Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
Subtitles for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
keywords: crash, napisy, ns, 2004, limited, cd, 1, miny, osloskop, net, 2,
original filename: Crash_(NAPiSY-70073).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{98}Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3.MiNY|700.4MB, 640x272, 23.976fps
{100}{150}Correction by -=> MorGotH <=-
{1439}{1630}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1631}{1726}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1730}{1830}Synchro do releasu:|Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3.MiNY|MorGotH
{1843}{1899}Poprawki i dopracowanie synchra:|Henry McRobert
{4062}{4124}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4149}{4188}{Y:i}Co?
{4230}{4302}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4308}{4422}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4425}{4524}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4561}{4661}Wszyscy chowaj? si?|za szk?em
Subtitles for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
keywords: crash, napisy, ns, 2004, limited, cd, 1, miny, osloskop, net, 2,
original filename: Crash_(NAPiSY-70073).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{98}Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3.MiNY|700.4MB, 640x272, 23.976fps
{100}{150}Correction by -=> MorGotH <=-
{1439}{1630}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1631}{1726}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1730}{1830}Synchro do releasu:|Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3.MiNY|MorGotH
{1843}{1899}Poprawki i dopracowanie synchra:|Henry McRobert
{4062}{4124}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4149}{4188}{Y:i}Co?
{4230}{4302}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4308}{4422}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4425}{4524}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4561}{4661}Wszyscy chowaj? si?|za szk?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1466}{1657}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1657}{1753}projekt supernova|www.projektsupernova.prv.pl
{4059}{4121}Chodzi o dotyk.
{4146}{4185}Co?
{4227}{4299}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4305}{4419}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4422}{4521}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4558}{4658}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{4673}{4743}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{4745}{4863}...?e powodujemy wypadki,|?eby tylko co? poczu?.
{4888}{4945}Wszystko w porz?dku?
{4947}{5014}On si? chyba uderzy? w g?ow?.
{5016}{5062}Nie s?dzisz, ?e tak jest?
{5064}{5108}Zosta?cie w aucie.
{5110}{5180}Graham, mieli?my st?uczk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1466}{1657}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{1657}{1753}projekt supernova|www.projektsupernova.prv.pl
{4059}{4121}Chodzi o dotyk.
{4146}{4185}Co?
{4227}{4299}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{4305}{4419}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{4422}{4521}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{4558}{4658}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{4673}{4743}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{4745}{4863}...?e powodujemy wypadki,|?eby tylko co? poczu?.
{4888}{4945}Wszystko w porz?dku?
{4947}{5014}On si? chyba uderzy? w g?ow?.
{5016}{5062}Nie s?dzisz, ?e tak jest?
{5064}{5108}Zosta?cie w aucie.
{5110}{5180}Graham, mieli?my st?uczk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1693][1714]It's the sense of touch.
[1730][1742]What?
[1764][1802]Any real city, you walk, you know?
[1803][1841]You brush past people.|People bump into you.
[1842][1872]In L.A., nobody touches you.
[1900][1933]We're always behind|this metal and glass.
[1947][1976]I think we miss|that touch so much
[1977][2017]that we crash into each other|just so we can feel something.
[2037][2059]You guys okay?
[2060][2081]I think he hit his head.
[2090][2110]You don't think that's true?
[2111][2130]Stay in your car.
[2131][2159]Graham, I think|we got rear-ended.
[2160][2181]I think we spun around twice.
[2182][2231]And somewhere in there,|one of us lost our frame of reference.
[2233][2257]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Game over.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
I'll fuckin' kill you!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
You fuckin' bitch!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
You bitch!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
I'll fuckin' kill you!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Daniel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Secure the flank!
Left side clear?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
We're clear!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Left side's clear.
Let's move!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
Oh, my God.
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Someone call Kerry.
12
00:05:41,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,047 --> 00:00:30,416
_____ SUBTÃTULO: ELBERRO _____
2
00:00:31,755 --> 00:00:32,909
<i>El juego terminó.</i>
3
00:00:33,218 --> 00:00:34,805
<i>¡Te mataré!</i>
4
00:00:35,471 --> 00:00:37,440
<i>¡Maldita perra!</i>
5
00:00:38,189 --> 00:00:40,380
<i>¡Maldita perra!</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:43,649
<i>¡Te mataré!</i>
7
00:00:44,512 --> 00:00:46,289
<i>¡No!</i>
8
00:02:12,838 --> 00:02:15,056
¡Daniel!
9
00:04:48,146 --> 00:04:52,390
EL JUEGO DEL MIEDO 3
10
00:05:29,545 --> 00:05:31,045
¡Dios mÃo!
11
00:05:33,370 --> 00:05:35,021
Que alguien llame a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,570 --> 00:01:44,238
Appelle le central.
2
00:02:15,068 --> 00:02:15,669
Madame ?
3
00:02:15,769 --> 00:02:17,271
vous m'entendez ?
4
00:02:17,371 --> 00:02:19,406
Les secours sont en route.
Ils seront là dans 2 minutes.
5
00:02:19,506 --> 00:02:21,942
Trouve un extincteur, et éteins ce feu.
6
00:02:24,878 --> 00:02:27,614
Madame, êtes-vous blessée ?
7
00:02:27,681 --> 00:02:30,150
- Vous pouvez bouger ?
- Je ne peux pas respirer.
8
00:02:32,619 --> 00:02:35,022
Je vais vous sortir.
9
00:02:47,100 --> 00:02:48,635
Je vais vous sortir.
10
00:02:52,039 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,147 --> 00:02:09,977
Call it in.
2
00:02:48,519 --> 00:02:49,281
Ma'am?
3
00:02:49,387 --> 00:02:51,287
Can you hear me?
4
00:02:51,389 --> 00:02:53,949
Paramedics are rolling.
They'll be here in two minutes.
5
00:02:54,058 --> 00:02:57,118
- Get an extinguisher, and get that fire out.
- Jesus.
6
00:03:00,798 --> 00:03:04,199
Ma'am, are you hurt?
7
00:03:04,302 --> 00:03:07,362
- Can you move?
- l... I can't breathe.
8
00:03:10,441 --> 00:03:13,467
Okay, I'm gonna get you out.
9
00:03:20,284 --> 00:03:21,751
It's okay.
10
00:03:25,957 --> 00:03:28,448
Okay. Okay.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3088}{3148}Dzwo? po posi?ki.
{4038}{4069}Prosz? pani?
{4072}{4106}S?yszy mnie pani?
{4105}{4167}Zadzwoni?em po karetk?.|B?dzie za 2 minuty.
{4170}{4252}We? ga?nic? i zga? ten po?ar.
{4328}{4393}Czy jest pani ranna?
{4412}{4472}Mo?e si? pani rusza??
{4472}{4532}Nie mog? oddycha?.
{4582}{4637}Wyci?gn? pani?.
{4803}{4851}Ju? dobrze.
{5021}{5076}Wyci?gn? pani?.
{5172}{5203}Nie!
{5204}{5271}- Ju? dobrze.|- Zostaw mnie.
{5273}{5345}Nie zbli?aj si? do mnie.
{5357}{5407}Tylko nie ty!
{5434}{5504}- Ju? dobrze.|- Nie dotykaj mnie!
{5503}{5541}Nie zbli?aj si? do mnie.
{5544}{5582}Chc? pani pom?c.
{5585}{5635}Odpierdol si?!
{5638}{5669}Nie ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,108 --> 00:02:51,668
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,769 --> 00:02:54,069
Wat?
3
00:02:56,240 --> 00:02:59,440
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,450 --> 00:03:02,291
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,070 --> 00:03:06,351
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:09,862 --> 00:03:12,612
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:13,902 --> 00:03:16,593
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,632 --> 00:03:20,883
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:23,864 --> 00:
Subtitles for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
keywords: 1763, crash, 2004, 2, 97, 6, fps, limited, cd, miny, eng, 1,
original filename: 17634-Crash_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3228}{3248}CaII it in.
{4212}{4231}Ma'am?
{4234}{4281}Can you hear me?
{4284}{4348}Paramedics are roIIing.|They'II be here in two minutes.
{4350}{4427}- Get an extinguisher, and get that fire out.|- Jesus.
{4519}{4604}Ma'am, are you hurt?
{4607}{4683}- Can you move?|- I-- I can't breathe.
{4760}{4836}Okay, I'm gonna get you out.
{5006}{5043}It's okay.
{5148}{5210}Okay. Okay.
{5213}{5261}Okay, I'm gonna get you out.
{5367}{5420}No!
{5422}{5496}- It's okay.|- Get away from me!
{5500}{5576}Get away.|Stay away from me!
{5578}{5661}Not you! Not you!
{5663}{5733}- It's okay.|- Don't touch me! Don't touch me!
{5736}{5826}- Kee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,500 --> 00:02:53,100
Es el sentido del tacto.
2
00:02:53,200 --> 00:02:56,600
¿Qué?
3
00:02:56,700 --> 00:03:03,100
En una ciudad real,
la gente te roza, te golpea al caminar.
4
00:03:04,500 --> 00:03:07,900
En Los Angeles,
nadie te toca.
5
00:03:09,900 --> 00:03:13,400
Siempre estamos detrás
de metal y vidrio.
6
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Creo que tanto extrañamos tocarnos...
7
00:03:17,900 --> 00:03:21,900
que chocamos contra el otro
para sentir algo.
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,300
¿Están bien?
9
00:03:26,400 --> 00:03:27,700
Se golpeó la cabeza.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,004 --> 00:02:10,297
Anunþã dispeceratul.
2
00:02:48,710 --> 00:02:51,547
D-nã, mã auziþi?
3
00:02:51,588 --> 00:02:54,758
Paramedicii au pornit spre noi.
Vor fi aici în 2 minute.
4
00:02:54,800 --> 00:02:57,886
Ia un extinctor ºi
stinge focul de acolo.
5
00:03:00,931 --> 00:03:05,561
D-nã, sunteþi rãnitã?
Vã puteþi miºca?
6
00:03:06,478 --> 00:03:09,106
Nu pot respira.
7
00:03:10,440 --> 00:03:12,943
O sã vã scot de acolo.
8
00:03:16,280 --> 00:03:18,365
Nu pot respira.
9
00:03:20,742 --> 00:03:22,536
E în regulã.
10
00:03:29,877 --> 00:03:31,378
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,448 --> 00:00:04,040
ÃREA DE INVESTIGACIÃN
2
00:02:09,075 --> 00:02:10,064
RepórtaIo.
3
00:02:48,714 --> 00:02:52,115
- ¿Señora, me puede oÃr?
- SÃ.
4
00:02:52,218 --> 00:02:53,879
La ambuIancia
está en camino.
5
00:02:53,986 --> 00:02:57,217
De acuerdo, trae eI extinguidor
y apaga eI fuego.
6
00:03:00,693 --> 00:03:04,129
¿Señora, está herida?
7
00:03:04,230 --> 00:03:06,198
¿Puede moverse?
8
00:03:06,299 --> 00:03:08,631
No puedo respirar.
9
00:03:09,969 --> 00:03:13,461
De acuerdo,
Ia sacaré de aquÃ.
10
00:03:20,446 --> 00:03:21,811
Está bien.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
Ãñåùà Ãåòî çà áëèçîñò.
2
00:02:53,700 --> 00:02:56,200
Ãà êâî?
3
00:02:57,200 --> 00:03:00,400
Ãîãà òî âúðâèø èç Ãÿêîé ãîëÿì ãðà ä...
4
00:03:01,900 --> 00:03:05,500
ðà çìèÃà âà ø ñå ñ õîðà ,
ñëó÷à éÃî ñå ñáëúñêâà ø ñ Ãÿêîé...
5
00:03:06,001 --> 00:03:09,301
à Ãîñ ÃÃæåëèñ Ãèêîé ÃÃ¥ òå äîêîñâà .
6
00:03:10,800 --> 00:03:13,900
ÃèÃà ãè ñêðèòè çà ä ìåòà ë è ñòúêëî.
7
00:03:15,600 --> 00:03:19,200
Ãîëêîâà ìÃîãî Ãè ëèï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1291][1299]Call it in.
[1685][1692]Ma'am?
[1693][1712]Can you hear me?
[1714][1739]Paramedics are rolling.|They'll be here in two minutes.
[1740][1771]- Get an extinguisher, and get that fire out.|- Jesus.
[1808][1842]Ma'am, are you hurt?
[1843][1873]- Can you move?|- L... I can't breathe.
[1904][1934]Okay, I'm gonna get you out.
[2002][2017]It's okay.
[2059][2084]Okay. Okay.
[2085][2104]Okay, I'm gonna get you out.
[2147][2168]No!
[2169][2198]- It's okay.|- Get away from me!
[2200][2230]Get away.|Stay away from me!
[2231][2264]Not you! Not you!
[2265][2293]- It's okay.|- Don't touch me! Don't touch me!
[2294][2330]- Keep away from me!|- Lady, I'm tryin'... I'm tryin' to hel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1631}{c:$fffaaa}t³umaczenie ze s³uchu: motylek
{1631}{1727}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1729}{1830}Synchro do releasu:| Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3-MiNY | WhiteMan
{4055}{4117}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4144}{4182}{Y:i}Co?
{4223}{4295}{Y:i}W ka¿dym du¿ym mieÅcie spacerujesz,
{4302}{4417}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj¹.
{4420}{4518}{Y:i}W Los Angeles nikt ciê nie dotyka.
{4554}{4655}Wszyscy chowaj¹ siê za szk³em i metalem.
{4669}{4739}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{4741}{4859}...¿e powodujemy wypadki,|¿eby tylko coŠpoczuæ.
{4885}{4943}Wszystko w porz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,036 --> 00:02:10,337
Meld het.
2
00:02:48,763 --> 00:02:51,594
Mevrouw, kunt u me horen?
3
00:02:51,624 --> 00:02:54,784
De hulpdiensten komen eraan.
Ze zijn er over twee minuten.
4
00:02:54,814 --> 00:02:57,914
Haal een brandblusser
en doof dat vuur.
5
00:03:00,965 --> 00:03:05,606
Mevrouw, bent u gewond?
Kunt u zich bewegen?
6
00:03:06,516 --> 00:03:09,147
Ik kan niet ademen.
7
00:03:10,507 --> 00:03:13,007
Ik ga u bevrijden.
8
00:03:16,308 --> 00:03:18,408
Ik kan niet ademen.
9
00:03:20,788 --> 00:03:22,568
Het is in orde.
10
00:03:29,929 --> 00:03:31,430
Ik ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,004 --> 00:02:10,297
Anunþã dispeceratul.
2
00:02:48,710 --> 00:02:51,547
D-nã, mã auziþi?
3
00:02:51,588 --> 00:02:54,758
Paramedicii au pornit spre noi.
Vor fi aici în 2 minute.
4
00:02:54,800 --> 00:02:57,886
Ia un extinctor ºi
stinge focul de acolo.
5
00:03:00,931 --> 00:03:05,561
D-nã, sunteþi rãnitã?
Vã puteþi miºca?
6
00:03:06,478 --> 00:03:09,106
Nu pot respira.
7
00:03:10,440 --> 00:03:12,943
O sã vã scot de acolo.
8
00:03:16,280 --> 00:03:18,365
Nu pot respira.
9
00:03:20,742 --> 00:03:22,536
E în regulã.
10
00:03:29,877 --> 00:03:31,378
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,448 --> 00:00:04,040
ÃREA DE INVESTIGACIÃN
2
00:02:09,075 --> 00:02:10,064
Repórtalo.
3
00:02:48,714 --> 00:02:52,115
- ¿Señora, me puede oÃr?
- SÃ.
4
00:02:52,218 --> 00:02:53,879
La ambulancia
está en camino.
5
00:02:53,986 --> 00:02:57,217
De acuerdo, trae eI extinguidor
y apaga eI fuego.
6
00:03:00,693 --> 00:03:04,129
¿Señora, está herida?
7
00:03:04,230 --> 00:03:06,198
¿Puede moverse?
8
00:03:06,299 --> 00:03:08,631
No puedo respirar.
9
00:03:09,969 --> 00:03:13,461
De acuerdo,
la sacaré de aquÃ.
10
00:03:20,446 --> 00:03:21,811
Está bien.
Subtitles for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
keywords: land, of, plenty, napisy, ns, 2004, limited, int, miny, cd, 2, 1,
original filename: Land_of_Plenty_(NAPiSY-73264).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.0 MB
{190}{281}- Cze??.|- Mam gdzie? jecha?, a musz?...
{285}{366}...rozmawia? ze swoj? 20-letni? siostrzenic?,|kt?ra bawi si? w detektywa.
{370}{397}Chc? pom?c.
{401}{433}Nie chc?, ?eby? mi pomaga?a.
{474}{499}Gdzie mo?emy porozmawia??
{536}{601}Mo?e na dachu.
{837}{859}Niez?y widok.
{893}{923}No dobra,|wi?c jak on si? nazywa?
{935}{969}- Nazywa si? Ahmed.|- Ahmed.
{1012}{1046}Tak. I rozmawia?am z jego bratem.
{1076}{1098}S?ucham?
{1138}{1186}W?a?ciwie to jego przyrodni brat.
{1190}{1220}Jedyny ?yj?cy krewny.
{1224}{1262}Nawi?za?a? kontakt z jego bratem?
{1290}{1318}Nie.
{1375}{1440}W?a?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Traduzido por: Mauro Marcelino
2
00:02:49,544 --> 00:02:51,962
à a sensação do toque.
3
00:02:53,381 --> 00:02:54,349
O quê?
4
00:02:56,717 --> 00:03:00,361
Numa cidade você caminha, entende?
5
00:03:01,013 --> 00:03:03,269
Roças nas pessoas, elas vão contra ti.
6
00:03:04,770 --> 00:03:07,169
Em Los Angeles, ninguém te toca.
7
00:03:10,313 --> 00:03:12,900
Estamos sempre por detrás
de metal e vidro.
8
00:03:15,193 --> 00:03:18,406
Acho que sentimos tanta
falta desse toque
9
00:03:18,447 --> 00:03:21,992
que batemos uns nos outros
só para
Subtitles for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
keywords: land, of, plenty, napisy, ns, 2004, limited, int, miny, cd, 2, 1,
original filename: Land_of_Plenty_(NAPiSY-73264).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.0 MB
{190}{281}- Cze??.|- Mam gdzie? jecha?, a musz?...
{285}{366}...rozmawia? ze swoj? 20-letni? siostrzenic?,|kt?ra bawi si? w detektywa.
{370}{397}Chc? pom?c.
{401}{433}Nie chc?, ?eby? mi pomaga?a.
{474}{499}Gdzie mo?emy porozmawia??
{536}{601}Mo?e na dachu.
{837}{859}Niez?y widok.
{893}{923}No dobra,|wi?c jak on si? nazywa?
{935}{969}- Nazywa si? Ahmed.|- Ahmed.
{1012}{1046}Tak. I rozmawia?am z jego bratem.
{1076}{1098}S?ucham?
{1138}{1186}W?a?ciwie to jego przyrodni brat.
{1190}{1220}Jedyny ?yj?cy krewny.
{1224}{1262}Nawi?za?a? kontakt z jego bratem?
{1290}{1318}Nie.
{1375}{1440}W?a?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,108 --> 00:02:51,668
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,769 --> 00:02:54,069
Wat?
3
00:02:56,240 --> 00:02:59,440
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,450 --> 00:03:02,291
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,070 --> 00:03:06,351
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:09,862 --> 00:03:12,612
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:13,902 --> 00:03:16,593
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,632 --> 00:03:20,883
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:23,864 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,108 --> 00:02:51,668
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,769 --> 00:02:54,069
Wat?
3
00:02:56,240 --> 00:02:59,440
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,450 --> 00:03:02,291
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,070 --> 00:03:06,351
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:09,862 --> 00:03:12,612
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:13,902 --> 00:03:16,593
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,632 --> 00:03:20,883
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:23,864 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,879 --> 00:02:10,422
Avisa-os.
2
00:02:48,420 --> 00:02:51,756
Minha senhora,
consegue ouvir-me?
3
00:02:52,007 --> 00:02:54,259
Os paramédicos estão
cá daqui a 2 minutos.
4
00:02:54,467 --> 00:02:58,013
- Pega num extintor e apaga aquele fogo.
- Jesus!
5
00:03:00,640 --> 00:03:04,269
Minha senhora, está ferida?
6
00:03:04,311 --> 00:03:05,979
Consegue mexer-se?
7
00:03:06,187 --> 00:03:08,356
Não consigo respirar.
8
00:03:10,191 --> 00:03:13,111
Vou tirá-la daÃ.
9
00:03:20,493 --> 00:03:22,579
Está tudo bem.
10
00:03:29,836 --> 00:03:32,172
Vou tirá-la d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,448 --> 00:00:04,040
ÃREA DE INVESTIGACIÃN
2
00:02:09,075 --> 00:02:10,064
Repórtalo.
3
00:02:48,714 --> 00:02:52,115
- ¿Señora, me puede oÃr?
- SÃ.
4
00:02:52,218 --> 00:02:53,879
La ambulancia
está en camino.
5
00:02:53,986 --> 00:02:57,217
De acuerdo, trae el extinguidor
y apaga el fuego.
6
00:03:00,693 --> 00:03:04,129
¿Señora, está herida?
7
00:03:04,230 --> 00:03:06,198
¿Puede moverse?
8
00:03:06,299 --> 00:03:08,631
No puedo respirar.
9
00:03:09,969 --> 00:03:13,461
De acuerdo,
la sacaré de aquÃ.
10
00:03:20,446 --> 00:03:21,811
Está bien.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,108 --> 00:02:51,668
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,769 --> 00:02:54,069
Wat?
3
00:02:56,240 --> 00:02:59,440
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,450 --> 00:03:02,291
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,070 --> 00:03:06,351
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:09,862 --> 00:03:12,612
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:13,902 --> 00:03:16,593
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,632 --> 00:03:20,883
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:23,864 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
Ãñåùà Ãåòî çà áëèçîñò.
2
00:02:53,700 --> 00:02:56,200
Ãà êâî?
3
00:02:57,200 --> 00:03:00,400
Ãîãà òî âúðâèø èç Ãÿêîé ãîëÿì ãðà ä...
4
00:03:01,900 --> 00:03:05,500
ðà çìèÃà âà ø ñå ñ õîðà ,
ñëó÷à éÃî ñå ñáëúñêâà ø ñ Ãÿêîé...
5
00:03:06,001 --> 00:03:09,301
à Ãîñ ÃÃæåëèñ Ãèêîé ÃÃ¥ òå äîêîñâà .
6
00:03:10,800 --> 00:03:13,900
ÃèÃà ãè ñêðèòè çà ä ìåòà ë è ñòúêëî.
7
00:03:15,600 --> 00:03:19,200
Ãîëêîâà ìÃîãî Ãè ëèï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,108 --> 00:02:51,668
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,769 --> 00:02:54,069
Wat?
3
00:02:56,240 --> 00:02:59,440
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,450 --> 00:03:02,291
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,070 --> 00:03:06,351
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:09,862 --> 00:03:12,612
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:13,902 --> 00:03:16,593
Volgens mij missen we die aanraking z? erg
8
00:03:17,632 --> 00:03:20,883
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:23,864 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,366 --> 00:02:10,196
Nahlaš to.
2
00:02:48,739 --> 00:02:49,501
Madam?
3
00:02:49,606 --> 00:02:51,506
SlyÅ¡Ãte mì?
4
00:02:51,608 --> 00:02:54,168
Záchranka už sem jede.
Budou tady za dvì minuty.
5
00:02:54,278 --> 00:02:57,338
- Vem si has hasÃcà pøÃstroj a uhas ten oheò.
- Ježiši.
6
00:03:01,018 --> 00:03:04,419
Madam, jste zranìná?
7
00:03:04,521 --> 00:03:07,581
- Mùžete se hýbat?
- L... Nemùžu dýchat.
8
00:03:10,661 --> 00:03:13,687
OK, dostanu vás pryè.
9
00:03:20,504 --> 00:03:21,971
To je v poøádku.
10
00:03:26,176 --> 00:03:28,667
OK. OK.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
pro Crash.2004.DVDRip.XviD-SUM
p?elo?il Reaper
2
00:00:35,000 --> 00:00:44,000
?asov?n? na Crash.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.AC3-MiNY
upravil H-i-CH
3
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
Je to pocit doteku.
4
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
Co?
5
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
V??, v ka?d?m velk?m m?st? se proch?z??.
6
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
Ot?r?? se o lidi.
Lid? do tebe strkaj?.
7
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
V L.A. se t? nikdo nedot?k?.
8
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
V?dycky jsme za t?mto
kovem a sklem.
9
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
Mysl?m, ?e n
Subtitles for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
keywords: crash, 2004, sum, limited, cd, 2, miny, 72, p, bluray, x26, reveille, 1,
original filename: Crash-(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3974}{4034}Este simþul tactil.
{4062}{4092}Ce?
{4144}{4220}Ãn oraºele reale, te plimbi. ªtii...
{4222}{4290}Te atingi de oameni,|Oamenii se ciocnesc de tine.
{4332}{4386}Ãn Los Angeles nimeni nu te atinge.
{4470}{4536}Tot timpul în spatele|metalului ºi a sticlei.
{4568}{4632}Cred cã ne lipseºte|acel contact atât de mult
{4658}{4736}încât ne ciocnim unii de|alþi doar pentru a simþi ceva.
{4806}{4834}Sunteþi în regulã?
{4858}{4918}Cred cã s-a lovit la cap.
{4928}{5004}- Nu crezi cã e adevãrat?|- Rãmâneþi în maºinã.
{5022}{5094}Graham, cred cã|ne-am rãsucit pe ºosea.
{5100}{5168}Cred cã ne-am rãs
Subtitles for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
keywords: 1763, crash, 2004, 2, 97, 6, fps, cd, eng, 1, limited, miny,
original filename: 17633-Crash_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3228}{3248}CaII it in.
{4212}{4231}Ma'am?
{4234}{4281}Can you hear me?
{4284}{4348}Paramedics are roIIing.|They'II be here in two minutes.
{4350}{4427}- Get an extinguisher, and get that fire out.|- Jesus.
{4519}{4604}Ma'am, are you hurt?
{4607}{4683}- Can you move?|- I-- I can't breathe.
{4760}{4836}Okay, I'm gonna get you out.
{5006}{5043}It's okay.
{5148}{5210}Okay. Okay.
{5213}{5261}Okay, I'm gonna get you out.
{5367}{5420}No!
{5422}{5496}- It's okay.|- Get away from me!
{5500}{5576}Get away.|Stay away from me!
{5578}{5661}Not you! Not you!
{5663}{5733}- It's okay.|- Don't touch me! Don't touch me!
{5736}{5826}- Kee
Subtitles for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
keywords: crash, 2004, ebrehe, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, limited, 1, miny, sansurlu, espise, oku, beni,
original filename: Crash (2004) - ebrehe - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,078 --> 00:00:40,999
Ãeviri: ebrehe
âAltyazý sansür içermektedirâ
2
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Dokunma duyusu yüzünden.
3
00:02:53,090 --> 00:02:54,341
Ne?
4
00:02:56,510 --> 00:03:00,305
Gerçek bir þehirde yürüdüðünü düþün...
5
00:03:00,430 --> 00:03:04,184
...geçerken insanlara sürtünürsün.
Birileri sana çarpar durur.
6
00:03:04,351 --> 00:03:07,354
Los Angeles'ta ise sana kimse dokunmaz.
7
00:03:10,107 --> 00:03:13,360
Daima bu metal ve camýn ardýndayýz.
8
00:03:14,820 --> 00:03:17,739
Bu dokunuþlarý öylesine özlüyoruz ki...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|The.Machinist.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-NOX
{738}{796}W rolach g??wnych:
{1260}{1315}Scenariusz:
{1395}{1459}Re?yseria:
{1782}{1862}MECHANIK
{3873}{3915}Kim jeste??
{5156}{5230}KIM JESTE??
{6180}{6215}Jezu.
{6450}{6499}Wszystko w porz?dku?
{6538}{6590}A wygl?da,|jakby by?o w porz?dku?
{6598}{6656}Schudnij jeszcze troch?,|a znikniesz.
{6763}{6797}Przesta?!
{7079}{7108}Trevor?
{7149}{7212}Masz jeszcze p?? godziny.
{7219}{7271}Jak chcesz,|mog? zrobi? jajecznic?.
{7291}{7334}Ju? nie mam si?y.
{7342}{7374}Ale dzi?ki.
{8541}{8614}Do roboty, lenie!|Rus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1213}{1247}So what do you want to do?
{1263}{1323}I don't care, whatever
{1345}{1400}You're easy|Wanna come hang at my place?
{1403}{1475}Sure, I'll get to play with your dogs
{1634}{1707}I thought we were going|to your place
{1769}{1798}Are you okay?
{2045}{2135}Just relax, Let me do all the work
{2187}{2238}That was the first time I got fucked
{2262}{2328}I never talked to him or|saw him on-line again
{2470}{2540}Taking it up the ass is|not as bad as you think
{2557}{2609}You get paid a lot more if you do
{2621}{2699}It's not as tiring as givin
Subtitles for Crash Napisy Ns 2004 Limited Cd 1 Miny Osloskop
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71340).NS.zip