt.
- Fajn.
2
00:04:55,449 --> 00:04:58,646
Hledám Jamese.
Nevidìli jste nìkdo Jamese Ballarda?
3
00:04:58,729 --> 00:05:03,519
- Vždy vÃte - producent tohohle veledÃla.
- MyslÃm, že jsem ho zahlédl u kamer.
4
00:05:06,049 --> 00:05:07,767
Jamesi?
5
00:05:09,009 --> 00:05:10,681
Jsi tam?
6
00:05:12,169 --> 00:05:16,481
Máme tvùj souhlas zaèÃt s natáèenÃm?
7
00:05:20,489 --> 00:05:22,400
Jasnì.
8
00:05:25,929 --> 00:05:28,489
Budu tam za minutku.
9
00:05:37,449 --> 00:05:39,326
Kde jsi byla?
10
00:05:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,640 --> 00:00:47,840
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:48,798 --> 00:00:53,158
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:53,960 --> 00:00:58,560
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:04,920 --> 00:01:09,560
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:11,000 --> 00:01:15,239
Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:01:15,718 --> 00:01:20,120
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà è äð.
7
00:01:40,239 --> 00:01:44,680
Ãóçèêà :
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:01:58,840 --> 00:02:03,039
Ãïåðà òîð:
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:02:23,960 --> 00:02:28,280
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,583 --> 00:02:53,110
Es el sentido del tacto.
2
00:02:53,253 --> 00:02:56,620
¿ Qué?
3
00:02:56,723 --> 00:03:03,151
En una ciudad real,
la gente te roza, te golpea al caminar.
4
00:03:04,531 --> 00:03:07,967
En Los Angeles,
nadie te toca.
5
00:03:09,903 --> 00:03:13,464
Siempre estamos detrás
de metal y vidrio.
6
00:03:15,075 --> 00:03:17,873
Creo que tanto extrañamos tocarnos...
7
00:03:17,978 --> 00:03:21,914
que chocamos contra el otro
para sentir algo.
8
00:03:24,050 --> 00:03:26,348
¿Están bien?
9
00:03:26,453 --> 00:03:27,750
Se golpeó la cabeza.
10
Subtitles for Crash
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, ws, ams,
original filename: 45416.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:02:52,572 --> 00:02:54,733
<i>Nine-four-nine to tower.</i>
<i>We see your sunrise.</i>
2
00:02:54,908 --> 00:02:57,706
<i>How are we for landing</i>
<i>this morning? Over.</i>
3
00:02:57,877 --> 00:03:00,812
<i>Got a lot of tin up there today.</i>
<i>Gonna slot you in for runway two.</i>
4
00:03:00,980 --> 00:03:02,777
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,521
Base, aquà es el Masters,
estamos volando sin visibilidad.
2
00:00:33,666 --> 00:00:36,897
- ¿Cómo está ahà en el aeropuerto?
- Lo siento mucho, Mayor.
3
00:00:37,103 --> 00:00:40,038
Ya encendimos hasta
los generadores traseros.
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,333
- Tendrá que emerger.
- ¿Emerger?
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,340
¡No logro ver una palma
de distancia!
6
00:00:51,084 --> 00:00:53,314
TodavÃa funcionan
los instrumentos, ¿cierto?
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,513
Correcto.
Estoy a 40 Kilómetros al oeste.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Crash - 2004 - 1CD - Czech - cz - c3f2fb3ca097df657a1689cf62cc0858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Pro Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM
2
00:01:10,000 --> 00:02:00,000
P?elo?il Reaper
3
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
Je to pocit doteku.
4
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
Co?
5
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
V??, v ka?d?m velk?m m?st? se proch?z??.
6
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
Ot?r?? se o lidi.
Lid? do tebe strkaj?.
7
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
V L.A. se t? nikdo nedot?k?.
8
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
V?dycky jsme za t?mto
kovem a sklem.
9
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
Mysl?m, ?e n?m ty doteky tak chyb?,
10
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
?e do s
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, 1, cd, czech, cz, sum,
original filename: Crash - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4a6cc74082f634ab612911d798bef789.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
<i>V?e je o dotec?ch.</i>
2
00:02:51,922 --> 00:02:53,215
<i>Co?e?</i>
3
00:02:55,384 --> 00:02:58,407
<i>Ve skute?n?m m?st?, m??e? j?t...
ch?pe?...</i>
4
00:02:58,442 --> 00:03:01,431
<i>Potk?v?? lidi,
dot?k?? se jich a oni tebe.</i>
5
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
<i>Ale v Los Angeles se nikdo nedot?k?.</i>
6
00:03:09,022 --> 00:03:11,775
V?ichni se ukryli za kovem a sklem.
7
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Ale lidem ten dotyk tak moc chyb?,
8
00:03:16,780 --> 00:03:20,033
?e do sebe na silnici bouraj?,
jen aby n?co c?tili.
9
00:03:23,036 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,583 --> 00:02:53,110
Es el sentido del tacto.
2
00:02:53,253 --> 00:02:56,620
?Qu??
3
00:02:56,723 --> 00:03:03,151
En una ciudad real,
la gente te roza, te golpea al caminar.
4
00:03:04,531 --> 00:03:07,967
En Los Angeles,
nadie te toca.
5
00:03:09,903 --> 00:03:13,464
Siempre estamos detr?s
de metal y vidrio.
6
00:03:15,075 --> 00:03:17,873
Creo que tanto extra?amos tocarnos...
7
00:03:17,978 --> 00:03:21,914
que chocamos contra el otro
para sentir algo.
8
00:03:24,050 --> 00:03:26,348
?Est?n bien?
9
00:03:26,453 --> 00:03:27,750
Se golpe? la cabeza.
10
00:03:29
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, sum,
original filename: Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,270 --> 00:02:51,830
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,930 --> 00:02:54,230
Wat?
3
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,610 --> 00:03:02,450
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,230 --> 00:03:06,510
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:10,020 --> 00:03:12,770
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:14,060 --> 00:03:16,750
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,790 --> 00:03:21,040
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:24,020 --> 00:
Subtitles for Crash
keywords: crash, dive, 1943, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Crash Dive - 1943 - 1CD - Spanish - es - 4a98382802c893f3478c86717191c7c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,920 --> 00:01:15,760
La cooperaci?n y asistencia
de los oficiales y hombres...
2
00:01:15,840 --> 00:01:19,680
de la base naval de submarinos
de Nuevo Londres, Connecticut...
3
00:01:19,760 --> 00:01:23,600
se reconoce con gran agradecimiento.
4
00:01:34,640 --> 00:01:38,480
?O?ste eso, mam??
Aviones.
5
00:01:39,440 --> 00:01:41,160
?Aviones?
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,120
- ?Lanchas torpederas! ?A babor!
- ?D?nde?
7
00:01:47,200 --> 00:01:49,040
?Aqu? estamos!
8
00:02:08,200 --> 00:02:12,240
D?gale al n?mero 1 4 que se separe,
que recoja a los sobrevivientes.
9
00:0
Subtitles for Crash
keywords: one, tree, hill, 1x0, 4, crash, into, you,
original filename: One Tree Hill - 1x04 - Crash into you.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,350 --> 00:01:41,286
Mom!
2
00:01:44,318 --> 00:01:45,880
Mom, did you forget to pay the water bill?
3
00:01:45,977 --> 00:01:48,106
No, of course I paid the water bill.
4
00:01:51,204 --> 00:01:55,301
See? This is what we need the emergency Visa for. Something mustâve broken.
5
00:01:55,404 --> 00:01:57,686
Iâll take care of it. Come on, lets get you rinsed.
6
00:02:03,165 --> 00:02:04,767
How is this funny, Mom?
7
00:02:04,895 --> 00:02:06,693
How is this not funny?
8
00:02:11,838 --> 00:02:15,237
Hey. Check it out. Itâs called âdinner.â
9
00:02:15,980 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,675 --> 00:02:49,674
????????? ?? ?????
????? & AKIS401
2
00:02:49,675 --> 00:02:54,674
- E???? ? ??????? ??? ????.
- ???
3
00:02:56,976 --> 00:03:01,075
?? ??? ?????????? ????
????????...
4
00:03:01,076 --> 00:03:04,475
?????? ?????, ???????
??????? ???? ???...
5
00:03:04,926 --> 00:03:09,325
??? ??? ????????
?????? ?? ?'???????.
6
00:03:10,476 --> 00:03:14,475
????? ???? ???
??????? ??? ?????.
7
00:03:15,376 --> 00:03:18,475
??? ?????? ? ????? ???? ????,
8
00:03:18,476 --> 00:03:23,375
??? ???????? ? ???? ???? ???? ?????
???? ??? ???? ??? ?'????????? ????.
9
00:03
Subtitles for Crash
keywords: crash, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Crash (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3957}{4006}It's the sense of touch.
{4044}{4074}What?
{4127}{4218}Any real city, you walk, you know?
{4220}{4310}You brush past people.|People bump into you.
{4315}{4386}In L.A., nobody touches you.
{4452}{4530}We're always behind|this metal and glass.
{4566}{4635}I think we miss|that touch so much...
{4638}{4733}...that we crash into each other|just so we can feel something.
{4782}{4834}You guys okay?
{4837}{4886}I think he hit his head.
{4908}{4955}You don't think that's true?
{4959}{5004}Stay in your car.
{5007}{5074}Graham, I think|we got rear-ended.
{5076}{5126}I think we spun around twice.
{5128}{5247}And somewhere
Subtitles for Crash
keywords: collision, 2, cd, crash, 2004, limited, miny, 1,
original filename: collision-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,570 --> 00:01:44,238
Appelle le central.
2
00:02:15,068 --> 00:02:15,669
Madame ?
3
00:02:15,769 --> 00:02:17,271
vous m'entendez ?
4
00:02:17,371 --> 00:02:19,406
Les secours sont en route.
Ils seront là dans 2 minutes.
5
00:02:19,506 --> 00:02:21,942
Trouve un extincteur, et éteins ce feu.
6
00:02:24,878 --> 00:02:27,614
Madame, êtes-vous blessée ?
7
00:02:27,681 --> 00:02:30,150
- Vous pouvez bouger ?
- Je ne peux pas respirer.
8
00:02:32,619 --> 00:02:35,022
Je vais vous sortir.
9
00:02:47,100 --> 00:02:48,635
Je vais vous sortir.
10
00:02:52,039 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1345}{1365}Appelle le central.
{2289}{2307}Madame ?
{2310}{2355}vous m'entendez ?
{2358}{2419}Les secours sont en route.|Ils seront là dans 2 minutes.
{2422}{2495}Trouve un extincteur, et éteins ce feu.
{2583}{2665}Madame, êtes-vous