Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cradle by relevance:
Subtitles for Cradle
keywords: the, twilight, zone, 2002, 5, 1x0, cradle, of, darkness, fqm,
original filename: 3572-sub_The-Twilight-Zone-2002_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40}www.Titrari.com
{41}{85}Se initieaza numaratoarea|inversa in...
{86}{134}Cum a fost?
{135}{203}Ai incercat vreodata sa le explici|parintilor tai de ce ADN-ul tau...
{204}{249}te face singurul candidat|pentru o saritura in timp?
{250}{306}Si ei sa mai si inteleaga ca|nu te vei intoarce niciodata.
{348}{382}Le-am amintit ca|Adolf Hitler asta...
{383}{453}a fost responsabil pentru moartea|a 60 de milioane de oameni.
{454}{509}Tati, mame...
{543}{572}copii...
{603}{670}Si ca doar eu pot opri asta|sa se fi intamplat vreodata.
{671}{699}Suntem gata, domnule.
{807}{840}Acum, tine minte...
{841}{930}adevarata menajera soseste|cu trenul de
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, nogrp,
original filename: Cradle 2 the Grave (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,400 --> 00:01:27,719
Last delivery's here.
2
00:02:04,640 --> 00:02:06,039
Watch yourself!
3
00:03:11,240 --> 00:03:12,309
X marks the spot.
4
00:03:20,120 --> 00:03:21,109
Christophe.
5
00:03:21,280 --> 00:03:23,475
<i>What up?
- Delivery confirmed.</i>
6
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
<i>- We're in position.
Good luck.</i>
7
00:03:25,800 --> 00:03:26,789
<i>We got one shot.</i>
8
00:03:26,960 --> 00:03:30,509
<i>If anybody fucked up and those stones
aren't there, it ain't my problem.</i>
9
00:03:30,680 --> 00:03:33,877
<i>They're there.
- Not for long. Later.</i>
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, 9, 7, fps, gravero,
original filename: 3088-Cradle_2_the_Grave_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,883 --> 00:00:52,551
A sosit transportul!
2
00:01:30,921 --> 00:01:31,922
Ai grijã!
3
00:02:39,488 --> 00:02:41,156
Aici, e semnul maestrului X!
4
00:02:48,997 --> 00:02:50,999
Christophe!
Care-i treaba?
5
00:02:51,666 --> 00:02:53,668
Confirmi livrarea?
Suntem pe poziþii!
6
00:02:54,335 --> 00:02:55,336
Mult noroc!
7
00:02:55,503 --> 00:02:59,507
Avem o singurã ºansã, dacã rateazã careva,
sau pietrele nu sunt acolo, nu e problema mea!
8
00:02:59,841 --> 00:03:03,177
Pietrele sunt acolo!
Nu pentru mult timp! Pe mai târziu!
9
00:03:38,378 --> 00:03:39,379
Sunt
Subtitles for Cradle
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life,
original filename: d620be3b9845752043b10ed1d6d1c453.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Subtitles for Cradle
keywords: 2003, cradle, of, filth, hallowed, be, thy, name, ninja, scroll,
original filename: 20030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{129}{219}@Subtitulado Por Raymar@
{339}{402}I'm Waiting
{411}{492}In My Cold Cell
{531}{581}When The Bell
{590}{677}Begins To Chime
{746}{815}Reflecting
{830}{905}On My Past Life
{941}{995}And It Doesn't
{1013}{1085}Have Much Time
{1151}{1235}'Cause At 5 O' Clock
{1253}{1295}They Take Me
{1307}{1355}To The Gallow's
{1361}{1475}Pole
{1565}{1634}The Sands Of Time
{1667}{1712}For Me
{1718}{1769}Are Running
{1775}{1865}Low
{1949}{2020}Motherfuckers!
{2209}{2347}Running Low
{2721}{2766}When The Priest Comes To Read Me |The Last Rites
{2778}{2844}I Take A Look Through The Bars |At The Last Sights
{2844}{2934}Of A World T
Subtitles for Cradle
keywords: 87, 5, cradle, of, fear, espanol, spanish,
original filename: 875.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{100}{150}Traducción y SubtÃtulos por MASTER GEORGE
{2821}{2877}Oye amigo!
{3708}{3761}Ya no irá a ninguna parte
{3831}{3855}Jesús!
{4719}{4864}Ven...a mÃ...
{5218}{5329}LA CUNA DEL MIEDO
{9970}{10020}Suficiente!
{11210}{11294}-Que hace?|-Solo observa
{13333}{13442}Vamos apúrate chica,|hay muchos hombres afuera!
{13443}{13550}Bien, es solo ese |asqueroso y | fea hombre de la orquesa!
{13551}{13640}Bueno, si es un maldito gusano
{13641}{13697}Cierto, por eso lo dejé
{13714}{13821}Pero yo ya encontré mi propia basura
{13822}{13926}-Sabes que el sábado vendrá| -Si, es cierto
{13949}{1
Subtitles for Cradle
keywords: the, hand, that, rocks, cradle, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Hand That Rocks the Cradle - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8b4b4b9d23cb2a4f209836cb89a26ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:14,741 --> 00:01:20,077
A M?O QUE BALAN?A O BER?O
1
00:03:17,297 --> 00:03:18,924
"Seattle Hoje".
2
00:03:22,202 --> 00:03:23,794
Bom dia!
3
00:03:23,836 --> 00:03:25,565
Bem-vindos ao "Seattle Hoje".
4
00:03:26,973 --> 00:03:29,874
Sou o capit?o do Pinafore
5
00:03:29,909 --> 00:03:31,843
E um capit?o muito bom
6
00:03:31,878 --> 00:03:33,743
Voc? ? muito, muito bom, mas
7
00:03:35,748 --> 00:03:37,807
Quase pronto, pessoal!
8
00:03:37,850 --> 00:03:41,013
- J? vamos descer!
- J? vamos descer!
9
00:03:43,523 --> 00:03:46,185
Dir? de vez em quando
10
00:03:46,226 --> 00:03:47,887
Nunca fico enjoado no mar
11
00:03:47,927 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,993 --> 00:01:30,358
Last delivery's here.
2
00:02:08,866 --> 00:02:10,333
Watch yourself!
3
00:03:18,302 --> 00:03:19,428
X marks the spot.
4
00:03:27,211 --> 00:03:28,508
Christophe here.
5
00:03:28,679 --> 00:03:31,045
- What up?
- Delivery confirmed.
6
00:03:31,215 --> 00:03:33,376
- We're in position.
- Good luck.
7
00:03:33,551 --> 00:03:34,540
We got one shot.
8
00:03:34,685 --> 00:03:38,451
If anybody fucked up and those stones
aren't there, it ain't my problem.
9
00:03:38,589 --> 00:03:41,888
- They're there.
- Not for long. Later.
10
00:04:16,961 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,845 --> 00:00:28,845
POWERED BY MAXTER
MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:00:32,846 --> 00:00:35,694
CONTRA EL RELOJ
3
00:01:15,471 --> 00:01:16,550
MERCADO DE DlAMANTES
4
00:01:26,320 --> 00:01:27,629
Llegó la última entrega.
5
00:02:04,560 --> 00:02:05,967
¡Ten cuidado!
6
00:03:11,154 --> 00:03:12,233
La ''X'' marca el lugar.
7
00:03:19,698 --> 00:03:20,942
Habla Christophe.
8
00:03:21,106 --> 00:03:23,374
-¿Qué pasa?
-Entrega confirmada.
9
00:03:23,537 --> 00:03:25,610
-Estamos en posición.
-Buena suerte.
10
00:03:25,681 --> 00:03:27,056
Tenemos una sola oportunid
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, 2, the, grave, 1, cd, tr, text, yeni,
original filename: 35695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4737}{4782}X isaretini al
{4829}{4837}ben deðerim
{4838}{4843}tamam ya?
{4845}{4854}Yer neresi?
{4857}{4881}Iyi þanslar her þey kontrol altýnda
{4882}{4924}eðer elmaslar orda deðilse
{4926}{4938}benim sorunum deðil
{4939}{4985}sonra görüþelim
{5285}{5331}yerimizdeyiz
{6644}{6765}Gains uluslararasý þirketi
{6772}{6792}kabul için burdayým
{6799}{6810}isminiz lütfen
{6812}{6940}Angel Wolens
{7942}{8101}lütfen üst kata, Folen salonuna
{8110}{8416}teþekkürler
{8849}{8909}elmaslar nerde?
{8913}{9030}Lanet olsun!
{9203}{9262}Kim verdi sana?
{9265}{9382}Pislik seni
{9391}{9472}sadece isim ve adres istiyorum
{9474}{9528
Subtitles for Cradle
keywords: the, cradle, 2007, 2, vomit,
original filename: 7380-sub_The-Cradle-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,257
LEAGÃNUL
2
00:02:07,258 --> 00:02:12,958
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:02:13,959 --> 00:02:19,959
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:05:16,116 --> 00:05:18,606
Am ajuns.
5
00:05:34,734 --> 00:05:35,962
Cum þi se pare?
6
00:05:36,736 --> 00:05:39,034
ªtiu cã nu e mare lucru,
dar are o fundaþie bunã.
7
00:05:39,439 --> 00:05:41,236
- Cu puþin lucru...
- E perfectã.
8
00:05:42,041 --> 00:05:44,373
E exact cum mi-am imaginat.
9
00:05:46,546 --> 00:05:49,845
Du-te ºi arunc
Subtitles for Cradle
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, greek, gr, raider,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Greek - gr - 307622c9f695dbed8efb2a68aa7ebabf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
?????????, ??????
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
?????? ???? ???.
??? ?? ?????? ???????? ??' ?????.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
???????? ?? ????.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
????? ????? ? ??????.
?? ???? ? ???????.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
???????? ????. ???? ????? ??? ????.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
???????, ??????????? ??? ??????.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
?? ??????????,
???? ???????? ?????.
8
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
???? ???????? ???????
??? ??????? ?? ???????? ???? ????.
9
00:03:32,320 --> 00:03:37,394
????? ?
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, of, fear, 2001,
original filename: 35177ac945455b73bef9261980fc1fe2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,350 --> 00:01:35,579
Hey Chabon!
2
00:02:03,684 --> 00:02:05,772
Este no se levanta mas...
3
00:02:07,978 --> 00:02:08,969
Jesus!!!
4
00:02:56,598 --> 00:03:00,055
CRADLE OF FEAR
5
00:05:32,729 --> 00:05:33,814
Suficiente
6
00:06:14,135 --> 00:06:16,761
Que esta haciendo?
Solo es su trabajo.
7
00:07:24,828 --> 00:07:26,778
Mierda como esta afuera!
8
00:07:27,212 --> 00:07:28,877
Hay tantos hombres!
9
00:07:29,374 --> 00:07:32,224
Si, pero son todos horribles o desesperados.
10
00:07:32,801 --> 00:07:36,931
Bueno, pero vos te cogiste a uno que era feo.
Si, por eso l
Subtitles for Cradle
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, dutch, 2, 5, fps,
original filename: 43455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,909
SANTORINI, GRIEKENLAND
2
00:03:07,600 --> 00:03:11,479
Ze hebben er weer eentje.
Straks heeft zij niks.
3
00:03:11,680 --> 00:03:15,514
Markeren.
- Dat is die Fransman.
4
00:03:15,720 --> 00:03:18,154
En die daar is Kristos.
5
00:03:18,360 --> 00:03:21,670
Ze komen allemaal, op eentje na.
6
00:03:21,880 --> 00:03:26,158
Volg Kristos. Als hij
duikt, gaan wij ook.
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,477
Met wat geluk vinden we nog wat.
8
00:03:32,000 --> 00:03:35,709
Kijk daar, Jimmy.
- Ze mindert geen vaart.
9
00:03:43,880 --> 00:03:45,199
Wat zei je?
1
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, en, internal, nogrp, hi,
original filename: cradle_2_the_grave_2003_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,400 --> 00:01:27,719
Last delivery's here.
2
00:01:51,080 --> 00:01:52,115
[WHISTLES]
3
00:01:55,480 --> 00:01:57,675
[TRAIN HONKS]
4
00:02:04,640 --> 00:02:06,039
FAIT:
Watch yourself!
5
00:03:11,240 --> 00:03:12,309
FAIT:
X marks the spot.
6
00:03:18,960 --> 00:03:19,949
[PHONE RINGS]
7
00:03:20,120 --> 00:03:21,109
CHRISTOPHE:
Christophe.
8
00:03:21,280 --> 00:03:23,475
FAIT: <i>What up?</i>
- Delivery confirmed.
9
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
- We're in position.
CHRISTOPHE: <i>Good luck.</i>
10
00:03:25,800 --> 00:03:26,789
FAIT:
<i>We got one shot.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,600 --> 00:01:17,600
XÃÃÃÃTÃÃTÃÃÃO ÃÃÃÃÃÃTÃÃÃ
2
00:01:26,500 --> 00:01:28,600
'Ãñèå ç ôåëåõôáÃá ðáñÃäïóç.
3
00:02:04,700 --> 00:02:06,100
Ãñüóå÷å!
4
00:03:11,300 --> 00:03:12,600
Tï óçìÃäé.
5
00:03:19,900 --> 00:03:21,100
Ãñéóôüö.
6
00:03:21,300 --> 00:03:23,600
-Ãé ÃãéÃÃ¥;
-à ðáñÃäïóç åðéâåâáéþèçêå.
7
00:03:23,700 --> 00:03:26,900
-ÃÃìáóôå óôéò èÃóåéò ìáò.
-Ãáëà ôý÷ç.
'Ã÷ïõìå ìÃá åõêáéñÃá ìüÃï.
8
00:03:27,000 --> 00:03:30,600
Ãà ïé Ã
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, 2, the, grave, hr,
original filename: Cradle 2 The Grave hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2157}Zadnja isporuka je konaèno ovdje...
{3078}{3102}Pazi se!
{4951}{4999}Christof, ovdje.
{5015}{5063}Poruka potvrðena.
{5080}{5104}Na mjestu smo, sretno.
{5109}{5205}Imamo samo jedan pokušaj i ako je|neko zajebao stvar i kamenje nije tu,
{5212}{5291}To nije moj problem.|Kamenje je tu. Ne zadugo.
{6137}{6161}Ja æu, hvala...
{6763}{6806}Došla sam na prijem.|Ime molim.
{6811}{6835}Angie Rollans!
{7940}{8008}Možete gore liftom.
{8113}{8127}Hvala.
{8852}{8935}Gdje je kamenje.|Tko si dovraga ti.
{9206}{9276}Tko ga nabavlja za tebe?|Odjebi!
{9384}{9518}Hoæu ime i broj.|O.K. Reæi æu ti.
{9528}{9547}Znam!
{9564}{9674}Mrzim ov
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, 2, the, grave, brazilian, portuguese,
original filename: 27287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:14,500
Rafael Alves da Rocha
O melhor...
2
00:00:31,100 --> 00:00:34,500
CRADLE 2 THE GRAVE
3
00:01:28,456 --> 00:01:30,156
A ultima entrega ja chegou
4
00:02:08,562 --> 00:02:09,562
Tome mais cuidado!
5
00:03:17,198 --> 00:03:18,866
Chegamos ao lugar.
6
00:03:26,705 --> 00:03:28,709
- Christoper.
- Como estamos?
7
00:03:29,377 --> 00:03:31,377
- Entrega confirmada?
- Estamos no local.
8
00:03:32,044 --> 00:03:33,044
Boa sorte!
9
00:03:33,211 --> 00:03:37,217
So temos uma oportunidade. Se lixarem isto e as pedras nao tiverem lá, não é problema meu
1
Subtitles for Cradle
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life,
original filename: Id038830.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1532}{1534}SANTORINI, GRECJA
{3997}{4010}LARA CROFT|TOMB RAIDER|KOLEBKA ?YCIA
{4694}{4791}Znale?li jeszcze jedn?.|Nic dla niej nie zostanie.
{4796}{4841}Zaznacz po?o?enie.
{4846}{4955}Tu jest Francuz.|A tam Kristos.
{4960}{5041}Wszyscy tu s?. Z wyj?tkiem jej.
{5046}{5103}Obserwuj Kristosa.
{5108}{5159}Gdy zanurkuje, my te?.
{5164}{5285}Mo?e nam si? poszcz??ci|i znajdziemy co?, co tam jest.
{5308}{5436}Patrz, Jimmy.|Dlaczego nie zwalnia?
{5593}{5676}- Pyta?e??|- Wiedzia?em!
{6105}{6171}Cze??, ch?opcy. Jeste?cie mokrzy.
{6217}{6293}Zrobi? si? t?um,|a ty ka?esz nam czeka?!
{6298}{6383}Wiecie,|?e nie mog? sobie odm?wi? zabawy.
{6440}{6549}
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, of, fear, 2001, v,
original filename: sub_Cradle-of-Fear-2001-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{2821}{2877}Hei amice!
{3708}{3761}Cel din partea aia.
{3831}{3855}Isuse!
{4719}{4864}Vino... la mine...
{9970}{10020}Suficient!
{11210}{11294}- Ce face?|- Obsearva.
{13333}{13442}Haide, ce naiba,|sunt o grãmada de bãrbaþi acolo!
{13443}{13550}Bine, dar toþi sunt ori uraþi ori disperaþi!
{13551}{13640}Pai atunci trebuia sã-l þii pe ãla.
{13641}{13697}Sigur, de-aia l-am pãrãsit.
{13714}{13821}Eu mi-am gãsit propriul gunoi.
{13822}{13926}- ªtiai ca va veni ºi asta.|- Da, sigur.
{13949}{14035}Toþi vor sânii mei.
{15090}{15174}Trebuie sa fii cu el.
{15243}{15329}- Nu uita
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, 2, the, grave, srp,
original filename: 221b744b83ab80817f22e59108378fb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2157}Poslednja isporuka|je konacno ovde
{3078}{3102}Pazi se!
{4951}{4999}Kristof ,ovde.
{5015}{5063}Poruka potvrdjena
{5080}{5104}Na mestu smo ,srecno.
{5109}{5205}imamo samo jedan pokusaj i ako je|neko zajebo stvar i kamenje nije ovde,
{5212}{5291}To nije moj problem-|Kamenje je ovde.-Ne zadugo
{6137}{6161}-Ja cu , hvala
{6763}{6806}dosla sam na prijem-|Ime molim
{6811}{6835}Angie Rollans!
{7940}{8008}-Mozete gore liftom.
{8113}{8127}Hvala.
{8852}{8935}-Gde je kamenje.|-KO si do djavola ti.
{9206}{9276}-Ko ga nabavlja za tebe?|-Odjebi!
{9384}{9518}-HOcu ime i broj.|-O.K. , Reci cu ti
{9528}{9547}Znam!
{9564}{9674}Mrzim ove stv
Subtitles for Cradle
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, danish, 2, 5, fps,
original filename: 43454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
SANTORINI I GRÃKENLAND
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
De har fundet en til.
Der er ingen skat tilbage til hende.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Afmærk stedet.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Det er franskmanden.
Og derovre er det Kristos.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
De kommer alle sammen.
Undtagen én.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
Godt, følg efter Kristos.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
NÃ¥r han dykker,
gør vi det samme.
8
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
MÃ¥ske er vi heldige at finde,
hvad der nu er dernede.
9
00:03:32,320 --> 00:03:37
Subtitles for Cradle
keywords: csi, s02e20, cats, in, the, cradle, ws, fov, osloskop, net,
original filename: CSI.s02e20.Cats.In.The.Cradle....WS.DVDRip.XviD-FoV.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 346.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1480}{1520}Witamy w Dzikim Kr?lestwie.
{1526}{1569}Ofiara Ruth Elliot,|80 lat.
{1569}{1644}Mia?a co najmniej 20 wsp??lokatorek.|Wszystkie s? kotami.
{1644}{1699}Opieka nad zwierz?tami|w?a?nie je ?apie.
{1699}{1734}Kto zaalarmowa? policj??
{1734}{1822}W skrzynce nazbiera?o si? list?w. Listonosz zajrza?|przez okno i zadzwoni? po policj?.
{1870}{1930}We?cie g??boki oddech|zanim tam wejdziecie.
{2192}{2220}O Bo?e!
{2246}{2305}Nie s?dzi?am, ?e co? mo?e zag?uszy?|smr?d rozk?adaj?cego si? cia?a.
{2305}{2350}Mocz kota.
{2350}{2475}Dla nas to smr?d. Dla ko
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, of, fear, espanol, spanish,
original filename: cradle_of_fear .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{100}{150}Traducción y SubtÃtulos por MASTER GEORGE
{2821}{2877}Oye amigo!
{3708}{3761}Ya no irá a ninguna parte
{3831}{3855}Jesús!
{4719}{4864}Ven...a mÃ...
{5218}{5329}LA CUNA DEL MIEDO
{9970}{10020}Suficiente!
{11210}{11294}-Que hace?|-Solo observa
{13333}{13442}Vamos apúrate chica,|hay muchos hombres afuera!
{13443}{13550}Bien, es solo ese |asqueroso y | fea hombre de la orquesa!
{13551}{13640}Bueno, si es un maldito gusano
{13641}{13697}Cierto, por eso lo dejé
{13714}{13821}Pero yo ya encontré mi propia basura
{13822}{13926}-Sabes que el sábado vendrá| -Si, es cierto
{13949}{1
Subtitles for Cradle
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life,
original filename: 2ce6c0681662266a1478ae271916bf38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Subtitles for Cradle
keywords: born, 2, die, cradle, thegrave, deutsch,
original filename: f782e5c2f2530f4a1055ba59b356b234.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,051 --> 00:00:35,929
BORN 2 DIE
2
00:01:15,691 --> 00:01:16,762
DIAMANTENBÃRSE
3
00:01:26,533 --> 00:01:27,852
Letzte Lieferung ist eingetroffen.
4
00:02:04,772 --> 00:02:06,171
Pass doch auf!
5
00:03:11,372 --> 00:03:12,442
Das Kreuz markiert die SteIIe.
6
00:03:19,931 --> 00:03:21,161
Christophe hier.
7
00:03:21,331 --> 00:03:23,608
- Was gibt´s?
- Lieferung bestätigt.
8
00:03:23,771 --> 00:03:25,764
- Wir sind in SteIIung.
- ViEl Glück.
9
00:03:25,931 --> 00:03:26,920
Wir habEn EinEn VErsuch.
10
00:03:27,092 --> 00:03:30,640
WEnn diE StEinE nicht da sind.
i
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, of, fear, 2001,
original filename: 0d617d62edaf34932555cf4a5df55851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,350 --> 00:01:35,579
Hey Chabon!
2
00:02:03,684 --> 00:02:05,772
Este no se levanta mas...
3
00:02:07,978 --> 00:02:08,969
Jesus!!!
4
00:02:56,598 --> 00:03:00,055
CRADLE OF FEAR
5
00:05:32,729 --> 00:05:33,814
Suficiente
6
00:06:14,135 --> 00:06:16,761
Que esta haciendo?
Solo es su trabajo.
7
00:07:24,828 --> 00:07:26,778
Mierda como esta afuera!
8
00:07:27,212 --> 00:07:28,877
Hay tantos hombres!
9
00:07:29,374 --> 00:07:32,224
Si, pero son todos horribles o desesperados.
10
00:07:32,801 --> 00:07:36,931
Bueno, pero vos te cogiste a uno que era feo.
Si, por eso l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:SANTORINI, GRECJA
00:01:43:Zdr?wko!
00:01:50:-Zmie? muzyk?.|-Dobra.
00:02:18:Co si? dzieje?!
00:02:21:Jezu!
00:02:41:TOMB RAIDER|KOLEBKA ?YCIA
00:03:11:Znale?li nast?pn?.|Nic tu nie zostanie ze skarbu zanim tutaj dotrze.
00:03:15:Okre?l po?o?enie.
00:03:18:To Francuz!
00:03:19:-A tam Christos.|-Wszyscy nadp?ywaj?.
00:03:24:Wszyscy, za wyj?tkiem jednego.|Dobra...
00:03:26:P?y?cie za Christosem.
00:03:28:Kiedy on si? zanurzy,|to my te?.
00:03:31:Mo?e b?dziemy mie? szcz??cie|i znajdziemy co?, co tam jeszcze zosta?o.
00:03:36:-Sp?jrz na to, Jimmy, sp?jrz.|-Dlaczego ona nie zwalnia?
00:03:47:-Cze??, Croft!|-Jej zachowanie jest irytuj?ce.
00:04:10:Cze?? ch?opcy.|Jeste?cie
Subtitles for Cradle
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, raider, ii, nl,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8452adcd8c903a500738a0d434bb226d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,909
SANTORINI, GRIEKENLAND
2
00:03:07,600 --> 00:03:11,479
Ze hebben er weer eentje.
Straks heeft zij niks.
3
00:03:11,680 --> 00:03:15,514
Markeren.
- Dat is die Fransman.
4
00:03:15,720 --> 00:03:18,154
En die daar is Kristos.
5
00:03:18,360 --> 00:03:21,670
Ze komen allemaal, op eentje na.
6
00:03:21,880 --> 00:03:26,158
Volg Kristos. Als hij
duikt, gaan wij ook.
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,477
Met wat geluk vinden we nog wat.
8
00:03:32,000 --> 00:03:35,709
Kijk daar, Jimmy.
- Ze mindert geen vaart.
9
00:03:43,880 --> 00:03:45,199
Wat zei je?
1
Subtitles for Cradle
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, sr, cyr,
original filename: Lara Croft Tomb Raider The Cradle of Life (2003)_sr.cyr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{760}"ÃÃÃÃãà - ÃÃÃÃ"
{939}{1095}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÅ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{7053}{7090}ÃÃÃÃ!
{7270}{7330}ÃÃã ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{7558}{7618}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{8038}{8098}£åáè ãà !
{8134}{8176}ÃÃ¥ òà êî, Ãà ðà .
{8182}{8242}Ãà ¼å ó áîëîâèìà .
{8278}{8368}Ãà ä ìó òðåáà ãåÃåðà ëÃà .|Ãâî ¼å ïðîïà ñò.
{8374}{8464}£åë' áèî ïðîãðà ìèðà à äà ñòà ÃÃ¥ ïðå|Ãåãî øòî ìè îòêèÃÃ¥ ãëà âó.
{8470}{8530}Ãà òî áè áèëî, îâà ¼... ÃÃ¥.
{8590}{8632}Ãåêëà ñè äà ãà ó÷èÃèì à ãðåñèâÃè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Subtitles by H.R.H. Ghost| O.H.M.S. GROUP
00:00:21:Poprawki - Elwito(r)
00:00:27:synchro do Cradle.2.The.Grave.DVDSCR.XViD-DVL | SETH
00:01:28:Dostawa przyjecha?a.
00:02:08:Uwa?aj na siebie.
00:03:18:Jeste?my na miejscu.
00:03:26:M?wi Christophe.
00:03:29:Jeste?my.
00:03:30:Potwierdzono dostaw??
00:03:31:Jeste?my na miejscu.
00:03:32:Powodzenia.
00:03:33:Mamy jedn? szans?.
00:03:35:Je?li kto? spierdoli| albo nie b?dzie tam kamieni...
00:03:37:i tak chc? m?j udzia?.
00:03:38:Kamienie tam s?.
00:03:40:Ju? nie d?ugo.
00:03:41:Na razie.
00:04:43:Jestem tu po odbi?r.
00:04:44:Prosz? nazwisko.
00:04:45:Angie Rollins.
00:05:32:Mo?e pani jecha? wind?...| b?dzie ?adny wi
Subtitles for Cradle
keywords: csi, 02x2, napisy, cats, in, the, cradle, ws, fov,
original filename: CSI_02x20_(NAPiSY-50219).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{712}(meows)
{770}{857}(cats whimpering)
{953}{1032}(meowing)
{1032}{1087}(growling)
{1087}{1125}(meowing)
{1125}{1184}(hissing and growling)
{1499}{1527}Welcome to the|Wild Kingdom.
{1527}{1578}Vic's Ruth Elliot,|80 years old.
{1578}{1653}Had at least 20 roommates,|all of them feline.
{1653}{1711}Animal Control's|rounding them up now.
{1711}{1743}Who alerted Homicide?
{1743}{1831}Mail was piling up. Mailman looked in the|window
{1853}{1939}Take a deep breath|before you go inside.
{2191}{2229}Oh, God! Ugh!
{2229}{2324}I didn't think anything|could mask the smell of a decomp.
{2324}{2359}Male cat urine.
{2359}{2484}To us, smelly.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,088 --> 00:01:32,467
Sista leveransen är här.
2
00:02:07,961 --> 00:02:10,422
Se dig för!
3
00:03:17,406 --> 00:03:20,534
X markerar stället.
4
00:03:26,331 --> 00:03:27,791
Christophe här.
5
00:03:27,791 --> 00:03:30,294
-Hur är det?
-Leveransen är lämnad.
6
00:03:30,294 --> 00:03:32,671
-Vi är i position.
-Lycka till.
7
00:03:32,671 --> 00:03:33,797
Vi har en chans.
8
00:03:33,797 --> 00:03:37,676
Om någon klantar sig och diamanterna
inte är där, är det inte mitt problem.
9
00:03:37,676 --> 00:03:41,972
-Dom är där.
-Inte länge till. Hörs senare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,573 --> 00:01:28,803
Ze zijn er.
2
00:02:05,013 --> 00:02:07,049
Uitkijken.
3
00:03:11,373 --> 00:03:13,409
Dit is 't.
4
00:03:19,893 --> 00:03:22,407
Met Christophe.
- En?
5
00:03:22,573 --> 00:03:25,724
Ze zijn er.
- Wij ook.
6
00:03:25,893 --> 00:03:30,523
We hebben ??n kans. Als de stenen
er niet zijn, is 't niet mijn probleem.
7
00:03:30,693 --> 00:03:34,003
Ze zijn er.
- Niet lang meer. Ik zie je.
8
00:04:07,533 --> 00:04:09,489
Ik dek je.
9
00:04:32,333 --> 00:04:35,484
Ik kom voor de receptie.
Ik heet Angie Rawlins.
10
00:05:19,653 --> 00:05:22,850
U kun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{758}{839}"Ãò ëþëêà äî ãðîá"
{2133}{2174}Ãîñòà âêà òà ïðèñòèãÃà !
{3094}{3118}Ãëåäà é êúäå õîäèø!
{4740}{4780}Ãòî ãî îòáåëÿçà Ãîòî ìÿñòî.
{4968}{5016}- Ãðèñòîô ñëóøà .|- Ãà êâî ñòà âà ?
{5032}{5080}- Ãîñòà âêà òà å ïîòâúðäåÃà ?|- Ãèå ñìå ñè Ãà ìÿñòîòî.
{5096}{5120}Ãñïåõ!
{5124}{5220}Ãìà ìå åäèà øà Ãñ, à êî Ãÿêîé ïðåöà êà ðà áîòà òà ,|è êà ìúÃèòå ÃÃ¥ ñà òà ì, Ãÿìà äà å ìîé ïðîáëåì.
{5228}{5308}Ãà ìúÃèòå ñà òà ì.|ÃÃ¥ çà äúëãî. Ãî ïîñëå.
{61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,993 --> 00:01:30,358
Last delivery's here.
2
00:02:08,866 --> 00:02:10,333
Watch yourself!
3
00:03:18,302 --> 00:03:19,428
X marks the spot.
4
00:03:27,211 --> 00:03:28,508
Christophe here.
5
00:03:28,679 --> 00:03:31,045
- What up?
- Delivery confirmed.
6
00:03:31,215 --> 00:03:33,376
- We're in position.
- Good luck.
7
00:03:33,551 --> 00:03:34,540
We got one shot.
8
00:03:34,685 --> 00:03:38,451
If anybody fucked up and those stones
aren't there, it ain't my problem.
9
00:03:38,589 --> 00:03:41,888
- They're there.
- Not for long. Later.
10
00:04:16,961 --> 00:
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, 1, cd, polish, pl,
original filename: Cradle 2 the Grave - 2003 - 1CD - Polish - pl - 07fca8f96429cc682d16b48ea04e7a6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{780}{840}OD KO?YSKI A? PO GR?B
{2100}{2177}Dostawa przyjecha?a.
{3059}{3131}Uwa?aj na siebie.
{4737}{4814}Jeste?my na miejscu.
{4929}{5000}M?wi Christophe.
{5001}{5024}Jeste?my.
{5025}{5048}Potwierdzono dostaw??
{5049}{5072}Jeste?my na miejscu.
{5073}{5096}Powodzenia.
{5097}{5144}Mamy jedn? szans?.
{5145}{5192}Je?li kto? spierdoli,|albo nie b?dzie tam kamieni...
{5193}{5216}i tak chc? m?j udzia?.
{5217}{5264}Kamienie tam s?.
{5265}{5288}Ju? nie na d?ugo.
{5289}{5350}Na razie.
{6775}{6798}Jestem tu po odbi?r.
{6799}{6822}Pro
Subtitles for Cradle
keywords: 1346, tomb, raider, the, cradle, of, life,
original filename: 1346-Tomb.Raider.The.Cradle.of.Life.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
????????H, ??????
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
???? ????? ???!
3
00:01:48,876 --> 00:01:50,926
-? ????? ????? ???!
-???;
4
00:03:10,087 --> 00:03:11,112
?????? ??? ????.
5
00:03:11,112 --> 00:03:14,109
??? ?? ?????? ??????? ???????? ?????
?? ????? ???.
6
00:03:14,110 --> 00:03:15,693
???????? ??? ???????!
7
00:03:16,395 --> 00:03:18,170
???? ????? ??????? ???????!
8
00:03:18,171 --> 00:03:20,939
??? ???, ??????????!
9
00:03:21,099 --> 00:03:22,350
???????? ????.
10
00:03:22,751 --> 00:03:24,617
???? ????? ??? ????
11
00:03:24,618 --> 00:
Subtitles for Cradle
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cradle 2 the Grave - 2003 - 1CD - Czech - cz - db1d613f875159cf0e5ca839677cc760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{400}{470}Warner Bros Pictures| uv?d?
{800}{900}C R A D L E - 2 |T H E G R A V E
{2109}{2180}Z?silka zbo?? p?ijela.
{3068}{3120}Dej na sebe pozor !
{4747}{4800}Tak a jsme tu.
{4935}{4980}Tady, Christoph.
{4980}{5020}Jsme tady.
{5020}{5060}Z?silka je potvrzena ?
{5060}{5090}Jsme na m?st?.
{5090}{5120}Hodn? ?t?st?.
{5120}{5150}M?me jen jednu ?anci.
{5150}{5200}Jestli to n?kdo posere,| nebo tam nebudo