Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: cranford, 2007, ep, 1, pt, br, junio, 1842, revisao, tonks7,
original filename: cranford-2007-ep-01-cranford-01-pt-br-junio-1842-revisao-tonks71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:00,493 --> 00:01:02,002
Abra as janelas, Matilda,
3
00:01:02,045 --> 00:01:04,129
Enquanto eu retiro os len??is dos m?veis
4
00:01:06,471 --> 00:01:09,049
A coitadinha deve ter sacudido muito
na carruagem.
5
00:01:09,587 --> 00:01:11,649
S?o doze milhas desde Manchester.
6
00:01:13,390 --> 00:01:15,345
Acha que devemos acender o fogo?
7
00:01:15,409 --> 00:01:17,300
O fogo?! Pela manh??
8
00:01:17,472 --> 00:01:20,328
Nossa convidada nos deu muita
informa??o em sua carta
9
00:01:20,329 --> 00:01:23,004
Mas n?o disse que estava doente
10
00:01:29,224 --> 00:01:31,888
Dissem
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: cranford, 2007, pob, 1, cd, pt, br, junio, 1842, revis, uo, tonks7, subtitles, nfo,
original filename: cranford.(2007).pob.1cd.(3290016).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:00,493 --> 00:01:02,002
Abra as janelas, Matilda,
3
00:01:02,045 --> 00:01:04,129
Enquanto eu retiro os len??is dos m?veis
4
00:01:06,471 --> 00:01:09,049
A coitadinha deve ter sacudido muito
na carruagem.
5
00:01:09,587 --> 00:01:11,649
S?o doze milhas desde Manchester.
6
00:01:13,390 --> 00:01:15,345
Acha que devemos acender o fogo?
7
00:01:15,409 --> 00:01:17,300
O fogo?! Pela manh??
8
00:01:17,472 --> 00:01:20,328
Nossa convidada nos deu muita
informa??o em sua carta
9
00:01:20,329 --> 00:01:23,004
Mas n?o disse que estava doente
10
00:01:29,224 --> 00:01:31,888
Dissem
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: cranford, 2007, 5, cd, spanish, es, 3, noviembre, 1842, agosto, 1, junio, 4, abril, 1843, mayo,
original filename: Cranford - 2007 - 5CD - Spanish - es - 4da854f78123823daef9b07e0367dbc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,487 --> 00:01:05,407
Quedan muy bien ah?.
2
00:01:05,447 --> 00:01:08,027
Bien hecho.
- Ojal? no digan que era un ?ngel.
3
00:01:08,067 --> 00:01:09,386
?Lizzie!
- No lo era.
4
00:01:10,022 --> 00:01:11,806
Nunca le llamamos as?.
5
00:01:12,407 --> 00:01:14,056
?Buenos d?as!
6
00:01:16,387 --> 00:01:18,487
Espero que se encuentren bien.
7
00:01:18,527 --> 00:01:20,247
Si, gracias.
8
00:01:20,287 --> 00:01:23,296
Nos encontramos bien.
9
00:01:30,267 --> 00:01:32,347
?No fue su culpa, Sophy!
10
00:01:32,387 --> 00:01:34,531
No. Fue la m?a.
11
00:01:36,147 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,487 --> 00:01:05,407
Quedan muy bien ah?.
2
00:01:05,447 --> 00:01:08,027
Bien hecho.
- Ojal? no digan que era un ?ngel.
3
00:01:08,067 --> 00:01:09,386
?Lizzie!
- No lo era.
4
00:01:10,022 --> 00:01:11,806
Nunca le llamamos as?.
5
00:01:12,407 --> 00:01:14,056
?Buenos d?as!
6
00:01:16,387 --> 00:01:18,487
Espero que se encuentren bien.
7
00:01:18,527 --> 00:01:20,247
Si, gracias.
8
00:01:20,287 --> 00:01:23,296
Nos encontramos bien.
9
00:01:30,267 --> 00:01:32,347
?No fue su culpa, Sophy!
10
00:01:32,387 --> 00:01:34,531
No. Fue la m?a.
11
00:01:36,147 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,957 --> 00:00:48,897
?Sra. Rose! ?Sra. Rose!
2
00:00:48,937 --> 00:00:50,957
?Si! ?Si!
3
00:00:50,997 --> 00:00:51,930
?Qu? ocurre?
4
00:00:51,930 --> 00:00:55,197
He dormido demasiado.
?Llegar? tarde a Maitines!
5
00:00:55,237 --> 00:00:57,633
Pero el Dr. Morgan me
dio a entender
6
00:00:57,634 --> 00:00:59,740
que no era proclive a
las pr?cticas religiosas
7
00:00:59,740 --> 00:01:03,447
?Soy m?dico en esta comunidad,
tengo conexiones que mantener!
8
00:01:03,933 --> 00:01:07,942
# Despierta, mi alma, y con el sol
9
00:01:07,942 --> 00:01:10,766
# El estado diario
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,493 --> 00:01:02,002
Abre las ventanas, Matilda,
2
00:01:02,045 --> 00:01:04,129
mientras yo quito las s?banas
de los muebles.
3
00:01:06,471 --> 00:01:09,049
La pobrecilla estar?
tan sacudida por el carruaje.
4
00:01:09,587 --> 00:01:11,649
Son 12 millas desde Manchester.
5
00:01:13,390 --> 00:01:15,345
?Crees que debemos
encender el fuego?
6
00:01:15,409 --> 00:01:17,300
?El fuego? ?Por la ma?ana?
7
00:01:17,472 --> 00:01:20,328
Nuestra invitada nos dio
mucha informaci?n en su carta,
8
00:01:20,329 --> 00:01:23,004
pero no mencion?
que estuviera enferma.
9
00:01:29,
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: karas:, the, prophecy, 2006, 1, cd, english, en, karas, ova, 2007, ep, ingles,
original filename: Karas: The Prophecy - 2006 - 1CD - English - en - 1c3c160b9141116abc78387a61d7b37f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,770 --> 00:00:22,700
A new Karas...
2
00:00:22,700 --> 00:00:26,700
Doctor Karas has come back!
3
00:00:33,710 --> 00:00:37,710
You've regained
your powers as Karas?
4
00:01:06,080 --> 00:01:10,080
Good going.
5
00:01:11,350 --> 00:01:15,350
Impossible!
6
00:01:18,960 --> 00:01:22,430
I have yet...
7
00:01:22,430 --> 00:01:26,170
...to have my main dish!
8
00:01:26,170 --> 00:01:30,170
Damn it!
9
00:02:01,900 --> 00:02:04,100
Karas hath once again...
10
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
So this city still refuses
to fall to its knees before me?
11
00:02:13,370 -->
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: karas:, the, prophecy, 2006, 1, cd, english, en, karas, ova, 2007, ep, 4,
original filename: Karas: The Prophecy - 2006 - 1CD - English - en - b464dfe116a9862a2a1bad696421603b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,200
Somethin' this li'l
ain't gonna get me down.
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,710
I'm doin' right fine.
3
00:00:10,710 --> 00:00:14,710
Tell Ma I ain't
even caught one bug.
4
00:00:16,780 --> 00:00:18,610
All righty.
5
00:00:18,610 --> 00:00:20,080
Got it.
6
00:00:20,080 --> 00:00:23,190
Well, see that
ya mind yourself too.
7
00:00:23,190 --> 00:00:27,190
All righty, g'night.
8
00:01:03,560 --> 00:01:07,460
Kamaitachi has been defeated,
but Eko has won this battle.
9
00:01:07,460 --> 00:01:11,460
I guess even a great Karas
is only human without you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:10,740 --> 00:01:14,379
Mr Holbrook has left everything
to a nephew, Mr Edgar Miller,
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,019
who was born some 20 miles from
Cranford, inveigled his way
3
00:01:18,020 --> 00:01:20,820
into the sugar business and
made a considerable fortune!
4
00:01:20,860 --> 00:01:23,460
How can he want to sell
a place as fine as Woodley?
5
00:01:23,500 --> 00:01:30,180
He has told the executors
he has neither time nor inclination
to bring it up to date!
6
00:01:30,220 --> 00:01:33,260
Will there be much excitement,
do you suppose?
7
00:01:33,300 --> 00:01:37,420
Do you think people will flock
just to poke through his belongings?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,790 --> 00:00:51,918
BELL TOLLS
2
00:01:00,450 --> 00:01:01,451
Mary!
3
00:01:02,490 --> 00:01:03,855
Mary! Mary!
4
00:01:08,010 --> 00:01:11,490
Was it you who arranged
for the bells, Miss Smith?
5
00:01:11,530 --> 00:01:12,690
Perhaps.
6
00:01:12,730 --> 00:01:14,910
We knew you'd settled
on a quiet wedding,
7
00:01:14,950 --> 00:01:17,617
but still thought a little
celebration warranted!
8
00:01:26,590 --> 00:01:28,690
What next then, Mrs Hearne?
9
00:01:28,730 --> 00:01:32,535
I'm gonna cook us our wedding
breakfast. Eggs and ham.
10
00:01:33,550 --> 00:01:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,869 --> 00:01:05,789
They look very nice there.
2
00:01:05,829 --> 00:01:08,409
Well done.
I wish it didn't say he was an angel.
3
00:01:08,449 --> 00:01:12,788
Lizzie! He wasn't.
We never called him so!
4
00:01:12,789 --> 00:01:14,438
Good morning!
5
00:01:16,769 --> 00:01:18,869
You are all well, I hope.
6
00:01:18,909 --> 00:01:20,629
Yes, thank you.
7
00:01:20,669 --> 00:01:23,678
We are well enough.
8
00:01:30,649 --> 00:01:32,729
It wasn't his fault, Sophy!
9
00:01:32,769 --> 00:01:34,913
No. It was mine.
10
00:01:36,529 --> 00:01:38,329
L...
11
00:01:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,222
subtitle timing and completion by nadlabak
2
00:01:00,493 --> 00:01:02,002
Open the windows, Matilda,
3
00:01:02,045 --> 00:01:04,129
while I remove the dust-sheets
from the furniture.
4
00:01:06,471 --> 00:01:09,049
The poor girl will have been
so shaken up in the coach.
5
00:01:09,587 --> 00:01:11,649
It is 12 miles from Manchester.
6
00:01:13,390 --> 00:01:15,345
Ought we to light the fire,
do you suppose?
7
00:01:15,409 --> 00:01:17,300
A fire? In the morning?
8
00:01:17,472 --> 00:01:23,009
Our guest gave us a deal of
information in her letter, bu
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: prison, break, 2007, sezonul, 3, ep, 2, 9, fps, 30, xor,
original filename: 43671-Prison_Break_(2007)_Sezonul_3_Ep_03-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,038
Din episoadele anterioare în
Prison Break
2
00:00:07,108 --> 00:00:09,238
Ãmi pare nespus de rãu.
M-au prins pe mine ºi Sarah.
3
00:00:09,278 --> 00:00:11,138
L.J. ºi Sarah vor fi
schimbaþi pentru Whistler.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,538
- Ne-am înþeles?
- Vreau o poza cu fiul meu ºi Sarah
5
00:00:14,578 --> 00:00:16,078
sã dovedeascã faptul cã sunt în viaþã.
6
00:00:18,008 --> 00:00:20,243
- Eºti pe cont propriu.
- Sofia Lugo.
7
00:00:20,564 --> 00:00:24,008
Sunt prietena lui James Whistler.
8
00:00:24,064 --> 00:00:25,308
De ce vrea
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: karas:, the, prophecy, 2006, 1, cd, english, en, karas, ova, 2007, ep, 5, ingles,
original filename: Karas: The Prophecy - 2006 - 1CD - English - en - 380aef91c09f628af6b66517ac7f08ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,050 --> 00:00:40,050
It seems he is happy to see
thee after all this time.
2
00:00:41,620 --> 00:00:43,190
Bastard...
3
00:00:43,190 --> 00:00:47,190
What have you done
to my little brother?
4
00:00:52,770 --> 00:00:54,870
T-This is...
5
00:00:54,870 --> 00:00:58,870
This was built into all
of ye from the very start.
6
00:00:59,240 --> 00:01:01,080
What?
7
00:01:01,080 --> 00:01:05,080
Under Lord Eko, we Mikura are
to offer ourselves to the new city.
8
00:01:07,450 --> 00:01:09,650
You should be grateful.
9
00:01:09,650 --> 00:01:12,090
If you hate anyone, hate Karas.
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: the, asian, superman, myth, 2007, 1, cd, english, en, smallville, season, ep, smi,
original filename: The Asian Superman Myth - 2007 - 1CD - English - en - a72537e131b3bd84a0cf55fc76c4587d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Caption Creator</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:20pt; text-align:center;
font-family:Arial, sans-serif; font-weight:bold; color:white;
}
.ENCC { Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC; }
.KRCC { Name:Korean; lang:KO-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#VLargePrn { Name:22pt (VLarge Print); font-size:22pt; }
#LargePrn { Name:19pt (Large Print); font-size:19pt; }
#MediumPrn { Name:16pt (Medium Print); font-size:16pt; }
#BSmallPrn { Name:13pt (BSmall Print); font-size:13pt; }
#SmallPrn { Name:10pt (Small Print); font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: bbc, earth, the, biography, 2007, unrated, ep, 2, x26, 4, 48, aac, bdre, chd, chs,
original filename: BBC.Earth.The.Biography.2007.UNRATED.Ep2.x264.480p.AAC.BDRe-CHD.CHS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,303
CHD@Lee-king????KISS??????
?????????kojy
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,906
?????????
??????????
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,479
??????????????????
??????????????????
4
00:00:18,151 --> 00:00:20,521
???????.??????
5
00:00:20,621 --> 00:00:23,757
???????????
?????????????????????
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,295
?????????????
?????????
7
00:00:30,631 --> 00:00:33,800
??????????
?????????
8
00:00:33,901 --> 00:00:37,371
???????????
???????????
9
00:00:38,105 --> 00:00:41,108
??????????????
??????
10
00:00:41,542 --> 00:00:44,912
??????????
???
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, s0, 1, ep, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37596-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)_S01_Ep__12-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,964 --> 00:00:48,340
Mai imi dai inca unul?
2
00:00:48,340 --> 00:00:49,842
Multumesc.
3
00:00:51,009 --> 00:00:52,427
Mm.
4
00:00:52,928 --> 00:00:55,097
Doamne,
cat il urasc pe tipul ala!
5
00:00:55,097 --> 00:00:56,139
Cine-i?
6
00:00:56,139 --> 00:00:57,140
D.W. Harrack,
7
00:00:57,391 --> 00:00:59,518
nenorocitul ala
plin de sine, din dreapta.
8
00:00:59,518 --> 00:01:02,020
Arata ca o gloaba.
9
00:01:02,020 --> 00:01:05,399
Uraste crimele; uraste criminalii
si ii uraste pe politistii
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,984
care nu-i uraste
atat de mult, precum el
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, sezon, 1, ep, 5, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36149-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)_sezon_01_Ep_05-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,200
Chicago - Lângã Districtul de Vest
Ora 23:23
2
00:00:51,320 --> 00:00:52,360
Sã mergem !
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,480
Bagã-I înãuntru !
4
00:01:28,320 --> 00:01:29,565
Trebuie sã rãspund.
5
00:01:29,600 --> 00:01:31,360
- Sã-I pun pe pauzã ?
- Nu.
6
00:02:04,360 --> 00:02:05,040
Bianca.
7
00:02:05,080 --> 00:02:05,920
Harry.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,200
Nu e un moment potrivit.
9
00:02:10,240 --> 00:02:11,960
Am o problemã foarte mare.
10
00:02:12,920 --> 00:02:13,920
E la uºa de alãturi.
11
00:02:14,840 --> 00:02:16,840
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, s0, 1, ep, 9, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37242-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)_S01_Ep_09-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,200
<i>Unele lucruri ajung mai uºor
la alþii, decât la mine.</i>
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,280
<i>De exemplu, banii.</i>
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,560
<i>Cheltuirea lor
n- a fost niciodatã o problemã,</i>
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,080
<i>dar gãsirea unei modalitãþi
de a-i câºtiga, a fost mereu un mister.</i>
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,685
30 de secunde.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,125
<i>Cineva de la primãrie a decis cã,
pentru a rãmâne consultant de poliþie,</i>
7
00:00:17,160 --> 00:00:20,440
<i>îmi trebuie licenþã de detectiv particu
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: desperate, housewives, 2004, 3, ep, 2, 2007, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39012-Desperate_Housewives_(2004)_-_S_3,_ep_23_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,236 --> 00:00:02,441
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:00:03,035 --> 00:00:05,554
<i>Victor a fost extrem de clar.</i>
3
00:00:05,789 --> 00:00:08,902
Când mi-am dorit ceva cu adevãrat,
mi-am împlinit întotdeauna dorinþa.
4
00:00:09,073 --> 00:00:10,497
<i>Bree avea nevoie de o schimbare
de peisaj.</i>
5
00:00:10,685 --> 00:00:12,242
Ãn sfârºit, o sã plecãm
în luna de miere.
6
00:00:12,523 --> 00:00:14,964
<i>Susan n-a mai aºteptat
sã fie cerutã în cãsãtorie.</i>
7
00:00:15,190 --> 00:00:16,411
Vrei sã te cãsãtoreºti cu mine?
8
00:00:17,013 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:03,487 --> 00:01:05,407
Ficou bom.
3
00:01:05,447 --> 00:01:08,027
Muito Bem. Queria que n?o dissesse
que era um anjo.
4
00:01:08,067 --> 00:01:09,386
- Lizzie!
- N?o era.
5
00:01:10,022 --> 00:01:11,806
Nunca o chamamos assim
6
00:01:12,407 --> 00:01:14,056
Bom dia.
7
00:01:16,387 --> 00:01:18,487
Espero que estejam bem.
8
00:01:18,527 --> 00:01:20,247
Sim, obrigada.
9
00:01:20,287 --> 00:01:23,296
Estamos muito bem.
10
00:01:30,267 --> 00:01:32,347
N?o foi culpa dele, Sophy
11
00:01:32,387 --> 00:01:34,531
N?o. Foi minha culpa.
12
00:01:36,147 --> 00:01:37,947
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: cranford, 2007, pob, 1, cd, 3, pt, br, subriprevis, uo, tonks7, subtitles, nfo,
original filename: cranford.(2007).pob.1cd.(3290032).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:03,487 --> 00:01:05,407
Ficou bom.
3
00:01:05,447 --> 00:01:08,027
Muito Bem. Queria que n?o dissesse
que era um anjo.
4
00:01:08,067 --> 00:01:09,386
- Lizzie!
- N?o era.
5
00:01:10,022 --> 00:01:11,806
Nunca o chamamos assim
6
00:01:12,407 --> 00:01:14,056
Bom dia.
7
00:01:16,387 --> 00:01:18,487
Espero que estejam bem.
8
00:01:18,527 --> 00:01:20,247
Sim, obrigada.
9
00:01:20,287 --> 00:01:23,296
Estamos muito bem.
10
00:01:30,267 --> 00:01:32,347
N?o foi culpa dele, Sophy
11
00:01:32,387 --> 00:01:34,531
N?o. Foi minha culpa.
12
00:01:36,147 --> 00:01:37,947
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: cranford, 2007, 3, cd, english, en, episode, s01e0, 2, ws, pdtv, river, s01e02, 1,
original filename: Cranford - 2007 - 3CD - English - en - 2fc327dfe6c18fa524b75d1287fad79a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,869 --> 00:01:05,789
They look very nice there.
2
00:01:05,829 --> 00:01:08,409
Well done.
I wish it didn't say he was an angel.
3
00:01:08,449 --> 00:01:12,788
Lizzie! He wasn't.
We never called him so!
4
00:01:12,789 --> 00:01:14,438
Good morning!
5
00:01:16,769 --> 00:01:18,869
You are all well, I hope.
6
00:01:18,909 --> 00:01:20,629
Yes, thank you.
7
00:01:20,669 --> 00:01:23,678
We are well enough.
8
00:01:30,649 --> 00:01:32,729
It wasn't his fault, Sophy!
9
00:01:32,769 --> 00:01:34,913
No. It was mine.
10
00:01:36,529 --> 00:01:38,329
L...
11
00:01:38,
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: painkiller, jane, 2007, season, 1, dsr, notv, crimson, sys, xor, missing, ep, 9, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 2, s01e02, s01e1, s01e17, s01e2, s01e21, s01e10, 5, ws, s01e15, s01e11, 6, s01e16, 4, s01e04, 3, s01e03, s01e01, s01e12, s01e07, s01e06, s01e14, 8, s01e08, s01e18, s01e13, french, s01e19, s01e09, s01e20, s01e05, s01e22,
original filename: Painkiller Jane (2007) - Season 1 - DSR - NoTV_CRiMSON_SYS_XOR (missing ep 19) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
<I>Pain's A Bitch!</I>
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,360
[ Siren Wailing ]
4
00:00:07,360 --> 00:00:08,600
Security Breach!!!
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
[ Siren Wailing ]
6
00:00:10,000 --> 00:00:10,860
Sl
7
00:00:10,860 --> 00:00:14,430
[ Siren Wailing ]
8
00:00:14,430 --> 00:00:16,830
<I>Zero Response!</I>
9
00:00:17,360 --> 00:00:17,930
Stop!
10
00:00:17,930 --> 00:00:18,460
Now!
11
00:00:18,460 --> 00:00:20,300
I Got Him!
12
00:00:20,900 --> 00:00:30,800
[ Gunfir
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: painkiller, jane, 2007, season, 1, dsr, notv, crimson, sys, xor, missing, ep, 9, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 2, s01e02, s01e1, s01e17, s01e2, s01e21, s01e10, 5, ws, s01e15, s01e11, 6, s01e16, 4, s01e04, 3, s01e03, s01e01, s01e12, s01e07, s01e06, s01e14, 8, s01e08, s01e18, s01e13, french, s01e19, s01e09, s01e20, s01e05, s01e22,
original filename: Painkiller Jane (2007) - Season 1 - DSR - NoTV_CRiMSON_SYS_XOR (missing ep 19) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
<I>Pain's A Bitch!</I>
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,360
[ Siren Wailing ]
4
00:00:07,360 --> 00:00:08,600
Security Breach!!!
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
[ Siren Wailing ]
6
00:00:10,000 --> 00:00:10,860
Sl
7
00:00:10,860 --> 00:00:14,430
[ Siren Wailing ]
8
00:00:14,430 --> 00:00:16,830
<I>Zero Response!</I>
9
00:00:17,360 --> 00:00:17,930
Stop!
10
00:00:17,930 --> 00:00:18,460
Now!
11
00:00:18,460 --> 00:00:20,300
I Got Him!
12
00:00:20,900 --> 00:00:30,800
[ Gunfir
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: painkiller, jane, 2007, season, 1, dsr, notv, crimson, sys, xor, missing, ep, 9, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 2, s01e02, s01e1, s01e17, s01e2, s01e21, s01e10, 5, ws, s01e15, s01e11, 6, s01e16, 4, s01e04, 3, s01e03, s01e01, s01e12, s01e07, s01e06, s01e14, 8, s01e08, s01e18, s01e13, french, s01e19, s01e09, s01e20, s01e05, s01e22,
original filename: Painkiller Jane (2007) - Season 1 - DSR - NoTV_CRiMSON_SYS_XOR (missing ep 19) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
<I>Pain's A Bitch!</I>
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,360
[ Siren Wailing ]
4
00:00:07,360 --> 00:00:08,600
Security Breach!!!
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
[ Siren Wailing ]
6
00:00:10,000 --> 00:00:10,860
Sl
7
00:00:10,860 --> 00:00:14,430
[ Siren Wailing ]
8
00:00:14,430 --> 00:00:16,830
<I>Zero Response!</I>
9
00:00:17,360 --> 00:00:17,930
Stop!
10
00:00:17,930 --> 00:00:18,460
Now!
11
00:00:18,460 --> 00:00:20,300
I Got Him!
12
00:00:20,900 --> 00:00:30,800
[ Gunfir
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, romanian, ro, eng, fxg,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 080f23aa30e17ae6ad240737010edb12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,060 --> 00:00:26,235
Traducerea ?i adaptarea: Mr_Koko--Sincro amedeus
2
00:01:00,477 --> 00:01:02,771
Ce se mai ?nt?mpl? nou ?n via?a ta, Eddie?
Ceva interesant?
3
00:01:03,272 --> 00:01:07,901
P?i, au venit noi modele Nike la magazin.
Foarte mi?to.
4
00:01:07,985 --> 00:01:09,653
Las?-m? atunci s? ?ntreb din nou.
5
00:01:09,695 --> 00:01:11,822
Ai pus m?na pe vreo femeie?
6
00:01:12,781 --> 00:01:14,783
Nu, tat?.
N-am pus m?na pe nicio femeie.
7
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
Serios acuma...
8
00:01:16,869 --> 00:01:20,330
Pe bune, tat?. N-am chef,
momentan ies cu c?te cin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{555}{617}{C:{preview}00FF}?? ???????? ??????? ????,
{618}{710}{C:{preview}00FF}?? ???? ?? ?? ????? ??? ?? ?????!|(????????? ?????????)
{1060}{1139}{C:{preview}00FF}????????? ???????
{1257}{1369}{C:{preview}00FF}1192 |???????? ?? ??????? ?????
{2254}{2371}???? ?? ?????? ?????? ??????
{2401}{2521}{C:{preview}00FF}????????
{2757}{2888}???, ?????? ????? ?? ??????? |?? ?????? ???? ?? ? ??????.
{2897}{2951}????? ?? ???
{3272}{3376}{C:{preview}00FF}??????????? ????|20 ?????? ??-????.
{3614}{3777}?????? ??? ?? 9 ??????, ???? ?? ?? |?????? ??? ????????? ?? ?? ?????? ???????.
{3839}{4018}????? ????? ??? ????????? ?? ??? ?????| ????? ? ?? ?? ???? ????????? ????.
{4055}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,900 --> 00:00:46,100
Svatko ima svoj ?ivotni put.
Ovo je moja pri?a.
2
00:00:46,500 --> 00:00:51,200
Zovem se Norbit Albert Reyes.
Ja sam siro?e.
3
00:00:56,500 --> 00:00:58,299
Volim misliti da su
me roditelji voljeli,
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,800
ali da nisu imali sredstava
da se brinu o meni.
5
00:01:01,200 --> 00:01:07,100
Obitelji koje su me ?eljele usvojiti
oklijevale su pri dono?enju te odluke,
6
00:01:07,600 --> 00:01:12,500
trudili su se da taj savr?eni dje?ak
raste u savr?enoj sredini.
7
00:01:24,500 --> 00:01:30,800
Ling Ling!
Ostavili su jo? jedno!
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
<i>Tout le monde croit que les dragons</i>
<i>appartiennent au pass?.</i>
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,815
<i>Mais le temps des dragons</i>
3
00:00:56,022 --> 00:00:58,855
<i>ne fait que commencer.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
<i>Tous les 500 ans</i>
<i>na?t une jeune femme.</i>
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
<i>Une femme avec le pouvoir spirituel</i>
<i>de transformer un serpent</i>
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
<i>en dragon,</i>
<i>le plus puissant de tous.</i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
<i>Un bon serpent utilisera ce pouvoir</i>
<i>pour pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:16,200
<i>Gossip Girl - 1? Temporada
1? Epis?dio - Pilot</i>
2
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
<i>Ol?, 'Upper East Siders',</i>
3
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
<i>daqui fala a 'Gossip Girl',</i>
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>e trago grandes not?cias.</i>
5
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>Uma das minhas v?rias fontes,
melanie91, enviou-me isto...</i>
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>Vista na Grand Central,
de malas na m?o,</i>
7
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>Serena Van Der Woodsen.</i>
8
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
<i>N?o foi s? h? um ano</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,261
<i>( Lou, Russian accent )</i>
<i>Doctor Breuer.</i>
2
00:00:36,336 --> 00:00:42,536
<i>I must see</i>
<i>you on a matter</i>
<i>of Iife or death.</i>
3
00:00:42,609 --> 00:00:45,806
<i>Meet me at nine</i>
<i>tomorrow morning</i>
<i>at the Cafe Rousse.</i>
4
00:00:45,879 --> 00:00:48,643
[violin music]
5
00:00:48,715 --> 00:00:52,116
( Breuer)
A matter of life
or death ! H mpf!
6
00:01:03,396 --> 00:01:07,264
[exchange of greetings]
7
00:01:18,278 --> 00:01:20,337
Doctor Breuer?
8
00:01:23,850 --> 00:01:24,782
<i>Lou SaIome.</i>
9
00:01:24,851 -
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, hungarian, hu, 3, eng, fxg,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c2996380c20ad9600161fa2a328cd8bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,849 --> 00:01:25,849
Ford?t?s: JohnK
2
00:02:03,305 --> 00:02:04,347
Dan.
3
00:02:09,144 --> 00:02:10,687
Tal?n csak a sz?l.
4
00:02:20,614 --> 00:02:21,740
Ne!
5
00:02:25,544 --> 00:02:28,496
?llj! K?rem! ?llj!
6
00:02:30,155 --> 00:02:32,075
Tucker! Menj?nk!
7
00:02:34,961 --> 00:02:38,131
Egy hetet kapsz, Evans.
Azt?n felgy?jtjuk a h?zat.
8
00:02:41,484 --> 00:02:42,594
William!
9
00:02:43,100 --> 00:02:44,888
H?, William!
10
00:02:54,689 --> 00:02:56,024
William!
11
00:03:04,616 --> 00:03:05,950
A francba, William!
12
00:03:06,451 --> 00:03:07,368
Will
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,117 --> 00:00:39,522
MESTERDETEKT?V
2
00:00:44,054 --> 00:00:48,443
<i>Szerepl?k</i>
3
00:00:49,727 --> 00:00:52,041
BIZTONS?GI KAMERA BEKAPCSOLVA
4
00:01:05,264 --> 00:01:10,088
<i>Sz?ndarabj?nak a feldolgoz?sa</i>
5
00:01:20,448 --> 00:01:25,278
<i>Forgat?k?nyv</i>
6
00:01:32,103 --> 00:01:36,964
<i>Rendezte</i>
7
00:01:37,965 --> 00:01:40,676
<i>Magyar sz?veg ?s felirat:
NightWalker ?</i>
8
00:01:40,977 --> 00:01:44,245
<i>www.opensubtitles.org</i>
9
00:02:00,763 --> 00:02:01,763
<i>Igen!</i>
10
00:02:01,821 --> 00:02:03,477
<i>- Andrew Wyke?
- ?gy van.</i>
1
Subtitles for Cranford 2007 Ep 1 Pt Br Junio 1842 Revisao Tonks7
keywords: primeval, 2007, 1, cd, english, en, s01e01, ws, pdtv, affinity, vo,
original filename: Primeval - 2007 - 1CD - English - en - 6af078b9388360994979dd76bef916db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,154 --> 00:00:45,018
Hey, let me in!
2
00:02:12,197 --> 00:02:13,011
Professor Cutter!
3
00:02:15,830 --> 00:02:16,859
Professor!
4
00:02:16,894 --> 00:02:18,492
Professor Cutter...
5
00:02:18,527 --> 00:02:20,100
Connor Temple.
6
00:02:20,135 --> 00:02:21,402
I'm sorry, I've never heard of it.
7
00:02:21,403 --> 00:02:23,538
I think you want archeology, if you go
around that way
8
00:02:23,538 --> 00:02:25,638
to the right and keep
walking it's on your left.
9
00:02:25,673 --> 00:02:27,998
It's not a place, it's my name.
I'm one of your student.
10
00:02:29,617 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:51:25,419 --> 01:51:30,049
1933 DU PÃTROLE EST DÃCOUVERT
PAR UNE ÃQUIPE AMÃRICAINE
2
01:51:56,617 --> 01:51:59,142
PÃTROLE CONTRE PROTECTION
3
01:52:09,930 --> 01:52:10,897
ANNÃES 70
4
01:52:17,237 --> 01:52:18,761
1973 EMBARGO PÃTROLIER
5
01:52:21,909 --> 01:52:23,069
PAS D'ESSENCE
6
01:52:24,211 --> 01:52:28,204
NOURRITURE - ESSENCE - PÃTROLE
PRODUITS - SÃCURITÃ NATIONALE
7
01:52:30,217 --> 01:52:31,741
1974 FIN DE L'EMBARGO
8
01:52:33,921 --> 01:52:35,752
1990 L'IRAQ ENVAHIT LE KOWEÃT
9
01:53:02,115 --> 01:53:05,175
ANNÃES 90 - LES ATTAQUES TERRORISTES
AUGMENTENT DANS LE MONDE
10
01:53:05,285 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,128 --> 00:00:24,864
Een, twee drie, vier.
2
00:00:34,921 --> 00:00:36,977
Er is een joods verhaal.
3
00:00:37,053 --> 00:00:38,667
Een gewone joodse grap.
4
00:00:38,767 --> 00:00:42,610
Een vader leerde zijn kleine zoon om minder
bang te zijn, om meer moed te hebben...
5
00:00:42,686 --> 00:00:44,829
door hem van de trap af te laten springen.
6
00:00:44,905 --> 00:00:49,144
Hij zette zijn zoon op de tweede
trede en zei: 'Spring' en ik vang je op.
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,601
En toen op de derde trede
en ik vang je op.
8
00:00:52,677 --> 00:00:55,066
De kleine jongen wa