Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Crash Napisy Ns Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1262}{1313}Taa, taa.|Nie.
{1313}{1340}W porz?dku.
{1340}{1389}Taa, poczekaj,|poczekaj.
{1389}{1425}Czas ta?szych drink?w.|Lokal by? zapchany.
{1425}{1480}Dwie ofiary ?miertelne,|cztery w stanie krytycznym.
{1480}{1508}Co z kierowc??
{1508}{1536}Nie odpowiada.
{1536}{1596}Po?pieszmy si? tutaj.|Mam trzy punkty w skali Glasgow.
{1596}{1632}Musz? go zaintubowa?.
{1635}{1663}Jest w niez?ym szoku.
{1663}{1727}Hej Saro.|Typowy czwartek.
{1747}{1780}Hank?
{1780}{1833}Masz z?amany nadgarstek.
{1833}{1885}Taa, jest.
{1885}{1938}- Larry, przejmiesz?|- Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1262}{1313}Taa, taa.|Nie.
{1313}{1340}W porz?dku.
{1340}{1389}Taa, poczekaj,|poczekaj.
{1389}{1425}Czas ta?szych drink?w.|Lokal by? zapchany.
{1425}{1480}Dwie ofiary ?miertelne,|cztery w stanie krytycznym.
{1480}{1508}Co z kierowc??
{1508}{1536}Nie odpowiada.
{1536}{1596}Po?pieszmy si? tutaj.|Mam trzy punkty w skali Glasgow.
{1596}{1632}Musz? go zaintubowa?.
{1635}{1663}Jest w niez?ym szoku.
{1663}{1727}Hej Saro.|Typowy czwartek.
{1747}{1780}Hank?
{1780}{1833}Masz z?amany nadgarstek.
{1833}{1885}Taa, jest.
{1885}{1938}- Larry, przejmiesz?|- Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{52}{106}In the latter half of the|Twentieth Century...
{109}{178}...rapid advancements in technology|at last resulted...
{181}{253}...in the development of artificial|substitutes for human beings.
{264}{372}A synthesis of mechatronics, artificial|intelligence, and biotechnology...
{374}{496}...they freed people from all|kinds of menial labor.
{498}{701}People called these symbols of the era,|"Boomers, assemblers of prosperity."
{1480}{1633}People all hold more love and dreams...
{1641}{1797}...than they can hold|with both hands...
{1800}{1959}...and paint those dreams|for tomorrow...
{1962}{2123}...while entrusting the future|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{98}POPRZEDNIO W ROSWELL
{120}{139}Nie b?d? Ci? ok?amywa?
{148}{288}Nie jeste? najwi?kszym fanem mojego szwagra. | Ale.... Max to tylko dzieciak.
{292}{426}Nie pochodzi z tego ?wiata. | To kosmita udaj?cy nastolatka.
{460}{522}O Bo?e....
{497}{565}Jesse, mo?emy wyjecha? z Roswell i nigdy tu nie wr?ci?
{568}{637}Nie mamy dok?d. | Tkwimy w tym uszy.
{665}{797}Widzia?em tablic? w Twoim biurze i wiem co robisz. | To nie w porz?dku szpiegowa? w?asnego syna.
{778}{941}Nie robi? tego. | Po prostu staram si? dowiedzie? | o co w tym wszystkim chodzi.
{946}
Subtitles for Crash Napisy Ns Cd 1 2
keywords: one, tree, hill, 01x1, 2, napisy, ns, crash, course, in, polite, conversations, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_01x12_(NAPiSY-72252).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[1162][1176]- Cze?? skarbie.|- Hej, Tato.
[1190][1209]Co to za mina jednobombowca?
[1212][1230]Szed?em do George Clooney.
[1230][1238]I dobrze.
[1258][1285]Tak w?a?nie, skorzystasz widz?c jak wygl?dam.
[1287][1327]Widzisz, kiedy jestem w pracy pozwalam brodzie rosn?? a gol? J? zaraz przed powrotem do domu.
[1327][1339]To jakby rytu?a? dla mnie.
[1340][1362]Upewnij si?, ?e znajdziesz brzytw? pojutrze.
[1365][1392]A potym, Zamierzm sie goli? cz??ciej.
[1393][1399]Ok.
[1400][1419]Hej Brooke. Hej grabiowy ch?opcze.
[1425][1450]Widz?, ?? wci?? nikt nie korzysta z dzwonka.
[1451][1479]Peyton ma troch? brudnej roboty dla Was.
[1481][1494
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{4060}{4109}It's the sense of touch.
{4147}{4177}What?
{4230}{4321}Any real city, you walk, you know?
{4323}{4413}You brush past people.|People bump into you.
{4418}{4489}In L.A., nobody touches you.
{4555}{4633}We're always behind|this metal and glass.
{4669}{4738}I think we miss|that touch so much
{4741}{4836}that we crash into each other|just so we can feel something.
{4885}{4937}You guys okay?
{4940}{4989}I think he hit his head.
{5011}{5058}You don't think that's true?
{5062}{5107}Stay in your car.
{5110}{5177}Graham, I think|we got rear-end
Subtitles for Crash Napisy Ns Cd 1 2
keywords: one, tree, hill, 01x1, 2, napisy, ns, crash, course, in, polite, conversations, lol, eng,
original filename: One_Tree_Hill_01x12_(NAPiSY-72651).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:56:- Cze?c skarbie.|- Cze?c tato.
00:01:59:O co chodzi z tym wygl?dem zamachowca?
00:02:01:Chodzi?o mi raczej o George Clooneya.
00:02:03:No to jeszcze si? postaraj.
00:02:06:Rzeczywiscie nie przywyk?a? do ogl?dania mnie w takim stanie.
00:02:09:Bo widzisz kiedy jestem w pracy zapuszczam zarost| i gole go przed powrotem do domu.
00:02:13:To co? jakby rytua?.
00:02:14:Tylko upewnij si?, ze pojutrze znajdziesz maszynk?
00:02:17:A potem b?d? si? goli? znacznie cz??ciej.
00:02:20:Ok.
00:02:20:Hey Brooke. Hej grabiowy ch?opcze.
00:02:23:Widze, ?e ci?gle nikt nie u?ywa dzwonka.
00:02:25:Papa Peyton, ten niestaranny wygl?d Ci pasu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{98}POPRZEDNIO W ROSWELL
{120}{139}Nie b?d? Ci? ok?amywa?
{148}{288}Nie jeste? najwi?kszym fanem mojego szwagra. | Ale.... Max to tylko dzieciak.
{292}{426}Nie pochodzi z tego ?wiata. | To kosmita udaj?cy nastolatka.
{460}{522}O Bo?e....
{497}{565}Jesse, mo?emy wyjecha? z Roswell i nigdy tu nie wr?ci?
{568}{637}Nie mamy dok?d. | Tkwimy w tym uszy.
{665}{797}Widzia?em tablic? w Twoim biurze i wiem co robisz. | To nie w porz?dku szpiegowa? w?asnego syna.
{778}{941}Nie robi? tego. | Po prostu staram si? dowiedzie? | o co w tym wszystkim chodzi.
{946}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{781}W rolach g??wnych:
{1315}{1368}CRASH
{1435}{1504}W pozosta?ych rolach:
{2202}{2256}Muzyka
{2633}{2688}Zdj?cia
{3305}{3363}Scenariusz
{3592}{3649}Re?yseria
{7165}{7236}Szukam Jamesa.|Czy kto? widzia? Jamesa Ballarda?
{7237}{7331}Wiesz o kogo mi chodzi?|Producent tego dzie?a.
{7333}{7433}Wydaje mi si? , ?e widzia?em go|w pokoju monta?owym.
{7500}{7566}James, jeste? tam?
{7812}{7872}Gdzie by?a??
{7932}{8013}W prywatnym hangarze na lotnisku.
{8028}{8096}Ka?dy m?g? tam wej??
{8124}{8186}Mia?a? orgazm?
{8220}{8272}Nie.
{8364}{8457}A jak twoja operatorka?|Czy ona mia?a orgazm?
{8819}{8881}Przerwano nam.
{9011}{9083}Musia?em wr?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{4060}{4109}It's the sense of touch.
{4147}{4177}What?
{4230}{4321}Any real city, you walk, you know?
{4323}{4413}You brush past people.|People bump into you.
{4418}{4489}In L.A., nobody touches you.
{4555}{4633}We're always behind|this metal and glass.
{4669}{4738}I think we miss|that touch so much
{4741}{4836}that we crash into each other|just so we can feel something.
{4885}{4937}You guys okay?
{4940}{4989}I think he hit his head.
{5011}{5058}You don't think that's true?
{5062}{5107}Stay in your car.
{5110}{5177}Graham, I think|we got rear-end
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3346}{3399}We're just about ready|to go here.
{3399}{3425}Good.
{3426}{3497}I'm looking for James.|Has anybody seen James Ballard?
{3498}{3577}Do you know who I mean?|The producer of this epic?
{3578}{3623}I think I saw him|in the camera room.
{3762}{3801}James, are you in there?
{3838}{3946}Can we get your stamp of|approval on our steadicam shot?
{4051}{4075}Of course.
{4179}{4225}Be there in a minute.
{4476}{4517}Where were you?
{4580}{4633}In a private aircraft hangar.
{4696}{4754}Anyone could've walked in.
{4789}{4833}Did you come?
{4873}{4897}No.
{5013}{5113}What about your camera girl?|Did she come?
{5481}{5529}We were interrupt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie: DJ Goose (Jakub Truszy?ski truszkin1@wp.pl)
00:00:20:Niestety niekt?rych zwrot?w nie by?em w stanie przet?umaczy?.
00:00:31:W rolach g??wnych:
00:00:56:CRASH
00:01:01:W pozosta?ych rolach:
00:01:33:Muzyka
00:01:51:Zdj?cia
00:02:19:Scenariusz
00:02:31:Re?yseria
00:05:00:Szukam Jamesa.|Czy kto? widzia? Jamesa Ballarda?
00:05:03:Wiesz o kogo mi chodzi?|Producent tego dzie?a.
00:05:07:Wydaje mi si? , ?e widzia?em go|w pokoju monta?owym.
00:05:14:James, jeste? tam?
00:05:27:Gdzie by?a??
00:05:32:W prywatnym hangarze na lotnisku.
00:05:36:Ka?dy m?g? tam wej??
00:05:40:Mia?a? orgazm?
00:05:44:Nie.
00:05:50:A jak twoja operatorka?|Czy ona mia?a orgazm?
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{113}In the latter half of the|Twentieth Century...
{116}{186}...rapid advancements in technology|at last resulted...
{189}{268}...in the development of artificial|substitutes for human beings.
{270}{382}A synthesis of mechatronics, artificial|intelligence, and biotechnology...
{385}{489}...they freed people from|all kinds of menial labor.
{505}{729}People called these symbols of the era,|"Boomers, assemblers of prosperity".
{1440}{1591}People all hold more love and dreams...
{1601}{1736}...than they can hold|with both hands...
{1763}{1909}...and paint those dreams|for tomorrow...
{1924}{2035}...while entrusting the future|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1466}{1657}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1657}{1753}projekt supernova|www.projektsupernova.prv.pl
{4059}{4121}Chodzi o dotyk.
{4146}{4185}Co?
{4227}{4299}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4305}{4419}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4422}{4521}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4558}{4658}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{4673}{4743}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{4745}{4863}...?e powodujemy wypadki,|?eby tylko co? poczu?.
{4888}{4945}Wszystko w porz?dku?
{4947}{5014}On si? chyba uderzy? w g?ow?.
{5016}{5062}Nie s?dzisz, ?e tak jest?
{5064}{5108}Zosta?cie w aucie.
{5110}{5180}Graham, mieli?my st?uczk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1466}{1657}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1657}{1753}projekt supernova|www.projektsupernova.prv.pl
{4059}{4121}Chodzi o dotyk.
{4146}{4185}Co?
{4227}{4299}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4305}{4419}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4422}{4521}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4558}{4658}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{4673}{4743}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{4745}{4863}...?e powodujemy wypadki,|?eby tylko co? poczu?.
{4888}{4945}Wszystko w porz?dku?
{4947}{5014}On si? chyba uderzy? w g?ow?.
{5016}{5062}Nie s?dzisz, ?e tak jest?
{5064}{5108}Zosta?cie w aucie.
{5110}{5180}Graham, mieli?my st?uczk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{679}Dzwo? po posi?ki.
{1568}{1599}Prosz? pani?
{1599}{1633}S?yszy mnie pani?
{1635}{1697}Zadzwoni?em po karetk?.|B?dzie za 2 minuty.
{1699}{1780}We? ga?nic? i zga? ten po?ar.
{1858}{1923}Czy jest pani ranna?
{1939}{1999}Mo?e si? pani rusza??
{2001}{2061}Nie mog? oddycha?.
{2109}{2164}Wyci?gn? pani?.
{2330}{2378}Ju? dobrze.
{2550}{2605}Wyci?gn? pani?.
{2699}{2730}Nie!
{2730}{2797}- Ju? dobrze.|- Zostaw mnie.
{2800}{2872}Nie zbli?aj si? do mnie.
{2884}{2934}Tylko nie ty!
{2960}{3030}- Ju? dobrze.|- Nie dotykaj mnie!
{3030}{3068}Nie zbli?aj si? do mnie.
{3071}{3109}Chc? pani pom?c.
{3114}{3164}Odpierdol si?!
{3164}{3195}Nie ty!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{98}Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM|700.32MB, 576x240, 23.976fps
{1439}{1630}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1631}{1726}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1730}{1830}Synchro do releasu:|Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{1843}{1899}Poprawki i dopracowanie synchra:|Henry McRobert
{4062}{4124}{y:i}Chodzi o dotyk.
{4149}{4188}{y:i}Co?
{4230}{4302}{y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4308}{4422}{y:i}mijasz ludzi,|{y:i}ludzie na ciebie wpadaj?.
{4425}{4524}{y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4561}{4661}Wszyscy chowaj? si?|za szk?em i metalem.
{4676}{4746}I chyba tak bardzo
Subtitles for Crash Napisy Ns Cd 1 2
keywords: crash, napisy, ns, 2004, limited, cd, 1, miny, osloskop, net, 2,
original filename: Crash_(NAPiSY-70073).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{98}Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3.MiNY|700.4MB, 640x272, 23.976fps
{100}{150}Correction by -=> MorGotH <=-
{1439}{1630}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1631}{1726}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1730}{1830}Synchro do releasu:|Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3.MiNY|MorGotH
{1843}{1899}Poprawki i dopracowanie synchra:|Henry McRobert
{4062}{4124}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4149}{4188}{Y:i}Co?
{4230}{4302}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4308}{4422}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4425}{4524}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4561}{4661}Wszyscy chowaj? si?|za szk?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{98}Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM|700.32MB, 576x240, 23.976fps
{1439}{1630}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1631}{1726}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1730}{1830}Synchro do releasu:|Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{1843}{1899}Poprawki i dopracowanie synchra:|Henry McRobert
{4062}{4124}{y:i}Chodzi o dotyk.
{4149}{4188}{y:i}Co?
{4230}{4302}{y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4308}{4422}{y:i}mijasz ludzi,|{y:i}ludzie na ciebie wpadaj?.
{4425}{4524}{y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4561}{4661}Wszyscy chowaj? si?|za szk?em i metalem.
{4676}{4746}I chyba tak bardzo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{679}Dzwo? po posi?ki.
{1568}{1599}Prosz? pani?
{1599}{1633}S?yszy mnie pani?
{1635}{1697}Zadzwoni?em po karetk?.|B?dzie za 2 minuty.
{1699}{1780}We? ga?nic? i zga? ten po?ar.
{1858}{1923}Czy jest pani ranna?
{1939}{1999}Mo?e si? pani rusza??
{2001}{2061}Nie mog? oddycha?.
{2109}{2164}Wyci?gn? pani?.
{2330}{2378}Ju? dobrze.
{2550}{2605}Wyci?gn? pani?.
{2699}{2730}Nie!
{2730}{2797}- Ju? dobrze.|- Zostaw mnie.
{2800}{2872}Nie zbli?aj si? do mnie.
{2884}{2934}Tylko nie ty!
{2960}{3030}- Ju? dobrze.|- Nie dotykaj mnie!
{3030}{3068}Nie zbli?aj si? do mnie.
{3071}{3109}Chc? pani pom?c.
{3114}{3164}Odpierdol si?!
{3164}{3195}Nie ty!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1693][1714]It's the sense of touch.
[1730][1742]What?
[1764][1802]Any real city, you walk, you know?
[1803][1841]You brush past people.|People bump into you.
[1842][1872]In L.A., nobody touches you.
[1900][1933]We're always behind|this metal and glass.
[1947][1976]I think we miss|that touch so much
[1977][2017]that we crash into each other|just so we can feel something.
[2037][2059]You guys okay?
[2060][2081]I think he hit his head.
[2090][2110]You don't think that's true?
[2111][2130]Stay in your car.
[2131][2159]Graham, I think|we got rear-ended.
[2160][2181]I think we spun around twice.
[2182][2231]And somewhere in there,|one of us lost our frame of reference.
[2233][2257]
Subtitles for Crash Napisy Ns Cd 1 2
keywords: crash, napisy, ns, 2004, limited, cd, 1, miny, osloskop, net, 2,
original filename: Crash_(NAPiSY-70073).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{98}Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3.MiNY|700.4MB, 640x272, 23.976fps
{100}{150}Correction by -=> MorGotH <=-
{1439}{1630}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1631}{1726}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1730}{1830}Synchro do releasu:|Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3.MiNY|MorGotH
{1843}{1899}Poprawki i dopracowanie synchra:|Henry McRobert
{4062}{4124}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4149}{4188}{Y:i}Co?
{4230}{4302}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4308}{4422}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4425}{4524}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4561}{4661}Wszyscy chowaj? si?|za szk?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{615}Tappy sok! Tappy sok!
{659}{741}"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
{959}{1004}Tw?j sok!
{1079}{1145}Tw?j sok! Dzi?kuj?!
{1199}{1251}Mamy zwyci?zc?.
{1289}{1316}Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
{1319}{1373}MAMY ZWYCI?ZC?!
{1409}{1526}Naszym pierwszym zwyci?zc? jest...|Mary Kellington z Waszyngtonu.
{1529}{1583}Przywitajcie j?.
{1709}{1796}Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor!
{1799}{1854}Mamo! Daj spok?j!
{1918}{1975}Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
{1978}{2069}Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin!
{2128}{2209}Dlaczego musze czu? si? winny!?
{2398}{2473}Chryste, co pr?bujesz zrobi??
{2488}{2545}Chcesz ?ebym po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{497}Wed?ug legend Voodoo,|W?? symbolizuje Ziemi?.
{501}{565}T?cza symbolizuje Niebo.
{569}{652}Pomi?dzy tymi dwoma, wszystkie|stworzenia musz? ?y? i umrze?.
{656}{740}Wyj?tkiem jest cz?owiek,|bo posiada Dusz?...
{744}{840}i przez to mo?na go uwi?zi?|w okropnym miejscu, gdzie|?mier? jest zaledwie pocz?tkiem.
{844}{909}Film oparto na wydarzeniach autentycznych.
{1448}{1573}W?? I T?CZA
{1801}{1926}Haiti, rok 1978
{4657}{4782}na podstawie ksi??ki Wede'a|Davisa "T?cza i W??"
{6608}{6733}Allez avec bon Dieu.
{6904}{7029}Christophe!
{7088}{7155}Christophe!
{7181}{7248}Christophe!
{7270}{7395}Christophe!
{7547}{7672}Dorzecze Amazonki, rok
Subtitles for Crash Napisy Ns Cd 1 2
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, bruce, lee,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-51922).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:W Ameryce...
00:00:49:jest w?amanie co 11 sekund...
00:00:53:napad z broni? co 65 sekund...
00:00:59:pobicie co 25 sekund...
00:01:04:morderstwo co 24 minuty...
00:01:08:i 250 zgwa?ce? dziennie.
00:03:19:TYLKO DLA NIEPE?NOSPRAWNYCH
00:03:28:Jerry, nie r?b tego.
00:03:30:Mog? pom?c?
00:03:32:Jeste? obrzydliwy!
00:04:02:Uwa?aj!
00:04:21:Hej, kolego!
00:04:22:Mog? pom?c?
00:05:31:Porozmawiajmy. Nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
00:05:36:Rozumiesz?
00:05:38:Porozmawiajmy. Tylko bez przemocy.
00:05:43:Jedyne wyj?cie to rozmowa. Rozumiesz?
00:05:47:Nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
00:05:51:Chcemy pom?c.
00:05:53:Prosz?, porozum si? z nami.
00:05:57:Mo?esz i??.
00:06:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{258}{307}Ugh, patrz na te wszystkie rachunki.
{318}{355}Woda i pr?d.
{363}{444}Oh, i m?j od zawsze |ulubiony, czynsz.
{453}{476}Co mnie omin??o?
{498}{571}- Nic jak mi si? wydaje.|- Doyle, spr?buj si? skupi?.
{588}{629}Ale ja si? skupiam, ksi??niczko.
{648}{704}Po prostu potrzebujemy dochodu|?eby zap?aci? za wydatki.
{708}{779}To jest biznes.|wi?c musimy to tak prowadzi?.
{798}{860}Powinno si? nam p?aci?.|Anio? pracuje w dzie? i w nocy...
{873}{917}...pomaga ludziom|zwalczaj?c osobiste demony...
{933}{963}...ale ja potrzebuj? podwy?ki.
{963}{1008}Pracujesz dla niego 20 minu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Powertron!
00:00:04:Super Atak!
00:00:10:Szlag!|Dostan? was nast?pnym razem, Powertroni!
00:00:17:St?j, Kingburg!
00:00:18:Do diab?a! Uciek??
00:00:20:Jednak my Powertroni b?dziemy|czuwa? nad bezpiecze?stwem sieci!
00:00:25:Yeah!
00:00:35:W TV byli o wiele lepsi.
00:00:37:To by?o cienkie przedstawienie!
00:00:41:Cz?owieku, tu mam co? co jest drogocenne!
00:00:44:Jak ju? m?wi?em, to pochodzi|z tego przesstawienia w Hiroshimie.
00:00:48:Z tego, na kt?ry nie mog?em p?j???
00:00:49:Wtedy Rei zachamenci?a go,|bo tamci go?cie zacz?li rozrube...
00:00:54:A oto ten minidisc kiedy Mima ?piewa?a u Rei.
00:00:58:To drogocenna pr?bka g?osu Mimy!
00:01:00:A, tak... To prawda co m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1061}To...
{1062}{1191}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1200}{1400}T?umaczenie Mumin
{1405}{1600}Mumin1@interia.pl
{2341}{2482}I?? obok zielonych |g?r Angielskich...
{2483}{2569}Witam ponowmnie, |panie i panowie.
{2570}{2688}Dzi? leciutko podkr?cimy t?po, |zmienimy nastr?j.
{2689}{2804}Przygotowali?my numer o kt?ry prosili| Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
{2805}{2868}i stara Spotty--|mama Tarquina.
{2869}{2940}Ten ma?y skeczyk zosta? napisany
{2941}{3024}dla ex-kr?la Zog'a z Albanii
{3025}{3087}Zosta? zatytu?owany "Galeria sztuki."
{3088}{3189}Mam nadziej?, |?e spodoba si? wam.
{3595}{3626}Witaj Marge.
{3627}{3670}Witaj Janet.
{3671}{
Subtitles for Crash Napisy Ns Cd 1 2
keywords: janghwa, hongryeon, tale, of, two, sisters, napisy, ns, 2003, nasamo,
original filename: Janghwa_Hongryeon_Tale_of_Two_Sisters_A_(NAPiSY-50815).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{4795}{4900}Jak ci min?? dzisiejszy dzie??|Jaki by??
{5059}{5137}No c??, porozmawiamy?
{5251}{5345}Na pocz?tek opowiedz mi o sobie.
{5371}{5453}Jak my?lisz, kim jeste??
{5706}{5786}Czy wiesz, kim oni s??
{6042}{6087}Nie wiesz?
{6090}{6162}To twoja rodzina.
{6186}{6268}Chcesz j? znowu zobaczy??
{6330}{6391}Dobrze...
{6497}{6581}Czy mo?esz mi opowiedzie?...
{6593}{6661}o tamtym dniu?
{6737}{6819}O tym, co si? wydarzy?o?
{6905}{7000}Powinna? pami?ta? to dok?adnie...
{7025}{7092}W porz?dku...
{7145}{7190}A teraz opowiedz mi...
{7193}{7284}o tym, co si? wydarzy?o.
{10070}{10138}Nie wysiadasz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{643}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{2907}{2995}Proponujemy dzi? ravioli|nadziewane kalmarami, bulion cytrynowy,
{3003}{3093}ptysie z kozim serkiem i sa?atk? cesarsk?.
{3095}{3174}Mamy te? filety z miecznika|w galaretce cebulowej.
{3176}{3262}Pier? przepi?rki w polewie malinowej|lekko zapiekan? w li?ciach szczawiu.
{3265}{3339}I kr?lika po francusku z frytkami.
{3344}{3430}Proponujemy ravioli z kalmarami,|bulion cytrynowy...
{3550}{3620}Nie cierpi? tego miejsca.|To restauracja dla bab.
{3622}{3648}Czemu nie jemy Dorsii?
{3650}{3714}Bo Bateman nie chce dogodzi? szefowi.
{3786}{3822}Czy to Reed Robinson?
{3824}{3890}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:- X -
00:00:12:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:15:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:23:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:26:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:33:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:36:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:39:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:42:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:45:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:47:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:54:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:56:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:59:...si? wy
Subtitles for Crash Napisy Ns Cd 1 2
keywords: that, 7, s, show, 05x1, 6, napisy, ns, 51, whole, lotta, love,
original filename: That_70s_Show_05x16_(NAPiSY-52656).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Forman dlaczego musia?e? powiedzia?e? ojcu, ?e jeste? zar?czony ?
00:00:06:Popatrz na niego .. wrzeszczy i faluje.
00:00:09:Ow, ma?y glut w?a?nie wyl?dowa? na Bobie.
00:00:13:A Bob jest tak wystraszony, ?e nawet go nie wytrze.
00:00:18:O m?j Bo?e, o m?j Bo?e.
00:00:21:Tym razem Red naprawd? mnie zabije.
00:00:23:Moj? jedyn? nadziej? jest to, ?e wepchnie swoj? stope tak g??boko| w m?j ty?ek, ?e nie b?dzie m?g? jej wyci?gn??|i b?de m?g? go zabra? ze sob? prosto do piek?a.
00:00:32:Dlaczego mu powiedzia?e? ?
00:00:34:Mieli?my wszystko zaplanowane.|Mieli?my da? im wina, ?eby wszyscy byli zatraceni i wstawieni.|A Ty si? wygada?e?.
00:00:41:Dobrze, bo wino i fasolka nie jest dobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1004}{1204}<<T?umaczenie: odzio>>|odzio@kinomania.org
{1205}{1404}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{5637}{5687}Tato, tam. Trafili?my je.
{5692}{5740}Nie, nie trafili?my.
{5888}{5956}- Gdzie on jest?|- Pos?uchaj. Tam.
{5960}{6004}- Widzisz?|- Chod?.
{6024}{6067}- Sp?jrz tam.|- No.
{6072}{6111}Obejd? go.
{6161}{6208}- Mam!|- Xan! Chod?!
{6212}{6266}Tutaj!
{6336}{6376}Zwolnij, durniu!
{6420}{6465}Dobrze, co my tam mamy?
{6492}{6547}Jak u diab?a si? tu dosta?e??
{6574}{6628}- Jest roztrz?siony. Widzisz?|- Tak.
{6632}{6684}- Chyba zab??dzi?, ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{891}Napisy dedykowane mojej ukochanej Misi... ;)
{1050}{1148}SCOOBY-DOO 2|POTWORY NA GIGANCIE
{3375}{3446}Jeste?my przy czerwonym dywanie...
{3450}{3521}Gdzie odb?dzie si? uroczyste otwarcie nowego Muzeum.
{3525}{3646}Dzisiejsza wystawa, po?wiecona jest|znaleziskom Mysteries Inc.
{3650}{3726}S? tu ju? z nami?
{3850}{3969}T?um szaleje za cz?onkami grupy Mysteries Inc.
{4000}{4133}Prosz? bardzo dziewczyny.|Mam apaszk? dla ka?dej z was.
{4200}{4221}Sprawd? to.
{4225}{4342}To jest jak Trz?sienie-Scooby-Ziemi...|Wiesz?
{4375}{4455}No chod? ju? Scooby?
{4550}{4646}- Przepraszam.|- Uznaje to za zaszczyt Sir.
{4650}{4696}Dafne.
{4700}{4746
Subtitles for Crash Napisy Ns Cd 1 2
keywords: yeoseot, gae, ui, siseon, if, you, were, me, napisy, ns, 2003, limited, plus,
original filename: Yeoseot_gae_ui_siseon_If_You_Were_Me_(NAPiSY-74772).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:<<t?umaczenie: fant0mas>>|blood_curdling@o2.pl
00:01:13:<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
00:01:19:- Lee Sun-young?|- Obecna
00:01:21:- Lee Cho-long.|- Jestem.
00:01:23:- Shin Young-hwa?|- Obecna...
00:01:25:- Song Eun-mee? Czy jest Eun-mee?|- Nie ma.
00:01:30:- Kang Min-ji!|- Obecna.
00:01:33:Mia?a? operacj? powiek?
00:01:37:Wygl?daj? ?wietnie!|Gdzie to zrobi?a??
00:01:42:- Nast?pna, Yoon Ah-young?|- Jestem.
00:01:44:Czy o kim? zapomnia?am?
00:01:47:Wyr?wnajcie swoje ?awki.
00:01:52:- Kto to?|
00:01:56:- Song Eun-mee?|- Przepraszam, by? straszny korek...
00:02:00:To naprawd? ty Eun-mee?
00:02:03:Nie pozna?am ci?!
00:02:04:Co si? sta?o?|Ile zrzuci?a? kilogram?w?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1869}GRZESZNA MI?O??
{2100}{2174}"Nie mo?esz uciec od mi?o?ci".
{2175}{2282}Tak brzmia?o og?oszenie w gazecie w Baltimore.
{2300}{2374}I tak w?a?nie j? znalaz?e?.
{2375}{2474}By?a m?od? kobiet?...|Kt?ra potrzebowa?a m??a.
{2475}{2573}A on by? m??czyzn?, kt?ry chcia? ?ony.
{3025}{3149}- Jest za p??no, ?eby o tym teraz m?wi?.|- Nie mo?esz jej po?lubi? Luis. Nawet jej nie znasz.
{3150}{3199}Poznam j? dzisiaj.|Statek z Ameryki przyp?ywa o 6-tej.
{3200}{3274}We?miemy ?lub o 9-tej,|przed 10-t? jestem z powrotem w pracy.
{3275}{3324}To ?mieszne!
{3325}{3374}- To jest ?mieszne!|- M??czyzna potrzebuje ?ony.
{3375}{3424}Pami?tasz, jak mi to m
Subtitles for Crash Napisy Ns Cd 1 2
keywords: simpsons, the, 06x1, napisy, s06e10, grandpa, vs, sexual, inadequacy, dve,
original filename: Simpsons_The_06x10_(NAPiSY-73803).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F07|Grampa vs. Sexual Inadequacy|Dziadek kontra Seksualna Niewydolno??
00:00:08:MOJE ZADANIE DOMOWE NIE ZOSTA?O SKRADZIONE PRZEZ JEDNOR?KIEGO M?CZYZN?
00:00:32:/Wracamy po przerwie|do filmu z 1971 roku.../
00:00:34:/"Fajny Chudy, Wujek Doobie i Wielkie Dziwy|z 'Frisco", w roli g??wnej Troy McClure./
00:00:42:/Chudy, je?li my mamy torb? z kradzionymi diamentami,|to w takim razie co si? sta?o z torb? z naszym towarem?/
00:00:47:/Jest wi?cej ni? jeden spos?b|na to by odlecie?, kotku./
00:00:59:Prosz?, Marge! Jak cz?sto mog? zobaczy?|film takiego kalibru p??n? noc??
00:01:02:Czy co? jest nie tak, Homey?
00:01:04:Nie! Tylko ?e wcze?niej widzia?em ten film ju?|dwa razy, a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{802}Po wielu latach wojen|Artur. kr?l Camelot. -
{803}{922}m?g? si? wreszcie zaj?? budowaniem|krainy szcz??cia i sprawiedliwo?ci.
{923}{1040}Jednak pok?j nie mia? trwa? d?ugo.|Rycerz Artura, Ksi??? Malagant,
{1041}{1155}od zawsze zazdro?ci? kr?lowi|chwa?y i pozycji.
{1156}{1299}Posprzecza? si? z Arturem i pe?en|nienawi?ci opu?ci? Camelot.
{1306}{1437}Kraj ponownie podzielono mi?dzy|kamrat?w Malaganta, -
{1448}{1544}i tych, kt?rzy pozostali|wierni kr?lowi.
{1545}{1635}?y? sobie w?wczas|niejaki Lancelot, -
{1636}{1739}w??cz?ga, kt?ry nigdy nie marzy?|o pokoju czy sprawiedliwo?ci.
{1740}{1847}Czasy by?y ci??kie. Ka?dy radzi?|sobie, jak ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{635}EKSPRES POLARNY
{655}{777}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
{789}{900}<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
{904}{1029}Synchro do wersji:|The.Polar.Express.DVDRip.XviD-DoNE|Rafii
{1031}{1081}W wigilijny wiecz?r, wiele lat temu...
{1086}{1146}...le?a?em spokojnie w swoim ???ku.
{1155}{1196}Nie rozkopywa?em po?cieli.
{1216}{1273}Oddycha?em wolno i cichutko.
{1297}{1412}Nas?uchiwa?em d?wi?ku, kt?rego ba?em si? nigdy nie us?ysze?.
{1443}{1545}Dzwonk?w sa? ?wi?tego Miko?aja.
{3691}{3753}No dobrze Sarah, ju? starczy tej wody.
{3772}{3813}Id? do g?ry i prosto do ???ka.
{3819}{3907}Ale... Ale... Ale ja musz?...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Hej, cz?owieku!|Nie masz tam za ma?o ?wiat?a?
00:01:30:Chod?, co? ci poka??.
00:01:32:Chc?, ?eby? to sfilmowa?.
00:01:34:Uwa?acie nas za pozbawionych|kultury dzikus?w, co?
00:01:39:A ja na przyk?ad 9 lat|uczy?em si? ?aciny.
00:01:45:Zr?b klasyczne uj?cie,|?ebym by? w samym ?rodku kadru.
00:01:48:Zabili mi syna.
00:01:53:Kr?? to.
00:01:59:Nasza robota.
00:02:03:Za?atwili?my ich cz?owieku,|jak za porucznika.
00:02:08:Kr??!
00:11:46:Szefie, przywie?li Wolfa.
00:11:50:Niech wejdzie.
00:11:58:- Gdzie by?e??|- Co? mnie zatrzyma?o.
00:12:01:- Policja?|- To nic takiego, za?atwi? to.
00:12:07:Pi?kna robota, XVII wiek.
00:12:12:Wiesz, ?e stawk? jest 20 mln.|Uwa?aj.
00:12:17:N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1588}Milton czeka, Jason.
{2269}{2294}"?miertelnicy...
{2338}{2369}to...
{2402}{2438}dzia?a...
{2451}{2476}pod??ajcie...
{2512}{2541}za mn?...
{2559}{2593}mi?o??..."
{2615}{2650}- Cze??.|- Dzie? dobry, Rachel.
{2681}{2747}Zacz??em uczy?|w pustej klasie.
{2810}{2840}"Cnota.
{2881}{2971}Samotna, jest wolna.
{3021}{3064}Ona mo?e...
{3096}{3129}naucza?...
{3232}{3346}jak wznie?? si?...
{3432}{3495}wy?ej ni? melodia niebios.
{3583}{3633}A je?li cnota,|za s?aba by by?a...
{3661}{3726}niebo samo by si?|ku niej pochyli?o."
{3892}{3929}Wiesz co, Rachel...
{3946}{3985}bez reszty twoich koleg?w...
{3990}{4076}lepiej b?dzie jak|przedysk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{239}T?umaczenie ze s