Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Crash-sum by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,544 --> 00:02:51,963
à a sensação do toque.
2
00:02:53,381 --> 00:02:54,350
O quê?
3
00:02:56,717 --> 00:03:00,362
Numa cidade a sério caminhas, sabes?
4
00:03:01,013 --> 00:03:03,269
Roças nas pessoas, elas vão contra ti.
5
00:03:04,770 --> 00:03:07,170
Em Los Angeles, ninguém te toca.
6
00:03:10,314 --> 00:03:12,900
Estamos sempre por detrás
de metal e vidro.
7
00:03:15,194 --> 00:03:18,406
Acho que sentimos tanta
falta desse toque
8
00:03:18,447 --> 00:03:21,993
que batemos uns nos outros
só para sentir alguma coisa.
9
00:03:24,078 --> 00:03:25,621
Vocês
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,583 --> 00:02:53,110
Es el sentido del tacto.
2
00:02:53,253 --> 00:02:56,620
¿ Qué?
3
00:02:56,723 --> 00:03:03,151
En una ciudad real,
la gente te roza, te golpea al caminar.
4
00:03:04,531 --> 00:03:07,967
En Los Angeles,
nadie te toca.
5
00:03:09,903 --> 00:03:13,464
Siempre estamos detrás
de metal y vidrio.
6
00:03:15,075 --> 00:03:17,873
Creo que tanto extrañamos tocarnos...
7
00:03:17,978 --> 00:03:21,914
que chocamos contra el otro
para sentir algo.
8
00:03:24,050 --> 00:03:26,348
¿Están bien?
9
00:03:26,453 --> 00:03:27,750
Se golpeó la cabeza.
10
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, sum, english, motechnet, com,
original filename: 2668-Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
It's the sense of touch.
2
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
What?
3
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
I think we miss
that touch so much
8
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
You guys okay?
1
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, 1, cd, czech, cz, sum,
original filename: Crash - 2004 - 1CD - Czech - cz - ca75c0628e1c3381968c7536c8dac7ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Pro Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM
2
00:01:10,000 --> 00:02:00,000
P?elo?il Reaper
3
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
Je to pocit doteku.
4
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
Co?
5
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
V??, v ka?d?m velk?m m?st? se proch?z??.
6
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
Ot?r?? se o lidi.
Lid? do tebe strkaj?.
7
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
V L.A. se t? nikdo nedot?k?.
8
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
V?dycky jsme za t?mto
kovem a sklem.
9
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
Mysl?m, ?e n?m ty doteky tak chyb?,
10
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
?e do s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,270 --> 00:02:51,830
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,930 --> 00:02:54,230
Wat?
3
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,610 --> 00:03:02,450
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,230 --> 00:03:06,510
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:10,020 --> 00:03:12,770
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:14,060 --> 00:03:16,750
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,790 --> 00:03:21,040
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:24,020 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,583 --> 00:02:53,110
Es el sentido del tacto.
2
00:02:53,253 --> 00:02:56,620
¿ Qué?
3
00:02:56,723 --> 00:03:03,151
En una ciudad real,
la gente te roza, te golpea al caminar.
4
00:03:04,531 --> 00:03:07,967
En Los Angeles,
nadie te toca.
5
00:03:09,903 --> 00:03:13,464
Siempre estamos detrás
de metal y vidrio.
6
00:03:15,075 --> 00:03:17,873
Creo que tanto extrañamos tocarnos...
7
00:03:17,978 --> 00:03:21,914
que chocamos contra el otro
para sentir algo.
8
00:03:24,050 --> 00:03:26,348
¿Están bien?
9
00:03:26,453 --> 00:03:27,750
Se golpeó la cabeza.
10
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, ebrehe, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sum,
original filename: Crash (2004) - ebrehe - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,078 --> 00:00:40,999
Ãeviri: ebrehe
âAltyazý sansür içermemektedirâ
2
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Dokunma duyusu yüzünden.
3
00:02:53,090 --> 00:02:54,341
Ne?
4
00:02:56,510 --> 00:03:00,305
Gerçek bir þehirde yürüdüðünü düþün...
5
00:03:00,430 --> 00:03:04,184
...geçerken insanlara sürtünürsün.
Birileri sana çarpar durur.
6
00:03:04,351 --> 00:03:07,354
Los Angeles'ta ise sana kimse dokunmaz.
7
00:03:10,107 --> 00:03:13,360
Daima bu metal ve camýn ardýndayýz.
8
00:03:14,820 --> 00:03:17,739
Bu dokunuþlarý öylesine özlüyoruz ki...
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,400 --> 00:02:51,500
<i>Det er følesansen.</i>
2
00:02:53,300 --> 00:02:55,400
<i>Hva for noe?</i>
3
00:02:55,700 --> 00:02:58,600
<i>Når du går rundt</i>
<i>i en ordentlig by...</i>
4
00:02:59,900 --> 00:03:02,500
<i>...dulter folk borti deg.</i>
5
00:03:04,600 --> 00:03:08,100
<i>I LA er det ingen</i>
<i>som er nær deg.</i>
6
00:03:10,200 --> 00:03:12,900
Vi gjemmer oss bak
metall og glass.
7
00:03:14,800 --> 00:03:17,600
Vi savner sånn
å være nær andre, -
8
00:03:17,900 --> 00:03:21,300
- at vi dulter borti hverandre
bare for å føle noe.
9
00:03:23,800 --
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, 1, cd, czech, cz, sum,
original filename: Crash - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4a300e47502ef33d5742db5ccf8dd857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,370 --> 00:02:51,956
<i>V?e je o dotec?ch.</i>
2
00:02:53,039 --> 00:02:54,332
<i>Co?e?</i>
3
00:02:56,501 --> 00:02:59,524
<i>Ve skute?n?m m?st?, m??e? j?t...
ch?pe?...</i>
4
00:02:59,559 --> 00:03:02,547
<i>Potk?v?? lidi,
dot?k?? se jich a oni tebe.</i>
5
00:03:04,341 --> 00:03:06,634
<i>Ale v Los Angeles se nikdo nedot?k?.</i>
6
00:03:10,137 --> 00:03:12,890
V?ichni se ukryli za kovem a sklem.
7
00:03:14,182 --> 00:03:16,851
Ale lidem ten dotyk tak moc chyb?,
8
00:03:17,894 --> 00:03:21,146
?e do sebe na silnici bouraj?,
jen aby n?co c?tili.
9
00:03:24,149 --> 00:03:
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, 1, cd, czech, cz, sum,
original filename: Crash - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4a6cc74082f634ab612911d798bef789.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
<i>V?e je o dotec?ch.</i>
2
00:02:51,922 --> 00:02:53,215
<i>Co?e?</i>
3
00:02:55,384 --> 00:02:58,407
<i>Ve skute?n?m m?st?, m??e? j?t...
ch?pe?...</i>
4
00:02:58,442 --> 00:03:01,431
<i>Potk?v?? lidi,
dot?k?? se jich a oni tebe.</i>
5
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
<i>Ale v Los Angeles se nikdo nedot?k?.</i>
6
00:03:09,022 --> 00:03:11,775
V?ichni se ukryli za kovem a sklem.
7
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Ale lidem ten dotyk tak moc chyb?,
8
00:03:16,780 --> 00:03:20,033
?e do sebe na silnici bouraj?,
jen aby n?co c?tili.
9
00:03:23,036 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,270 --> 00:02:51,830
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,930 --> 00:02:54,230
Wat?
3
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,610 --> 00:03:02,450
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,230 --> 00:03:06,510
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:10,020 --> 00:03:12,770
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:14,060 --> 00:03:16,750
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,790 --> 00:03:21,040
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:24,020 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{4060}{4109}It's the sense of touch.
{4147}{4177}What?
{4230}{4321}Any real city, you walk, you know?
{4323}{4413}You brush past people.|People bump into you.
{4418}{4489}In L.A., nobody touches you.
{4555}{4633}We're always behind|this metal and glass.
{4669}{4738}I think we miss|that touch so much
{4741}{4836}that we crash into each other|just so we can feel something.
{4885}{4937}You guys okay?
{4940}{4989}I think he hit his head.
{5011}{5058}You don't think that's true?
{5062}{5107}Stay in your car.
{5110}{5177}Graham, I think|we got rear-end
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
Ãñåùà Ãåòî çà áëèçîñò.
2
00:02:53,700 --> 00:02:56,200
Ãà êâî?
3
00:02:57,200 --> 00:03:00,400
Ãîãà òî âúðâèø èç Ãÿêîé ãîëÿì ãðà ä...
4
00:03:01,900 --> 00:03:05,500
ðà çìèÃà âà ø ñå ñ õîðà ,
ñëó÷à éÃî ñå ñáëúñêâà ø ñ Ãÿêîé...
5
00:03:06,001 --> 00:03:09,301
à Ãîñ ÃÃæåëèñ Ãèêîé ÃÃ¥ òå äîêîñâà .
6
00:03:10,800 --> 00:03:13,900
ÃèÃà ãè ñêðèòè çà ä ìåòà ë è ñòúêëî.
7
00:03:15,600 --> 00:03:19,200
Ãîëêîâà ìÃîãî Ãè ëèï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1439}{1631}t?umaczenie: motylek
{1631}{1727}projekt supernova|www.projektsupernova.prv.pl
{1729}{1830}Synchro do releasu:| Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM Siqss_21
{1896}{1957}poprawki: zed
{4055}{4117}Chodzi o dotyk.
{4144}{4182}Co?
{4223}{4295}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4302}{4417}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4420}{4518}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4554}{4655}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{4669}{4739}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{4741}{4859}...?e powodujemy wypadki,|?eby tylko co? poczu?.
{48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,583 --> 00:02:53,110
Es el sentido del tacto.
2
00:02:53,253 --> 00:02:56,620
¿ Qué?
3
00:02:56,723 --> 00:03:03,151
En una ciudad real,
la gente te roza, te golpea al caminar.
4
00:03:04,531 --> 00:03:07,967
En Los Angeles,
nadie te toca.
5
00:03:09,903 --> 00:03:13,464
Siempre estamos detrás
de metal y vidrio.
6
00:03:15,075 --> 00:03:17,873
Creo que tanto extrañamos tocarnos...
7
00:03:17,978 --> 00:03:21,914
que chocamos contra el otro
para sentir algo.
8
00:03:24,050 --> 00:03:26,348
¿Están bien?
9
00:03:26,453 --> 00:03:27,750
Se golpeó la cabeza.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{72}movie info: XVID 592x256 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1439}{1631}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1631}{1727}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1729}{1830}Synchro do releasu:| Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM Siqss_21
{4055}{4117}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4144}{4182}{Y:i}Co?
{4223}{4295}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4302}{4417}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4420}{4518}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4554}{4655}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{4669}{4739}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{4741}{4859}...?e powodu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,270 --> 00:02:51,830
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,930 --> 00:02:54,230
Wat?
3
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,610 --> 00:03:02,450
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,230 --> 00:03:06,510
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:10,020 --> 00:03:12,770
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:14,060 --> 00:03:16,750
Volgens mij missen we die aanraking zó erg
8
00:03:17,790 --> 00:03:21,040
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:24,020 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
Ãñåùà Ãåòî çà áëèçîñò.
2
00:02:53,700 --> 00:02:56,200
Ãà êâî?
3
00:02:57,200 --> 00:03:00,400
Ãîãà òî âúðâèø èç Ãÿêîé ãîëÿì ãðà ä...
4
00:03:01,900 --> 00:03:05,500
ðà çìèÃà âà ø ñå ñ õîðà ,
ñëó÷à éÃî ñå ñáëúñêâà ø ñ Ãÿêîé...
5
00:03:06,001 --> 00:03:09,301
à Ãîñ ÃÃæåëèñ Ãèêîé ÃÃ¥ òå äîêîñâà .
6
00:03:10,800 --> 00:03:13,900
ÃèÃà ãè ñêðèòè çà ä ìåòà ë è ñòúêëî.
7
00:03:15,600 --> 00:03:19,200
Ãîëêîâà ìÃîãî Ãè ëèï
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, sum, english, motechnet, com,
original filename: Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
It's the sense of touch.
2
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
What?
3
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
I think we miss
that touch so much
8
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
You guys okay?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
Bu dokunma hissi.
2
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
Ne?
3
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
Bilirsin,gerçek bir þehirde,yürürsün.
4
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
Geçen insanlara sürtersin.
Ãnsanlar sana çarpar.
5
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
Ama Los Angeles'ta
kimse sana dokunmaz.
6
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
Her zaman bu metalin ve
camýn ardýndayýz.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
Düþünüyorumda, bu dokunuþu
o kadar çok özlüyoruz ki,
8
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
birþeyler hissetmek için
birbirimize çarpýyoruz.
9
00:03:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{4060}{4109}It's the sense of touch.
{4147}{4177}What?
{4230}{4321}Any real city, you walk, you know?
{4323}{4413}You brush past people.|People bump into you.
{4418}{4489}In L.A., nobody touches you.
{4555}{4633}We're always behind|this metal and glass.
{4669}{4738}I think we miss|that touch so much
{4741}{4836}that we crash into each other|just so we can feel something.
{4885}{4937}You guys okay?
{4940}{4989}I think he hit his head.
{5011}{5058}You don't think that's true?
{5062}{5107}Stay in your car.
{5110}{5177}Graham, I think|we got rear-end
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,544 --> 00:02:51,963
à a sensação do toque.
2
00:02:53,381 --> 00:02:54,350
O quê?
3
00:02:56,717 --> 00:03:00,362
Numa cidade a sério caminhas, sabes?
4
00:03:01,013 --> 00:03:03,269
Roças nas pessoas, elas vão contra ti.
5
00:03:04,770 --> 00:03:07,170
Em Los Angeles, ninguém te toca.
6
00:03:10,314 --> 00:03:12,900
Estamos sempre por detrás
de metal e vidro.
7
00:03:15,194 --> 00:03:18,406
Acho que sentimos tanta
falta desse toque
8
00:03:18,447 --> 00:03:21,993
que batemos uns nos outros
só para sentir alguma coisa.
9
00:03:24,078 --> 00:03:25,621
Vocês
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 16.09.2005.
{70}{170}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{190}{310}Suomennos: DonMeduza, Otukka, unltd,|Axeman, RollonTollo, Indigo, zippi ja Cromwell
{330}{390}Oikoluku: jasa
{4059}{4124}Se on kosketuksen tunne.
{4148}{4196}Mikä?
{4228}{4302}Oikeassa kaupungissa kävelet.
{4323}{4405}Pyyhällät ihmisten ohi, ja|ihmiset törmäilevät sinuun.
{4421}{4492}Los Angelesissa kukaan ei koske sinuun.
{4555}{4635}Olemme aina metallin ja lasin takana.
{4672}{4741}Taidamme kaivata sitä|kosketusta niin paljon, -
{4745}{4848}että törmäilemme toisiimme vain,|jotta voi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,899 --> 00:02:47,899
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ãet_7
2
00:02:47,900 --> 00:02:52,899
- EÃÃáé ç áÃóèçóç ôçò áöÃò.
- Ãé?
3
00:02:55,201 --> 00:02:59,300
ÃÃ¥ ìéá ðñáãìáôéêà ðüëç
ðåñðáôÃò...
4
00:02:59,301 --> 00:03:02,700
ÃåñÃÃò îõóôÃ, êÃðïéïé
ðÃöôïõà ðÃÃù óïõ...
5
00:03:03,151 --> 00:03:07,550
Ãôï Ãïò ¢Ãôæåëåò
êáÃÃ¥Ãò äå ó'áããÃæåé.
6
00:03:08,701 --> 00:03:12,700
ÃÃÃôá ðÃóù áðü
ìÃôáëëï êáé ãéáëÃ.
7
00:03:13,601 --> 00:03:16,700
Ãáò ëåÃðåé ç Ã
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, 1, cd, polish, pl, sum,
original filename: Crash - 2004 - 1CD - Polish - pl - 279047733365567d0ee9481b7227b83d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{72}movie info: XVID 592x256 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1439}{1631}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1631}{1727}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1729}{1830}Synchro do releasu:| Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM Siqss_21
{4055}{4117}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4144}{4182}{Y:i}Co?
{4223}{4295}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4302}{4417}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4420}{4518}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4554}{4655}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{4669}{4739}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{4741}{4859}...?e powodu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,544 --> 00:02:51,916
à a sensação do toque.
2
00:02:53,256 --> 00:02:54,086
O quê?
3
00:02:56,885 --> 00:03:00,550
Numa cidade a sério,
as pessoas caminham,
4
00:03:00,639 --> 00:03:04,340
roçam umas nas outras,
trocam encontrões...
5
00:03:04,727 --> 00:03:07,894
Em Los Angeles,
ninguém se toca.
6
00:03:10,232 --> 00:03:13,933
Estamos sempre atrás de metal e vidro.
7
00:03:15,113 --> 00:03:18,316
A falta desse toque
é então dolorosa,
8
00:03:18,408 --> 00:03:23,236
que nos espetamos contra os outros
só para sentir qualquer coisa.
9
00:03:24,122 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,270 --> 00:02:51,830
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,930 --> 00:02:54,230
Wat?
3
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,610 --> 00:03:02,450
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,230 --> 00:03:06,510
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:10,020 --> 00:03:12,770
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:14,060 --> 00:03:16,750
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,790 --> 00:03:21,040
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:24,020 --> 00:
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, proper, dvdscr, sum,
original filename: Crash - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4040}{4079}Asi on kokkupuutes.
{4115}{4152}Mida?
{4210}{4271}Igas õiges|linnas käiakse jalgsi.
{4285}{4357}Sa tormad inimestest mööda,|inimesed jooksevad sulle otsa.
{4401}{4461}LA's ei puutu sind keegi.
{4539}{4603}Meie vahel on alati|metall ja klaas.
{4648}{4761}Me igatseme seda kokkupuudet nii|väga, et sõidame üksteisele otsa.
{4762}{4800}Lihtsalt, et tunda midagi.
{4869}{4904}On teiega kõik korras?
{4904}{4965}Ta vist lõi oma pea ära.
{4988}{5034}Kas sa ei arva sama?
{5039}{5078}Jääge oma autosse.
{5091}{5213}Graham, meile sõideti tagant sisse.|Me tegime kaks tiiru ja...
{5216}{5310}kuskil sellel hetkel ka
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, sum, swedish, motechnet, com,
original filename: 2667-Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{899}{971}Ãversatt av: Vastis
{982}{1043}www.dixsweden.net|-bästa undertexterna på nätet
{4062}{4110}{y:i}Det är känslan av att någon rör vid en.
{4140}{4188}{y:i}Vad?
{4224}{4402}{y:i}I en riktig stad går man,|{y:i}passerar folk, stöter in i folk...
{4416}{4483}{y:i}I L.A. rör ingen vid en.
{4553}{4617}Vi är alltid bakom metall och glas.
{4662}{4732}Jag tror att vi saknar|närheten så mycket-
{4733}{4841}-att vi krockar,|bara för att få känna något.
{4881}{4929}MÃ¥r ni bra?
{4939}{4987}Jag tror att han har slagit i huvudet.
{5011}{5095}{y:i}- Tror du inte att det stämmer?|{y:i}- Stanna i bilen!
{5104}{5228
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, sum, swedish, motechnet, com,
original filename: Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{899}{971}Ãversatt av: Vastis
{982}{1043}www.dixsweden.net|-bästa undertexterna på nätet
{4062}{4110}{y:i}Det är känslan av att någon rör vid en.
{4140}{4188}{y:i}Vad?
{4224}{4402}{y:i}I en riktig stad går man,|{y:i}passerar folk, stöter in i folk...
{4416}{4483}{y:i}I L.A. rör ingen vid en.
{4553}{4617}Vi är alltid bakom metall och glas.
{4662}{4732}Jag tror att vi saknar|närheten så mycket-
{4733}{4841}-att vi krockar,|bara för att få känna något.
{4881}{4929}MÃ¥r ni bra?
{4939}{4987}Jag tror att han har slagit i huvudet.
{5011}{5095}{y:i}- Tror du inte att det stämmer?|{y:i}- Stanna i bilen!
{5104}{5228
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{899}{971}Ãversatt av: Vastis
{982}{1043}www.svensktext.info.se
{4062}{4110}{y:i}Det är känslan av att någon rör vid en.
{4140}{4188}{y:i}Vad?
{4224}{4402}{y:i}I en riktig stad går man,|{y:i}passerar folk, stöter in i folk...
{4416}{4483}{y:i}I L.A. rör ingen vid en.
{4553}{4617}Vi är alltid bakom metall och glas.
{4662}{4732}Jag tror att vi saknar|närheten så mycket-
{4733}{4841}-att vi krockar,|bara för att få känna något.
{4881}{4929}MÃ¥r ni bra?
{4939}{4987}Jag tror att han har slagit i huvudet.
{5011}{5095}{y:i}- Tror du inte att det stämmer?|{y:i}- Stanna i bilen!
{5104}{5228}{y:i}Graham? Jag tror att|{
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, 1, cd, v, crashproper, sum, 72, p, oar, dd, 5,
original filename: Crash.2004.1cd.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 05.11.2006
{70}{170}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{190}{310}Suomennos: DonMeduza, Otukka, unltd,|Axeman, RollonTollo, Indigo, zippi ja Cromwell
{330}{390}Oikoluku: jasa
{4035}{4100}Se on kosketuksen tunne.
{4124}{4172}Mikä?
{4204}{4278}Oikeassa kaupungissa kävelet.
{4299}{4381}Pyyhällät ihmisten ohi, ja|ihmiset törmäilevät sinuun.
{4397}{4468}Los Angelesissa kukaan ei koske sinuun.
{4531}{4611}Olemme aina metallin ja lasin takana.
{4648}{4717}Taidamme kaivata sitä|kosketusta niin paljon, -
{4721}{4824}että törmäilemme toisiimme vain,|jotta vois
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, 2004, sum, limited, cd, 2, miny, 72, p, bluray, x26, reveille, 1,
original filename: Crash-(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3974}{4034}Este simþul tactil.
{4062}{4092}Ce?
{4144}{4220}Ãn oraºele reale, te plimbi. ªtii...
{4222}{4290}Te atingi de oameni,|Oamenii se ciocnesc de tine.
{4332}{4386}Ãn Los Angeles nimeni nu te atinge.
{4470}{4536}Tot timpul în spatele|metalului ºi a sticlei.
{4568}{4632}Cred cã ne lipseºte|acel contact atât de mult
{4658}{4736}încât ne ciocnim unii de|alþi doar pentru a simþi ceva.
{4806}{4834}Sunteþi în regulã?
{4858}{4918}Cred cã s-a lovit la cap.
{4928}{5004}- Nu crezi cã e adevãrat?|- Rãmâneþi în maºinã.
{5022}{5094}Graham, cred cã|ne-am rãsucit pe ºosea.
{5100}{5168}Cred cã ne-am rãs
Subtitles for Crash-sum
keywords: crash, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, sum, proper, dvdscr, ver,
original filename: Crash - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 16.09.2005.
{70}{170}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{190}{310}Suomennos: DonMeduza, Otukka, unltd,|Axeman, RollonTollo, Indigo, zippi ja Cromwell
{330}{390}Oikoluku: jasa
{4059}{4124}Se on kosketuksen tunne.
{4148}{4196}Mikä?
{4228}{4302}Oikeassa kaupungissa kävelet.
{4323}{4405}Pyyhällät ihmisten ohi, ja|ihmiset törmäilevät sinuun.
{4421}{4492}Los Angelesissa kukaan ei koske sinuun.
{4555}{4635}Olemme aina metallin ja lasin takana.
{4672}{4741}Taidamme kaivata sitä|kosketusta niin paljon, -
{4745}{4848}että törmäilemme toisiimme vain,|jotta voi