Search Movie Subtitles results for cracking by relevance:
- Cracking The Da Vinci Code (2004).srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,489 --> 00:00:36,161
I really wish i had the luxury
of absolute, unquestioning faith.
2
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
I do not and i am still searching.
3
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
I wrote this novel as part of my
own spiritual quest.
4
00:00:44,294 --> 00:00:48,006
I never imagined a novel
could become so controversial.
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
I'm aware there are those
out there,
6
00:00:51,510 --> 00:00:54,638
more aware now that i've read
the press in new hampshire
7
00:00:56,014 --> 00:00:59,351
who disagree with me,
who say awful things about me,
8
00:00:
- Cracking The Da Vinci Code.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{731}{867}I really wish i had the luxury|of absolute, unquestioning faith.
{881}{952}I do not and i am still searching.
{972}{1056}I wrote this novel as part of my|own spiritual quest.
{1062}{1151}I never imagined a novel|could become so controversial.
{1186}{1226}I'm aware there are those|out there,
{1235}{1310}more aware now that i've read|the press in new hampshire
{1343}{1423}who disagree with me,|who say awful things about me,
{1425}{1458}who make little pictures.
{1514}{1565}And i know that a lot of these|people have published
{1566}{1649}long lists of my shortcomings,|my errors, my inadequacies.
{1694}{1757}Sadly, i thi
- The Shield - 3x08 - Cracking Ice.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:04,429
- ¡Muévete!
- ¡Vamos, muchacho!
2
00:00:04,529 --> 00:00:07,396
- ¡Muévete!
- Eso es. ¡Atrápalo!
3
00:00:09,434 --> 00:00:11,129
<i>Sal de ahÃ.</i>
4
00:00:12,471 --> 00:00:15,736
- Ahora disparas.
- Me voy.
5
00:00:17,009 --> 00:00:19,569
- Te amo.
- Ahà tienes.
6
00:00:19,678 --> 00:00:23,079
- ¡Fuera!
- ¡Maldición!
7
00:00:23,181 --> 00:00:25,149
Respétame, cretino.
8
00:00:27,719 --> 00:00:29,414
Yo también te amo, amorcito.
9
00:00:29,521 --> 00:00:33,116
- Muy bien. Allá vamos otra vez.
- ¿Todo está bien con Mara?
10
0
- The Shield - 3x08 - Cracking Ice.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,132
- Miºcã !
- Hai, bãiete !
2
00:00:04,137 --> 00:00:07,197
- Miºcã !
- Asta e. Prinde-l !
3
00:00:09,007 --> 00:00:10,902
Afarã din oraº.
4
00:00:12,411 --> 00:00:15,110
- Trage acum.
- E taxiul meu.
5
00:00:16,816 --> 00:00:19,376
- Te iubesc.
- Acolo erai.
6
00:00:20,386 --> 00:00:22,887
- Afarã !
- Mama dracului !
7
00:00:22,989 --> 00:00:24,884
Respectã-mã, gagiule !
8
00:00:26,993 --> 00:00:29,218
ªi eu te iubesc, scumpo.
9
00:00:29,329 --> 00:00:32,624
- Bine, mai jucãm unul.
- E totul în regulã cu Mara ?
10
00:00:32,633 -
- Cracking.The.Da.Vinci.C ode.2004.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,336
De katholieke kerk heeft alternatieve
opvattingen altijd onderdrukt.
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,290
In Dan Browns boek is Maria Magdalena
de moeder van Jezus z'n kinderen.
3
00:00:11,460 --> 00:00:15,658
Dat idee leidde in de 13e eeuw
tot een bloedige kruistocht...
4
00:00:15,820 --> 00:00:19,449
...en de dood van 100.000 mensen
in Zuid-Frankrijk...
5
00:00:19,620 --> 00:00:22,930
...die bekendstonden als de Katharen.
6
00:00:29,100 --> 00:00:35,050
Ik zou heel graag de rust
hebben van een onwankelbaar geloof.
7
00:00:35,220 --> 00:00:38,815
Ik heb die ni
- Cracking.the.Da.Vinci.C ode.2004.DVDRip.DivX.AC3-MaskX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,077
ATRAVES DE SU HISTORIA
2
00:00:04,151 --> 00:00:07,120
LA IGLESIA CATOLICA
HA SUPRIMIDO
3
00:00:07,187 --> 00:00:10,588
CREENCIAS RELIGIOSAS
NO APROBADAS Y ALTERNATIVAS.
4
00:00:10,657 --> 00:00:13,820
LA SENSACION DE LA EDITORIAL
DE DAN BROWN,
5
00:00:13,894 --> 00:00:17,591
EL CODIGO DA VINCI,
EXPLORA
6
00:00:17,664 --> 00:00:21,430
A MARIA MAGDALENA COMO
LA MADRE DE LOS HIJOS DE JESUS
7
00:00:21,501 --> 00:00:24,231
MUCHO ANTES QUE LAS
INQUISICIONES INFAMES.
8
00:00:24,304 --> 00:00:26,363
ESTA CREENCIA POLEMICA
LLEVO A UNA CRUZADA BRUTAL
9
0
- The Shield.308.Cracking Ice.DVDRip.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{54}{109}- [Shane] Move!|- [Curtis] Go, boy!
{111}{173}- [Shane] Move!|- [Curtis] Here we go. Get him!
{175}{261}- [Laughing]|- Get outta town.
{264}{333}- [Shane] Ohh! Blast right now.|- [Horn Honking]
{335}{401}[Mara]|That's me.
{403}{465}- Love ya.|- [Curtis] There you are.
{467}{549}- Ohh! Get out!|- [Shane] Damn it!
{551}{637}Respect me, bitch
{640}{701}[Shane]|I love you too, baby.
{703}{789}- All right. We're goin'again.|- Everything cool with Mara?
{792}{873}- Yeah, why?|- I don't know. Seemed like she was|in a mood or something.
{934}{1017}Shit Everything's fine
{1019}{1098}It's just that this first trimester's|like
- Cracking.The.Da.Vinci.C ode.2004.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,336
De katholieke kerk heeft alternatieve
opvattingen altijd onderdrukt.
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,290
In Dan Browns boek is Maria Magdalena
de moeder van Jezus z'n kinderen.
3
00:00:11,460 --> 00:00:15,658
Dat idee leidde in de 13e eeuw
tot een bloedige kruistocht...
4
00:00:15,820 --> 00:00:19,449
...en de dood van 100.000 mensen
in Zuid-Frankrijk...
5
00:00:19,620 --> 00:00:22,930
...die bekendstonden als de Katharen.
6
00:00:29,100 --> 00:00:35,050
Ik zou heel graag de rust
hebben van een onwankelbaar geloof.
7
00:00:35,220 --> 00:00:38,815
Ik heb die ni
- Cracking.The.Da.Vinci.C ode.2004.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,336
De katholieke kerk heeft alternatieve
opvattingen altijd onderdrukt.
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,290
In Dan Browns boek is Maria Magdalena
de moeder van Jezus z'n kinderen.
3
00:00:11,460 --> 00:00:15,658
Dat idee leidde in de 13e eeuw
tot een bloedige kruistocht...
4
00:00:15,820 --> 00:00:19,449
...en de dood van 100.000 mensen
in Zuid-Frankrijk...
5
00:00:19,620 --> 00:00:22,930
...die bekendstonden als de Katharen.
6
00:00:29,100 --> 00:00:35,050
Ik zou heel graag de rust
hebben van een onwankelbaar geloof.
7
00:00:35,220 --> 00:00:38,815
Ik heb die ni
- the.shield.s03e08.cracking.ice.xvid-fqm.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,268 --> 00:01:25,532
Ãà ïðåä!
- Ãà âà é!
2
00:01:25,637 --> 00:01:28,197
Ãà ïðåä!
- Ãà ïîâÿäà é! Ãâúðøè ãî!
3
00:01:29,307 --> 00:01:31,902
Ãç÷åçâà é îò ãðà äà .
4
00:01:34,980 --> 00:01:37,710
Ãòðà øåà ñúì.
5
00:01:37,816 --> 00:01:40,376
Ãáè÷à ì òå.
- Ãòî êúäå ñè.
6
00:01:40,486 --> 00:01:43,887
Ãà õà é ñå!
- Ãî äÿâîëèòå!
7
00:01:43,989 --> 00:01:47,584
Ãâà æà âà é ìå, ïè÷.
8
00:01:47,693 --> 00:01:50,218
à à ç òå îáè÷à ì, ñêúïà .
9
00:01:50,329 --> 00:01:53,924
Ã
- Cracking Contraptions - 10 - A Christmas Cardomatic.srt
- Cracking Contraptions - 01 - The Soccamatic.srt
- Cracking Contraptions - 06 - Shopper 13.srt
- Cracking Contraptions - 07 - The Tellyscope.srt
- Cracking Contraptions - 08 - The Turbo Diner.srt
- Cracking Contraptions - 04 - The Autochef.srt
6 file(s), added on: 2008-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:13,545
MACHINES D'ENFER
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,585
LA MACHINE A CARTES DE VOEUX
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,677
Allez, souris. Pense aux f?tes.
4
00:00:21,125 --> 00:00:23,052
Regarde le petit oiseau.
5
00:00:24,898 --> 00:00:26,985
L?ve la jambe plus haut. Encore un peu.
6
00:00:27,748 --> 00:00:29,354
Ne bouge plus.
7
00:00:31,802 --> 00:00:33,087
Quel coquin.
8
00:00:34,733 --> 00:00:37,101
Une derni?re pour l'album.
9
00:00:37,141 --> 00:00:38,747
Un petit sourire.
10
00:00:40,352 --> 00:00:42,279
On a termin?.
11
00:00:42,841 --> 00:00:44,
- The-Shield-3x08---Cracking-Ice---MEDiEVAL --.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,532
- Move!
- Go, boy!
2
00:00:04,637 --> 00:00:07,197
- Move!
- Here we go. Get him!
3
00:00:07,307 --> 00:00:10,902
Get outta town.
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,878
Ohh! Blast right now.
5
00:00:13,980 --> 00:00:16,710
That's me.
6
00:00:16,816 --> 00:00:19,376
- Love ya.
- There you are.
7
00:00:19,486 --> 00:00:22,887
- Ohh! Get out!
- Damn it!
8
00:00:22,989 --> 00:00:26,584
Respect me, bitch
9
00:00:26,693 --> 00:00:29,218
I love you too, baby.
10
00:00:29,329 --> 00:00:32,924
- All right. We're goin'again.
- Everything cool with Mara?
1
- Cracking Contraptions - 01 - The Soccamatic.srt
- Cracking Contraptions - 06 - Shopper 13.srt
- Cracking Contraptions - 10 - A Christmas Cardomatic.srt
- Cracking Contraptions - 07 - The Tellyscope.srt
- Cracking Contraptions - 04 - The Autochef.srt
- Cracking Contraptions - 08 - The Turbo Diner.srt
6 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,820 --> 00:00:13,740
MACHINES D'ENFER
2
00:00:13,780 --> 00:00:14,740
LE FOOTOMATIC
3
00:00:14,860 --> 00:00:16,180
Réveille-toi, Gromit.
4
00:00:16,260 --> 00:00:19,500
Il va falloir être sur tes gardes,
cette semaine.
5
00:00:20,660 --> 00:00:22,060
Allez.
6
00:00:25,060 --> 00:00:28,260
Fais attention à Nobby Stiles, Gromit.
7
00:00:29,940 --> 00:00:31,660
Tom Finney !
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,420
Une fusée de...
9
00:00:34,500 --> 00:00:36,620
Shankly. Pongo Waring.
10
00:00:37,380 --> 00:00:39,540
Stanley Matthews !
11
00:00:39,620 --> 00:00:40,780
- CRACKING DA VINCI CODE 2004 CIRILICA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,713
Ãà òîëè÷êà öðêâà ¼å òîêîì
èñòîðè¼å ñóçáè¼à ëà à ëòåðÃà òèâÃÃ
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,118
è ÃåîäîáðåÃà õðèøžà Ãñêà Ãà ÷åëà .
Ãåà Ãðà óà ¼å îá¼à âèî ñåÃçà öè¼ó,
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Ãà ÃèÃ÷è¼åâ êîä, êî¼Ã
èñòðà æó¼å Ãà ðè¼ó Ãà ãäà ëåÃó
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,229
êà î ìà ¼êó Ãñóñîâå äåöå. ÃÃîãî
ïðå çëîãëà ñÃÃ¥ ÃÃêâèçèöè¼å,
5
00:00:17,640 --> 00:00:20,154
ñïîðÃà ñó âåðîÃ
- da.vinci.code.decoded.2004.stv.dvdrip.xv id-mdp.txt
1 file(s), added on: 2008-08-19
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{124}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{133}{265}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{517}{666}To, co chcia? nam powiedzie? Leonardo da Vinci|dotyczy?o podstaw Ko?cio?a Rzymskokatolickiego.
{670}{771}I zakodowa? to w swoich obrazach.
{779}{881}Co jest bardziej prawdopodobne:|to, ?e cz?owiek urodzi? si? z dziewicy,
{885}{946}chodzi? po wodzie i zmartwychwsta?,
{956}{1064}czy to, ?e urodzi? si? tak,|jak rodz? si? inni ludzie,
{1068}{1124}o?eni? si? i za?o?y? rodzin??
{1129}{1269}Wszystko dotyczy prawdopodobie
- wallace_and_gromit_-_cracking_contraptions.t xt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DX50 720x480 29.97fps 140.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:14:Zakupy 13
00:00:16:Tankowanie ukoñczone.
00:00:18:Sprawdzanie systemu.|Przygotowanie do startu.
00:00:23:Odpalanie.
00:00:24:START
00:00:34:Maszyna wystartowa³a.
00:00:37:Wózek wyje¿d¿a z ogrodu|w 13 misjê do sklepu.
00:00:41:Prze³¹cz sterowanie na rêczne.
00:00:46:Wycofaj, skrêæ w lewo|w Aleje Zaopatrzenia
00:00:50:i dalej do Pakuj&Bierz
00:00:59:Przyst¹p do za³adunku sera|Rz¹d 2.
00:01:06:Tylko spokojnie.|
00:01:08:O tak, powoli.
00:01:09:Gromit, to nie ten ser!|Dawaj ten du¿y.
00:01:19:Dosk
- da.vinci.code.decoded.2004.stv.dvdrip.xv id-mdp.txt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{124}{c:$fffaaa}t³umaczenie ze s³uchu: motylek
{133}{265}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{517}{666}To, co chcia³ nam powiedzieæ Leonardo da Vinci|dotyczy³o podstaw KoÅcio³a Rzymskokatolickiego.
{670}{771}I zakodowa³ to w swoich obrazach.
{779}{881}Co jest bardziej prawdopodobne:|to, ¿e cz³owiek urodzi³ siê z dziewicy,
{885}{946}chodzi³ po wodzie i zmartwychwsta³,
{956}{1064}czy to, ¿e urodzi³ siê tak,|jak rodz¹ siê inni ludzie,
{1068}{1124}o¿eni³ siê i za³o¿y³ rodzinê?
{1129}{1269}Wszystko dotyczy prawdopodobieñstwa,|co jest
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}www.titulky.com
{50}{650}?esk? p?eklad a ?prava dialog?:|JAX (ja.h@post.cz)
{685}{738}Tento byznys...
{739}{809}...je ?iv? organizmus...
{810}{897}...neust?le se rozmno?uj?c?|a obklopen? pred?tory.
{898}{957}Nen? tady m?sto pro ne?innost...
{958}{1001}...a vym??len? v?mluv.
{1002}{1061}Nov? objevy p?ich?z?|ka?dou hodinu.
{1062}{1175}Nov? n?pady jsou|p?ipraven? ho se?rat a zm?nit.
{1176}{1222}Tento byznys je bin?rn?.
{1223}{1283}Jste jedni?ka nebo nula...
{1284}{1333}?iv?...nebo mrtv?.
{1366}{1424}A N T I T R U S T
{1458}{1490}BUDOVA PO??TA?OV?CH V?D
{1491}{1550}Nem??ete b?t na druh?m m?st?.
{1653}{1700} M?dii a kongresem| jste b
- da.vinci.code.decoded.2004.stv.dvdrip.xv id-mdp.txt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{124}{c:$fffaaa}t³umaczenie ze s³uchu: motylek
{133}{265}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{517}{666}To, co chcia³ nam powiedzieæ Leonardo da Vinci|dotyczy³o podstaw KoÅcio³a Rzymskokatolickiego.
{670}{771}I zakodowa³ to w swoich obrazach.
{779}{881}Co jest bardziej prawdopodobne:|to, ¿e cz³owiek urodzi³ siê z dziewicy,
{885}{946}chodzi³ po wodzie i zmartwychwsta³,
{956}{1064}czy to, ¿e urodzi³ siê tak,|jak rodz¹ siê inni ludzie,
{1068}{1124}o¿eni³ siê i za³o¿y³ rodzinê?
{1129}{1269}Wszy
- Wallace&Gromit-CrackingContraptions (2002) - (Eng).srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,802 --> 00:00:16,927
Fuel transfert complet.
2
00:00:17,769 --> 00:00:20,335
Confirm all systems go for launch.
3
00:00:21,739 --> 00:00:22,942
Ignition.
4
00:00:33,727 --> 00:00:35,692
We found lift-off.
5
00:00:35,773 --> 00:00:40,143
The trolley has cleared the garden
on its 13th mission to the shops.
6
00:00:41,185 --> 00:00:43,550
Set guidance control to manual.
7
00:00:45,996 --> 00:00:49,244
Right-o, take a left on Stupton Avenue...
8
00:00:49,324 --> 00:00:51,249
and proceed to the faconcy.
9
00:00:58,748 --> 00:01:01,274
Begin cheese acquisition, isle 2.
10
00:01:04,762 --> 00:01:06,726
Easy, do
There are more subtitles available for Cracking
Click here to view them