Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Crash 2005 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,616 --> 00:02:51,675
It's the sense of touch.
2
00:02:53,253 --> 00:02:54,515
What?
3
00:02:56,690 --> 00:03:00,490
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,594 --> 00:03:04,360
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,531 --> 00:03:07,523
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:10,270 --> 00:03:13,535
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:15,008 --> 00:03:17,909
I think we miss
that touch so much
8
00:03:18,011 --> 00:03:21,970
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:24,017 --> 00:03:26,178
You guys okay?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,313
[Footsteps]
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,356
[Telephone rings]
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,356
[Voice over answer phone]
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,279
[Ring]
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,231
[Door slams]
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,873
[Man speaks indistinctly over radio]
7
00:00:27,960 --> 00:00:29,075
[Tone beeps]
8
00:00:32,760 --> 00:00:36,196
[Silverware tapping china]
9
00:00:36,280 --> 00:00:37,872
Domino: Heads, you live.
10
00:00:37,960 --> 00:00:39,029
[Thud]
11
00:00:39,120 --> 00:00:41,031
Tails, you die.
12
00:00:41,120 -->
Subtitles for Crash 2005
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e0, 9, crash, into, me, part, xor, s04e09,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae4d7567328b9eb89f34ff11af22d4d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,693 --> 00:00:02,953
Nos epis?dios anteriores
de Grey's Anatomy...
2
00:00:04,066 --> 00:00:07,050
Voc? n?o est? atra?do por mim.
Acha que est?, mas n?o est?.
3
00:00:07,051 --> 00:00:10,889
Voc? n?o ? radical o suficiente
para se comprometer ? C?rdio.
4
00:00:10,890 --> 00:00:12,989
- Por que ? t?o dif?cil?
- N?o sei.
5
00:00:12,990 --> 00:00:14,987
Quero minha melhor
amiga de volta.
6
00:00:14,988 --> 00:00:18,405
Voc? merece o cargo.
Eu deveria ter escolhido voc?.
7
00:00:18,406 --> 00:00:20,367
As coisas ir?o mudar
a partir de agora.
8
00:00:20,368 --> 00:00:22,742
Subtitles for Crash 2005
keywords: crash, napisy, ns, l, a, german, dvd, screener, 2005,
original filename: Crash_(NAPiSY-70037).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
Subtitles for Crash 2005
keywords: crash, landing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, mediamaniacs,
original filename: Crash Landing (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,521
Tower, this is Masters,
we have no eyeshot.
2
00:00:33,666 --> 00:00:36,897
-How is it going on the airport?
-I'm sorry,Major.
3
00:00:37,103 --> 00:00:40,038
We've lit even
the back generators.
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,333
-You'll have to immerse.
-Immerse?
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,340
I can't see an inch from my face.
6
00:00:51,084 --> 00:00:53,314
You still have
the equipments, right?
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,513
Correct.
I'm 25 miles west.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,386
i suggest you to drop 7 thousand
feet, try and get an eyeshot.
Subtitles for Crash 2005
keywords: crash, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, legenda, portugues,
original filename: Crash - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b6af7cad525b1d11ecbcb1b98300135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,100 --> 00:02:50,663
? o sentido do tacto.
2
00:02:51,757 --> 00:02:54,260
O qu??
3
00:02:55,231 --> 00:02:58,471
Em qualquer cidade, caminhas...
4
00:02:59,942 --> 00:03:04,989
...rossas nas pessoas e elas rossam em ti.
Em Los Angeles ningu?m te toca.
5
00:03:08,870 --> 00:03:11,619
Estamos sempre por detr?s
de metal e vidro.
6
00:03:13,729 --> 00:03:17,309
Sentimos tanta falta do
russar, que batemos...
7
00:03:17,799 --> 00:03:20,701
uns nos outros
s? para sentirmos algo.
8
00:03:22,884 --> 00:03:24,996
Est?o bem?
9
00:03:24,997 --> 00:03:27,499
Acho que ele bateu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,292 --> 00:01:20,089
You're a big venue now.
2
00:01:21,896 --> 00:01:26,094
Global commerce,
sports franchises...
3
00:01:26,500 --> 00:01:28,593
chit-chat cafes.
4
00:01:29,704 --> 00:01:32,298
But you don't get it
because you don't see it.
5
00:01:33,207 --> 00:01:35,402
Life is not what you think it is.
6
00:01:36,510 --> 00:01:41,209
Because of guys like us...
you can go on thinking it...
7
00:01:41,315 --> 00:01:43,408
'til reality sets in.
8
00:01:45,019 --> 00:01:47,010
Reality's a motherfucker.
9
00:01:51,525 --> 00:01:53,925
The first thing you do
when it hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:01,951
"ÃèëëåÃèóì Ãèëìç" ïðåäñòà âëÿåò
2
00:01:02,880 --> 00:01:05,792
Ãðîèçâîäñòâî
ÃýÃäåëëà Ãììåòòà è Ãæîðäæà øðëÃ
3
00:01:06,480 --> 00:01:09,631
ÃîâìåñòÃî ñ ÃÃ- ÃÃ- Ãà ÃåäèåÃôîÃäñ 3,
Ãþ Ãìåäæ è ÃñåÃäà Ãò Ãèê÷åðç
4
00:01:10,920 --> 00:01:13,912
Ãèëüì Ãýâèäà Ãæåé øðêÃ
5
00:01:16,200 --> 00:01:19,112
à ãëà âÃûõ ðîëÿõ:
Ãîðãà à ÃðèìýÃ
6
00:01:20,920 --> 00:01:23,639
Ãë- ýë Ãóë Ãæåé
7
00:01:25,760 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
El sentido del tacto.
2
00:02:51,700 --> 00:02:54,200
¿Qué?
3
00:02:55,200 --> 00:02:58,400
En cualquier ciudad caminas y rozas...
4
00:02:59,900 --> 00:03:04,900
a la gente. En Los
Ãngeles nadie te toca.
5
00:03:08,800 --> 00:03:11,500
Solo queda metal y vidrio.
6
00:03:13,600 --> 00:03:17,200
Extrañamos tanto el
tacto, que chocamos...
7
00:03:17,700 --> 00:03:20,600
unos con otros para sentir algo.
8
00:03:22,800 --> 00:03:24,900
¿Están bien?
9
00:03:24,900 --> 00:03:27,400
Creo que se dio en la cabeza.
10
00:03:27,800 --> 00:03:31,000
Subtitles for Crash 2005
keywords: crash, landing, 2005, proper, mediamaniacs,
original filename: 352350_Crash.Landing.2005.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,206 --> 00:00:33,359
Base, aqui é Masters,
estamos voando sem visibilidade.
2
00:00:34,397 --> 00:00:36,464
- Como está aà no aeroporto?
- sinto muito, Major.
3
00:00:37,502 --> 00:00:40,617
Já ligamos até
os geradores traseiros.
4
00:00:40,617 --> 00:00:42,693
- Terá que emergir.
- Emergir?
5
00:00:42,693 --> 00:00:45,798
Não consigo ver um palmo
de distância!
6
00:00:52,029 --> 00:00:54,095
Ainda funcionam
os instrumentos, correto?
7
00:00:54,095 --> 00:00:58,248
Correto.
Estou a 40 Quilômetros ao oeste.
8
00:00:58,248 --> 00:01:01,363
Sugiro que baixe 7 mil
Subtitles for Crash 2005
keywords: crash, landing, 2005, proper, mediamaniacs,
original filename: 165039_Crash.Landing.2005.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,521
Tower, this is Masters,
we have no eyeshot.
2
00:00:33,666 --> 00:00:36,897
-How is it going on the airport?
-I'm sorry,Major.
3
00:00:37,103 --> 00:00:40,038
We've lit even
the back generators.
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,333
-You'll have to lmmerse.
-Immerse?
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,340
I can't see an inch from my face.
6
00:00:51,084 --> 00:00:53,314
You stlll have
the equlpments, rlght?
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,513
Correct.
I'm 25 miIes west.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,386
l suggest you to drop 7 thousand
feet, try and get an eyeshot.
Subtitles for Crash 2005
keywords: crash, landing, 2005, 1, cd, czech, cz, crashlanding,
original filename: Crash Landing - 2005 - 1CD - Czech - cz - 222f0475666b1c68a9ac4c250e1a1194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,007 --> 00:00:29,795
Z?kladno, tady Masters,
let?m poslepu.
2
00:00:31,447 --> 00:00:33,039
P?ech?z?m na ILS.
3
00:00:33,647 --> 00:00:37,481
Promi?te, majore, ta bou?ka
vyhodila z?lo?n? gener?tory.
4
00:00:37,527 --> 00:00:39,324
- Bude to chv?li trvat.
- Jak trvat?
5
00:00:39,687 --> 00:00:41,598
V?dy? nevid?m na metr p?ed sebe.
6
00:00:48,207 --> 00:00:50,084
Majore, kde p?esn? jste?
7
00:00:50,167 --> 00:00:54,206
Pr?v? te?? Let?m v?chodn?m
sm?rem, zhruba 40 km.
8
00:00:54,487 --> 00:00:58,400
- Doporu?uji sestoupit na 2 km,
zkuste udr?et kurz. - Jdu na to.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Traduzido por: Mauro Marcelino
2
00:02:49,544 --> 00:02:51,962
à a sensação do toque.
3
00:02:53,381 --> 00:02:54,349
O quê?
4
00:02:56,717 --> 00:03:00,361
Numa cidade você caminha, entende?
5
00:03:01,013 --> 00:03:03,269
Roças nas pessoas, elas vão contra ti.
6
00:03:04,770 --> 00:03:07,169
Em Los Angeles, ninguém te toca.
7
00:03:10,313 --> 00:03:12,900
Estamos sempre por detrás
de metal e vidro.
8
00:03:15,193 --> 00:03:18,406
Acho que sentimos tanta
falta desse toque
9
00:03:18,447 --> 00:03:21,992
que batemos uns nos outros
só para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,252 --> 00:02:51,095
To je osecaj dodira...
2
00:02:51,655 --> 00:02:54,138
Å ta?
3
00:02:54,498 --> 00:03:02,868
U svakom gradu u Milvokiju, dok hodaš,
ljudi nalecu na tebe.
4
00:03:03,388 --> 00:03:06,392
U L.A. niko te ni ne dodirne
5
00:03:09,396 --> 00:03:12,279
Uvek iza ovog topljivog stakla,
6
00:03:13,720 --> 00:03:18,606
toliko nam nedostaje taj dodir,
da prosto nalecemo jedni na druge
7
00:03:18,606 --> 00:03:20,768
samo da bi osetili nešto...
8
00:03:23,010 --> 00:03:25,133
Jeste li dobro?
9
00:03:25,493 --> 00:03:27,175
Njegova glava...
10
00:03:27,776
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,252 --> 00:02:51,095
To je osecaj dodira...
2
00:02:51,655 --> 00:02:54,138
Å ta?
3
00:02:54,498 --> 00:03:02,868
U svakom gradu u Milvokiju, dok hodaš,
ljudi nalecu na tebe.
4
00:03:03,388 --> 00:03:06,392
U L.A. niko te ni ne dodirne
5
00:03:09,396 --> 00:03:12,279
Uvek iza ovog topljivog stakla,
6
00:03:13,720 --> 00:03:18,606
toliko nam nedostaje taj dodir,
da prosto nalecemo jedni na druge
7
00:03:18,606 --> 00:03:20,768
samo da bi osetili nešto...
8
00:03:23,010 --> 00:03:25,133
Jeste li dobro?
9
00:03:25,493 --> 00:03:27,175
Njegova glava...
10
00:03:27,776
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,066 --> 00:02:51,666
El sentido del tacto.
2
00:02:52,766 --> 00:02:55,266
Qué?
3
00:02:56,266 --> 00:02:59,466
En cualquier ciudad caminas y rozas...
4
00:03:00,966 --> 00:03:05,966
a la gente. En Los
Ãngeles nadie te toca.
5
00:03:09,867 --> 00:03:12,567
Solo queda metal y vidrio.
6
00:03:14,667 --> 00:03:18,267
Extrañamos tanto el
tacto, que chocamos...
7
00:03:18,767 --> 00:03:21,667
unos con otros para sentir algo.
8
00:03:23,867 --> 00:03:25,967
Están bien?
9
00:03:25,967 --> 00:03:28,467
Creo que se dio en la cabeza.
10
00:03:28,867 --> 00:03:32,067
- No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,035 --> 00:00:31,388
Base, aqui Masters,
estamos volando sin visibilidad.
2
00:00:32,426 --> 00:00:34,493
- Cómo está en el Aeropuerto?
- Lo Siento, Major.
3
00:00:35,530 --> 00:00:38,645
La tormenta destruyó todo,
incluso los generadores traseros.
4
00:00:38,645 --> 00:00:40,720
- Tendrá que subir
- Subir?
5
00:00:40,720 --> 00:00:43,825
No consigo ver ni a un
metro de distancia!
6
00:00:50,056 --> 00:00:52,121
Aún le funcionan sus
instrumentos, correcto?
7
00:00:52,121 --> 00:00:56,274
Correcto.
Estoy a 40 Kilómetros al oeste.
8
00:00:56,274 --> 00:00:59,389
Su
Subtitles for Crash 2005
keywords: crash, napisy, ns, l, a, german, dvd, screener, 2005,
original filename: Crash_(NAPiSY-70037).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
Subtitles for Crash 2005
keywords: crash, 2004, portuguese, the, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 63, 28, alliance, ver, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Crash2004-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 25.01.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{438}{555}Hei, Detroit!|Mikä ilo olla täällä.
{758}{875}Hyvät naiset ja herrat, me jännittävän|hammastuotealan myyjät olemme -
{878}{1002}täällä Moottorikaupungissa tarjotaksemme|laadukkaita tarkkuustyökaluja -
{1005}{1115}parasta vaativille ammattilaisille.
{1122}{1172}Kiitos.
{1213}{1293}Todella paljon kiitoksia. Istukaa alas.
{1384}{1518}- Kertasin vain puhettani.|- Olet kerrannut kaksi viikkoa, osaat sen.
{1522}{1599}- Minä ja lapset osaamme sen.|- Tämä on tärkeä juttu.
{1602}{1727}Se
Subtitles for Crash 2005
keywords: crash, 2005, spanish, limited, cd, 2, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Crash2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,448 --> 00:00:04,040
ÃREA DE INVESTIGACIÃN
2
00:02:09,075 --> 00:02:10,064
Anótalo.
3
00:02:48,714 --> 00:02:52,115
- ¿Señora, me puede oÃr?
- SÃ.
4
00:02:52,218 --> 00:02:53,879
La ambulancia
está en camino.
5
00:02:53,986 --> 00:02:57,217
De acuerdo, trae el extinguidor
y apaga el fuego.
6
00:03:00,693 --> 00:03:04,129
¿Señora, está herida?
7
00:03:04,230 --> 00:03:06,198
¿Puede moverse?
8
00:03:06,299 --> 00:03:08,631
No puedo respirar.
9
00:03:09,969 --> 00:03:13,461
De acuerdo,
la sacaré de aquÃ.
10
00:03:20,446 --> 00:03:21,811
Está bien.