Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cowboys by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,845 --> 00:01:02,905
Centro comercial Dadeland
11 de julio de 1979 - 14.28 horas
2
00:01:36,380 --> 00:01:38,140
Los llaman
los Jinetes de la CocaÃna.
3
00:01:38,319 --> 00:01:40,810
Ayer atacaron
el centro comercial Dadeland
4
00:01:40,888 --> 00:01:43,721
y ejecutaron a dos latinos en la licorerÃa.
5
00:01:43,791 --> 00:01:46,282
Hubo un tiroteo entre los dos grupos.
6
00:01:46,360 --> 00:01:48,157
Los vidrios rotos y las botellas volaban.
7
00:01:48,229 --> 00:01:49,355
El tiroteo continuó afuera.
8
00:01:49,430 --> 00:01:51,261
Dos hombres,
asesinados en la lluvia de balas.
9
00:01:51,332 --> 00:01:53,425
VÃctimas de la lucha a
Subtitles for Cowboys
keywords: cocaine, cowboys, 2006, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Cocaine Cowboys - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 571554ecc207964a5c921c9004e0f509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{90}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 30.06.2007
{100}{215}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{225}{339}Suomennos: Rollo, Blade,|unltd, G-Man, pekoni, -
{349}{456}Platypus, Lepa, DickJohnson|ja SatanicBunny
{466}{556}Oikoluku: DickJohnson
{1385}{1545}DADELANDIN OSTOSKESKUS|11. HEIN?KUUTA 1979, KLO 14:28
{2300}{2410}Heit? kutsutaan kokaiini-cowboyksi.|Eilen he iskiv?t keskell? kiireist? p?iv??, -
{2414}{2480}teloittaen kaksi latino-|miest? viinakaupassa.
{2484}{2584}- Kahden eri ryhm?n v?lill? oli ammuskelua.|- Lasia hajosi, viinapullot lensiv?t.
{2588}{2662}- Ammuskelu jatkui ulkona.|- Kaksi miest? kuo
Subtitles for Cowboys
keywords: lost, s01xe1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, lol,
original filename: ce2373c2f9418bebf4287c5f326cfc71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Het gaat wel, denk ik.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Ik zou toch voor je zorgen.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
Bedankt, Charlie.
- Heel graag gedaan.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
Luister naar me.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
We zijn niet alleen.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Ik sliep en werd wakker en...
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
hij probeerde mijn baby pijn te doen!
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
We moeten uitzoeken wie iedereen is.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Wil je een volkstelling houden.
10
00:00:21,642 --> 0
Subtitles for Cowboys
keywords: leningrad, cowboys, go, america, 1989, id, 1889, vostfr, kaurismaki,
original filename: Leningrad Cowboys go America(1989)_ID1889vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,230 --> 00:00:25,130
Quelque part dans la toundra,
dans le no man's land
2
00:02:08,160 --> 00:02:09,663
C'est de la merde.
3
00:02:10,638 --> 00:02:12,047
Pourquoi ?
4
00:02:12,129 --> 00:02:14,125
C'est pas vendeur.
5
00:02:22,773 --> 00:02:26,018
Va en Amérique.
LÃ -bas ils avalent n'importe quoi.
6
00:02:29,802 --> 00:02:33,512
Appelle mon cousin.
Hôtel Mansfield, Manhattan.
7
00:02:44,689 --> 00:02:46,709
C'est un groupe fantastique.
8
00:02:47,660 --> 00:02:49,386
Oui, un des meilleurs.
9
00:02:50,707 --> 00:02:53,314
Ils sont tous américains.
10
00:02:54,
Subtitles for Cowboys
keywords: kaurismaki, 1989, leningrad, cowboys, go, america, en,
original filename: kaurismaki.1989.leningrad.cowboys.go.america.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,280 --> 00:02:11,556
It's shit.
-How come?
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,396
No commercial potential.
3
00:02:22,960 --> 00:02:26,509
Go to America.
They'll put up with anything there.
4
00:02:29,960 --> 00:02:33,714
Call my cousin.
Hotel Mansfield, Manhattan.
5
00:05:05,000 --> 00:05:07,719
Pekka stayed out
rehearsing last night.
6
00:05:08,840 --> 00:05:11,400
By morning,
there was nothing to be done.
7
00:05:14,560 --> 00:05:17,313
I see. Frozen stiff.
8
00:05:18,480 --> 00:05:22,029
And you want to collect the reward.
-Yes.
9
00:05:23,600 --> 00:05:25,989
We have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1876}{1946}1 00,000. Shall we poke our nose|into space, Frank?
{1952}{2041}That's enough. We're approaching|heat barrier. Let's level off.
{2048}{2126}Recover One, this is Falcon.|Beginning descent now.
{2225}{2256}Roger, Daedalus.
{2261}{2305}Got you on the scope, Frank.
{2400}{2439}Miss October.
{2931}{3019}Bing. 1 1 0,000th floor,|ladies' lingerie.
{3100}{3134}You catch that, Hawk?
{3143}{3223}She's all right. She's just|talking to me, that's all.
{3231}{3261}You trust me, don 't you?
{3269}{3314}We're taking her down.|That's an order.
{3319}{3367}Oh, here we go again.
{3427}{3489}Frank, look at that.
{3600}{3646}That's where we're g
Subtitles for Cowboys
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, 11, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 6c46c3e5238a5c414f4a9e20394826fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
I think -- I think I'm all right.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
I told you I'd take care of you.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Thanks, Charlie.
- You're quite welcome.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Listen to me.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
We're not alone.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
I was sleeping, and I woke up, and
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
he was trying to hurt my baby.
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
We gotta find out who everyone is.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
You want to start a census.
10
00:00:21,64
Subtitles for Cowboys
keywords: space, cowboys, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Space Cowboys - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1946}100,000. Shall we poke our nose|into space, Frank?
{1951}{2041}That´s enough. We´re approaching|heat barrier. Let´s level off.
{2047}{2126}Recover One, this is Falcon.|Beginning descent now.
{2225}{2257}Roger, Daedalus.
{2262}{2305}Got you on the scope, Frank.
{2399}{2440}Miss October.
{2931}{3019}Bing. 1 10,000th floor,|ladies´ lingerie.
{3099}{3133}You catch that, Hawk?
{3144}{3222}She´s all right. She´s just|talking to me, that´s all.
{3234}{3261}You trust me, don´t you?
{3270}{3315}We ´re taking her down.|That´s an order.
{3320}{3362}Oh, here we go again.
{3428}{3455}Frank.
{3468}{3489}Look at that.
{3600}{3640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{650}DANNEY club ©|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{715}{944}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1148}{1254}1958 ã.
{1814}{1882}32 000 ìåòðà .|Ãà Ãà äÃèêÃåì â êîñìîñà , à , Ãðà Ãê?
{1887}{1973}ÃÃ¥, äâèãà òåëèòå ùå ïðåãðåÿò.|Ãçïðà âè Ãè.
{1980}{2054}"Ãèêà âúð 1", òóê "Ãîêîë".|Ãà ìà ëÿâà ìå âèñî÷èÃà òà .
{2059}{2109}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{2149}{2179}Ãà çáðà Ãî, "Ãåäà ë".
{2184}{2226}Ãèæäà ì âè, Ãðà Ãê.
{2317}{2355}Ãèñ Ãêòîìâðè.
{2827}{2912}ÃçúÃ! Ãà ìñêî áåëüî.|Ãîáðå äîøëè Ãà åòà æ 35 000.
{2989}{3022}Ãó ëè òîÃ
Subtitles for Cowboys
keywords: cocaine, cowboys, 2006, 1, cd, spanish, es, cocainecowboys,
original filename: Cocaine Cowboys - 2006 - 1CD - Spanish - es - 4a8ed1d661107d41eefa019e3ca16f09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,469 --> 00:00:47,529
Centro comercial Dadeland
11 de julio de 1979 - 14.28 horas
2
00:01:21,011 --> 00:01:22,770
Los llaman
los Jinetes de la Coca?na.
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,440
Ayer atacaron
el centro comercial Dadeland
4
00:01:25,518 --> 00:01:28,353
y ejecutaron a dos latinos en la licorer?a.
5
00:01:28,423 --> 00:01:30,914
Hubo un tiroteo entre los dos grupos.
6
00:01:30,992 --> 00:01:32,789
Los vidrios rotos y las botellas volaban.
7
00:01:32,861 --> 00:01:33,987
El tiroteo continu? afuera.
8
00:01:34,062 --> 00:01:35,894
Dos hombres,
asesinados en la lluvia de b
Subtitles for Cowboys
keywords: kaurismaki, 1994, leningrad, cowboys, meet, moses, cz,
original filename: kaurismaki.1994.leningrad.cowboys.meet.moses.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,300
Leningradštà kovbojové
potkávajà MojžÃÅ¡e
2
00:00:34,400 --> 00:00:39,200
Pøed pìti lety odjela nejhorÅ¡Ã
rock'n'rollová kapela na svìtì
3
00:00:39,400 --> 00:00:45,200
ze sibiøské vsi hledat
štìstà do Ameriky.
4
00:00:45,400 --> 00:00:48,100
Skonèili v Mexiku.
5
00:00:48,300 --> 00:00:53,600
Despotický manažer VladimÃr
se jim ztratil v poušti.
6
00:00:53,800 --> 00:00:57,300
Prvnà léta mìli úspìch.
7
00:00:57,500 --> 00:01:02,900
Dostali se do hitparády,
hráli na svatbách a na pohøbech.
8
00:01:03,100 --> 00:01:06,500
Subtitles for Cowboys
keywords: kaurismaki, 1989, leningrad, cowboys, go, america, cz,
original filename: kaurismaki.1989.leningrad.cowboys.go.america.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,878 --> 00:00:08,723
Vìnováno památce Guty Cardenas
2
00:00:14,524 --> 00:00:16,224
režie Aki Kaurismaki
3
00:00:17,225 --> 00:00:20,350
LENINGRADÅ TÃ KOVBOJOVÃ
DOBÃVAJÃ AMERIKU
4
00:00:21,230 --> 00:00:25,130
Nìkde v Tundøe... v zemi nikoho
5
00:02:07,951 --> 00:02:09,536
Stojà to za hovno.
6
00:02:10,441 --> 00:02:11,190
Proè?
7
00:02:12,351 --> 00:02:15,051
Je to málo komerènÃ.
8
00:02:22,773 --> 00:02:26,773
Jeïte do Ameriky.
Tam vám tyhle sraèky sežerou.
9
00:02:30,097 --> 00:02:34,332
Zavolejte mému bratranci.
Hotel Mansfield, Manhattan.
10
Subtitles for Cowboys
keywords: lost, 01x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues,
original filename: ff507bef590eee3d93fbbc865614facc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Mislim... mislim da mi je dobro.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Rekao sam ti da æu se brinuti za tebe.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Hvala ti, Charlie.
- Uistinu nema na èemu.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Slušaj me.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Nismo sami.
6
00:00:13,932 --> 00:00:18,845
Spavala sam i probudila se, a on je
pokušavao nauditi mome djetetu.
7
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
Moramo saznati tko je tko.
8
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Želiš napraviti popis.
9
00:00:21,642 --> 00:00:22,675
- Lance!
- Oprosti?
Subtitles for Cowboys
keywords: cocaine, cowboys, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, custom, spanish, team, loveina,
original filename: 41602-Cocaine_Cowboys_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,294 --> 00:02:01,354
Centro comercial Dadeland
11 de julio de 1979 - 14.28 horas
2
00:02:32,828 --> 00:02:35,023
Los llaman
los Jinetes de la Cocaina.
3
00:02:35,097 --> 00:02:37,588
Ayer atacaron
el centro comercial Dadeland
4
00:02:37,667 --> 00:02:40,500
y ejecutaron a dos latinos en la licoreria.
5
00:02:40,569 --> 00:02:43,060
Hubo un tiroteo entre los dos grupos.
6
00:02:43,139 --> 00:02:44,936
Los vidrios rotos y las botellas volaban.
7
00:02:45,007 --> 00:02:46,133
El tiroteo continuó afuera.
8
00:02:46,208 --> 00:02:48,039
Dos hombres,
asesinados en la lluvia de balas.
9
00:02:48,110 --> 00:02:50,203
Victimas de la lucha anti
Subtitles for Cowboys
keywords: leningrad, cowboys, go, america, 1989, inspire, spa,
original filename: 26473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,728 --> 00:00:08,573
En memoria de Guty Cardenas
2
00:00:21,080 --> 00:00:24,980
En alguna parte de la
tundra, en tierra de nadie
3
00:02:07,801 --> 00:02:08,808
Es una mierda.
4
00:02:10,291 --> 00:02:11,040
¿Por qué?
5
00:02:12,201 --> 00:02:14,901
No es comercial.
6
00:02:22,623 --> 00:02:26,623
Iros a America. Ahà se
tragan cualquier chorrada.
7
00:02:29,947 --> 00:02:34,147
Llamad a mi primo. Hotel
Mansfield, Manhattan.
8
00:02:42,386 --> 00:02:47,186
SÃ... sÃ. Un grupo fantástico.
9
00:02:47,300 --> 00:02:49,321
SÃ, uno de los mejores.
10
00:02:49,721
Subtitles for Cowboys
keywords: the, cowboys, 1972, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Cowboys (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{175}AÃILIÃ
{9238}{9271}Uslu dur kýzým.
{9483}{9517}Uslu dur kýzým.
{9591}{9622}Dur biraz kýzým.
{9819}{9884}Ãocuklar, her birinizin...
{9886}{9975}bir dolarlýk bir Ingersoll saati|almasýný istiyorum.
{9978}{10028}O saatlere çekiçle vursanýz da kýrýlmaz.
{10031}{10096}Hem bir ayda sadece bir dakika ileri gider.
{10108}{10182}- Biliyorum, geç kaldýk Bay Andersen.|- Ãki saat geciktiniz!
{10184}{10248}Buralarda sabah saat 6'da iþe baþlarýz.
{10250}{10290}- Hepimiz.|- Evet efendim.
{10292}{10328}Geceyi Bozeman'da geçirdik.
{10330}{10370}Bu kasaba mezarlýk gibi.
{10373}{10416}Herkes Ruby Nehri'ne gitti.
{10418}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:10,100
Subtitulado por CHEROKEE28 (Punta Indio 2002)
2
00:00:30,400 --> 00:00:35,320
JINETES ESPACIALES
3
00:01:18,200 --> 00:01:21,120
33.000 m. ¿Que dices si
nos asomamos al espacio, Frank?
4
00:01:21,330 --> 00:01:25,080
No. Nos estamos acercando
a la barrera de calor. Sigue asi.
5
00:01:25,330 --> 00:01:28,630
Recuperacion Uno, aqui Halcon.
Iniciando descenso.
6
00:01:28,830 --> 00:01:31,000
fuerza aerea de los Estados Unidos
7
00:01:32,710 --> 00:01:34,050
Entendido, Dedalo.
8
00:01:34,260 --> 00:01:36,090
Te tengo en mi pantalla, Frank.
9
00:01:40,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{128}Slušate radoi Limerick,|uživo na 95.00 FM
{130}{207}Limerick, uživo, dobavlja informacije o prometu|i vremenu svakih 15 minuta.
{208}{334}Iz prometa: Dockroad u Outbenu stvara se kolona,|zastoj u ulici Heanus.
{341}{418}u gradskom središtu, u William street,|Henry steet, u South Parku i Connel street...
{421}{494}gdje su uski mostovi,|oèekujte duge kolone.
{495}{588}Gust je promet i u sjevernom dijelu|na uglu ulice Colddown i Heanus.
{590}{653}Maslo se èeka na|Southsfieldskom mostu.
{654}{735}Na južnoj strani grada oèekujte gužve...
{1054}{1204}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1212}{1298} KAUBOJI I ANÃEL
Subtitles for Cowboys
keywords: cowboys, e, idiotas,
original filename: 7cf5a8e7d3da1aa228e7a85dbf7b06c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,489 --> 00:01:02,606
Tens os disfarces
que te mandei trazer?
2
00:01:02,769 --> 00:01:04,441
Tenho.
3
00:01:10,489 --> 00:01:11,888
Que foi? Ah, pois...
4
00:01:12,049 --> 00:01:16,327
Não me lembrava se disseste
cuecas ou pensinhos. Trouxe ambos.
5
00:01:16,489 --> 00:01:19,049
Eu disse <i>collants.</i>
Não cuecas.
6
00:01:19,209 --> 00:01:22,565
Nem pensinhos.
<i>Collants,</i> seu burro!
7
00:01:23,009 --> 00:01:25,921
Ia jurar que disseste
cuecas ou pensinhos.
8
00:01:26,089 --> 00:01:27,522
Por que iria dizê-lo?
9
00:01:27,689 --> 00:01:31,159
Como vamos rouba
Subtitles for Cowboys
keywords: the, cowboys, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Cowboys - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}DVDrip by Jouda - j0uda@seznam.cz
{385}{494}ALKUSOITTO
{4245}{4312}Valtion elokuvatarkastamo:|Ikäraja: K 16 (nro T-80398)
{10126}{10277}Haluan, että te kaikki|ostatte Ingersollin kellon.
{10279}{10409}Se ei hajoa edes vasaroimalla|eikä jätätä kuin minuutin kuussa.
{10428}{10504}Olemme kyllä myõhässä...|-Kaksi tuntia!
{10506}{10605}Tyõ alkaa kello kuusi ja se koskee kaikkia.
{10611}{10731}Yõvyimme Bozemanissa.|Sieltä oli koko väki lähtenyt Ruby-joelle.
{10735}{10795}Miksi?|-Kullan perässä.
{10797}{10953}Se kultasuoni ehtyi vuosia sitten.|-Uusi lõytõ on liki Beaverheadia.
{10959}{11019}Kerro, Smiley.
{11022}{11152
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{737}{780}KOSMICZNI KOWBOJE
{1867}{1921}30 km.|Wyskoczymy w kosmos?
{1943}{2010}Nie. Zbli¿amy siê|do bariery termicznej.
{2041}{2107}Sokó³ do Opiekuna 1,|zaczynamy schodziæ.
{2120}{2161}LOTNICTWO U.S.A.
{2219}{2255}Rozumiem, Daedalus.
{2255}{2297}Widzê ciê, Frank.
{2393}{2436}Miss PaŸdziernika.
{2917}{2974}Piêtro 33 km.|Damska bielizna.
{3092}{3139}S³ysza³eÅ, Jastrzêbiu?
{3140}{3201}Nic mu nie jest.|Tak sobie psioczy.
{3227}{3265}Nie ufasz mi?
{3272}{3306}L¹dujemy.
{3319}{3357}Znów to samo!
{3419}{3457}Frank! Patrz!
{3593}{3631}Tam polecimy.
{3653}{3703}Nie wiem, jak i kiedy...
{3734}{3814}Na Ksiê¿yc zabierz mnie|Chc
Subtitles for Cowboys
keywords: spzip, cowboys, cd, 2, fin, divxnurkka, net, space,
original filename: Spzip Cowboys - Cd2 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,610 --> 00:00:09,970
-Relee on siis kaiken ydin.
-Se on selvä kuin pläkki.
2
00:00:10,130 --> 00:00:14,360
-Miten ohitit lämmönvaihtimen?
-En ohittanut mitään.
3
00:00:15,370 --> 00:00:18,360
Et kerro ohjausjärjestelmästä
juuri mitään.
4
00:00:18,530 --> 00:00:23,560
Olen opettanut sinulle kaiken
paitsi laskentoa.
5
00:00:23,730 --> 00:00:26,720
Piirränkö vielä kuvan
ja yhdistän pisteet?
6
00:00:26,890 --> 00:00:30,770
Minulla on kaksi
teknisen alan korkeakoulututkintoa.
7
00:00:30,930 --> 00:00:36,530
-Pyydä rahat takaisin.
-Hallitset erilaisen tekniikan.
Subtitles for Cowboys
keywords: lost, 11, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues,
original filename: Lost_111_All_the_Best_Cowboys_Have_Daddy_Issues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Eu acho...
eu acho que estou bem.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Eu lhe disse que
cuidaria de voc?.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
Obrigada, Charlie.
De nada.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
Ou?a-me.
Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
N?s n?o estamos sozinhos.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Eu estava dormindo,
acordei e...
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
...ele estava tentando
machucar meu beb?.
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
N?s temos que descobrir
quem foi.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Temos que fazer um censo.
10
00:00:21,642
Subtitles for Cowboys
keywords: space, cowboys, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Space Cowboys (2000) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,900 --> 00:01:17,300
100.000 fit.
Biraz uzaya uzanalým mý, Frank?
2
00:01:17,600 --> 00:01:21,200
Hayýr, bu kadar yeter. Isý sýnýrýna
yaklaþýyoruz. Bu seviyede kalalým.
3
00:01:21,400 --> 00:01:24,500
Recover Bir, burasý Falcon.
Ãniþe baþlýyoruz.
4
00:01:28,600 --> 00:01:29,700
Anlaþýldý, Daedalus.
5
00:01:30,000 --> 00:01:31,700
Seni görüyorum, Frank.
6
00:01:35,600 --> 00:01:37,100
Ekim güzeli.
7
00:01:57,200 --> 00:02:00,300
Bing. 110.000. kat,
bayan iç çamaþýrý.
8
00:02:03,600 --> 00:02:04,900
Duydun mu, Hawk?
9
00:02:05,300 --> 00:02:08,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}MPEG4 WORLD|ïðåäñòà âÿ
{750}{900}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1177}{1287}1958 ã.
{1871}{1941}32 000 ìåòðà .|Ãà Ãà äÃèêÃåì â êîñìîñà , à , Ãðà Ãê?
{1947}{2036}ÃÃ¥, äâèãà òåëèòå ùå ïðåãðåÿò.|Ãçïðà âè Ãè.
{2043}{2121}"Ãèêà âúð 1", òóê "Ãîêîë".|Ãà ìà ëÿâà ìå âèñî÷èÃà òà .
{2126}{2178}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{2220}{2251}Ãà çáðà Ãî, "Ãåäà ë".
{2256}{2300}Ãèæäà ì âè, Ãðà Ãê.
{2395}{2434}Ãèñ Ãêòîìâðè.
{2926}{3014}ÃçúÃ! Ãà ìñêî áåëüî.|Ãîáðå äîøëè Ãà åòà æ 35 000.
{3095}{3129}Ãó ëè òîâÃ
Subtitles for Cowboys
keywords: cowboys, angels, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cowboys & Angels - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3840820fc507aafc70216de685d8f444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,770
<i>Poslouch?te r?dio Limerick,
na?ivo 95.OFM</i>
2
00:00:05,820 --> 00:00:08,920
<i>Limerick, na?ivo, po?as? a
dopravn? informace ka?d?ch 15 minut.</i>
3
00:00:08,960 --> 00:00:13,990
<i>Z dopravy: z Dockroad na Outben pohybuj?c?
se kolony, stoj?c? fronty na ulici Heanus.</i>
4
00:00:14,270 --> 00:00:17,370
<i>V centru m?sta, na William street,
Henry steet, v South Park a Connel street...</i>
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,400
<i>...kter? jsou nejv?c posti?eny,
o?ek?vejte dlouh? kolony.</i>
6
00:00:20,430 --> 00:00:24,140
<i>Hust? doprava je tak? v severn? ??sti
Subtitles for Cowboys
keywords: spzip, cowboys, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, space, fin,
original filename: Spzip Cowboys - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
30 500 metriä.
Mennäänkö saman tien avaruuteen?
2
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Riittää jo.
Lämpötila nousee liikaa. Hidastetaan.
3
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Pelastus 1, Falcon kutsuu.
Aloitamme laskeutumisen.
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
USA:n ilmavoimat
5
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Selvä on, Daidalos.
Te olette tutkassani.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Miss lokakuu.
7
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Pling, 33 500:s kerros.
Naisten alusvaatteet.
8
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
-Huomasitko tuon, Hawk?
-Ei hätää. Se vain juttelee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{969}KOSMICZNI KOWBOJE
{1876}{1946}30 km.|Wyskoczymy w kosmos?
{1952}{2041}Nie. Zbli¿amy siê|do bariery termicznej.
{2048}{2126}Sokó³ do Opiekuna 1,|zaczynamy schodziæ.
{2131}{2183}LOTNICTWO U.S.A.
{2225}{2256}Rozumiem, Daedalus.
{2261}{2305}Widzê ciê, Frank.
{2400}{2439}Miss PaŸdziernika.
{2931}{3019}Piêtro 33 km.|Damska bielizna.
{3100}{3134}S³ysza³eÅ, Jastrzêbiu?
{3143}{3223}Nic mu nie jest.|Tak sobie psioczy.
{3231}{3261}Nie ufasz mi?
{3269}{3314}L¹dujemy.
{3319}{3367}Znów to samo!
{3427}{3489}Frank! Patrz!
{3600}{3646}Tam polecimy.
{3660}{3724}Nie wiem, jak i kiedy. . .
{3745}{3864}Na Ksiê¿yc zabierz mnie|C
Subtitles for Cowboys
keywords: space, cowboys, 2000, italian, it, cowboy,
original filename: Space Cowboys - 2000 - - Italian - it - 3b5948eee12167374b82c6d1421b720b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,960 --> 00:03:47,758
30.OOO metri!
Una capatina nello spazio?
2
00:03:48,000 --> 00:03:51,549
No, basta, siamo al limite
del surriscaldamento.
3
00:03:51,840 --> 00:03:54,957
Recupero 1, qui Falcon,
iniziamo la discesa.
4
00:03:58,919 --> 00:04:00,148
Ricevuto, Dedals.
5
00:04:00,360 --> 00:04:02,112
Ti vedo sullo schermo, Frank.
6
00:04:05,919 --> 00:04:07,478
Miss Ottobre.
7
00:04:27,160 --> 00:04:30,675
Piano numero 35.OOO, prego.
Biancheria per signora!
8
00:04:33,920 --> 00:04:35,273
Hai sentito, Hawk?
9
00:04:35,639 --> 00:04:38,837
j a posto,
sta solo parlando
Subtitles for Cowboys
keywords: space, cowboys, 2000,
original filename: 51c8a60d2560fcb9b6969b30bf526003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,800 --> 00:01:14,700
prevod: celjeSLO
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,680
30.000 m. A dvigneva
nos v vesolje, Frank?
3
00:01:20,970 --> 00:01:24,640
Ne, sva na toplotni
barierii. Izravnajva!
4
00:01:24,970 --> 00:01:28,190
Tukaj Sokol.
Zaèenjamo pristanek.
5
00:01:32,360 --> 00:01:33,610
Sprejeto, Dedal.
6
00:01:33,860 --> 00:01:35,650
Vidim te, Frank.
7
00:01:39,660 --> 00:01:41,240
Miss oktobra.
8
00:02:01,800 --> 00:02:05,430
Ding! 33.000. nadstropje,
žensko spodnje perilo.
9
00:02:08,850 --> 00:02:10,230
Si slišal, Hawk?
10
00:02:10,650 --> 00:02:13,940
Dobro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,855 --> 00:03:48,052
100.000 fod. skal vi stikke
snuden op i rummet, Frank?
2
00:03:48,215 --> 00:03:51,764
Nej, det er nok. Vi nærmer os
varmegrænsen. Vi flader ud.
3
00:03:51,935 --> 00:03:55,052
Falcon kalder Recover One.
Begynder nedstigning.
4
00:03:59,015 --> 00:04:02,530
Forstået, Daidalos.
Jeg har jer på skærmen, Frank.
5
00:04:05,975 --> 00:04:07,806
Miss oktober.
6
00:04:27,175 --> 00:04:30,724
Bing!
110.000. etage! Dameundertøj!
7
00:04:33,615 --> 00:04:38,814
- Hørte du det, Hawk?
- Ja, ja. Hun snakker bare til mig.
8
00:04:38,975 --> 00:04:42,490
- Du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{148}{243}Pami?ci Guty Cardenas
{555}{652}Gdzie? w Tundrze...|na ziemi niczyjej
{3225}{3250}To g?wno.
{3285}{3305}Jak to?
{3335}{3402}Tego nie da si? sprzeda?.
{3595}{3695}Jed?cie do Ameryki.|Tam ?ykaj? ka?de g?wno.
{3778}{3883}Zadzwo? do mojego kuzyna.|Hotel Mansfield, Manhattan.
{4088}{4208}Tak... tak. To ?wietny, znakomity zesp??.
{4210}{4260}Tak, jeden z najlepszych.
{4272}{4367}Pewnie, wszyscy to ameryka?scy ch?opcy.
{4395}{4450}Tylko nazywaj? si? Leningrad Cowboys.
{4455}{4528}Da. To znaczy tak. Tak.
{4550}{4628}Nie s?ysz?, to po??czenie mi?dzynarodowe.
{4658}{4720}Dobrze, sprowadz? ich do ciebie.
{4740}{4790}Tak... dzi?kuj?.
{47
Subtitles for Cowboys
keywords: "lost, 11, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, srt", issues",
original filename: "Lost - 111 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
??????, ??????...
?????? ????? ???????.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
??? ??'?? ??? ?? ?? ????????.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- ?????????, ??????.
- ???????? ????.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- ??????? ??.
- ??????!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
??? ??????? ?????.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
????????? ??? ??????? ???...
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
...??????????? ?? ???????? ?? ???? ???!
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
?????? ?? ???????
????? ????? ? ???????.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
?????? ?? ?????? ????????;
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{650}DANNEY club ©|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{715}{944}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1148}{1254}1958 ã.
{1814}{1882}32 000 ìåòðà .|Ãà Ãà äÃèêÃåì â êîñìîñà , à , Ãðà Ãê?
{1887}{1973}ÃÃ¥, äâèãà òåëèòå ùå ïðåãðåÿò.|Ãçïðà âè Ãè.
{1980}{2054}"Ãèêà âúð 1", òóê "Ãîêîë".|Ãà ìà ëÿâà ìå âèñî÷èÃà òà .
{2059}{2109}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{2149}{2179}Ãà çáðà Ãî, "Ãåäà ë".
{2184}{2226}Ãèæäà ì âè, Ãðà Ãê.
{2317}{2355}Ãèñ Ãêòîìâðè.
{2827}{2912}ÃçúÃ! Ãà ìñêî áåëüî.|Ãîáðå äîøëè Ãà åòà æ 35 000.
{2989}{3022}Ãó ëè òîÃ
Subtitles for Cowboys
keywords: space, cowboys, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, dual, by, freak, team,
original filename: Space Cowboys (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{967}UZAY KOVBOYLARI
{1875}{1945}100.000 fit.|Biraz uzaya uzanalým mý, Frank?
{1950}{2040}Hayýr, bu kadar yeter. Isý sýnýrýna|yaklaþýyoruz. Bu seviyede kalalým.
{2047}{2125}Recover Bir, burasý Falcon.|Ãniþe baþlýyoruz.
{2225}{2255}Anlaþýldý, Daedalus.
{2260}{2305}Seni görüyorum, Frank.
{2400}{2437}Ekim güzeli.
{2930}{3017}Bing. 110.000. kat,|bayan iç çamaþýrý.
{3100}{3132}Duydun mu, Hawk?
{3142}{3222}Bir þeyi yok.|Benimle konuþuyor, o kadar.
{3230}{3260}Bana güveniyorsun, deðil mi?
{3267}{3312}Onu indireceðiz. Bu bir emir.
{3317}{3365}Hayýr. Yine baþlýyoruz.
{3425}{3487}Frank. Bak.
{3600}{3645}Ãþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:22,280 --> 00:06:23,600
Rustig, meisje.
2
00:06:32,080 --> 00:06:33,440
Rustig.
3
00:06:36,400 --> 00:06:37,640
Staan blijven.
4
00:06:45,520 --> 00:06:48,120
Ik wil dat jullie allemaal...
5
00:06:48,200 --> 00:06:51,760
´n Ingersoll-horloge van ´n dollar kopen.
6
00:06:51,880 --> 00:06:53,880
Die zijn niet kapot te krijgen en...
7
00:06:54,000 --> 00:06:56,600
lopen na ´n maand
hooguit ´n minuut achter.
8
00:06:57,080 --> 00:07:00,040
- Ja, we zijn te laat, meneer Andersen.
- Twee uur te laat !
9
00:07:00,120 --> 00:07:02,680
We beginnen hier te werken om 6 uur.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{801}KOSMICZNI KOWBOJE
{1871}{1946}30 km.|Wyskoczymy w kosmos?
{1947}{2042}Nie. Zbli?amy si?|do bariery termicznej.
{2043}{2125}Sok?? do Opiekuna 1,|zaczynamy schodzi?.
{2126}{2197}LOTNICTWO USA.
{2220}{2255}Rozumiem, Daedalus.
{2256}{2331}Widz? ci?, Frank.
{2395}{2472}Miss Pa?dziernika.
{2926}{3021}Pi?tro 33 km.|Damska bielizna.
{3095}{3137}S?ysza?e?, Jastrz?biu?
{3138}{3225}Nic mu nie jest.|Tak sobie psioczy.
{3226}{3263}Nie ufasz mi?
{3264}{3313}L?dujemy.
{3314}{3383}Zn?w to samo!
{3422}{3491}Frank! Patrz!
{3595}{3654}Tam polecimy.
{3655}{3739}Nie wiem, jak i kiedy...
{3740}{3868}Na Ksi??yc zabierz mnie|Chc? si? bawi? po?r?d
Subtitles for Cowboys
keywords: "lost, 11, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, fixed, srt", fixed",
original filename: "Lost - 111 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues - Fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
??????, ??????...
?????? ????? ???????.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
??? ??'?? ??? ?? ?? ????????.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- ?????????, ??????.
- ???????? ????.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- ??????? ??.
- ??????!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
??? ??????? ?????.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
????????? ??? ??????? ???...
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
...??????????? ?? ???????? ?? ???? ???!
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
?????? ?? ???????
????? ????? ? ???????.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
?????? ?? ?????? ????????;
10
00
Subtitles for Cowboys
keywords: space, cowboys, cd, 1, fin,
original filename: Space Cowboys - Cd1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,130 --> 00:01:17,640
30 500 metriä.
Mennäänkö saman tien avaruuteen?
2
00:01:17,810 --> 00:01:21,360
Riittää jo.
Lämpötila nousee liikaa. Hidastetaan.
3
00:01:21,530 --> 00:01:24,760
Pelastus 1, Falcon kutsuu.
Aloitamme laskeutumisen.
4
00:01:24,930 --> 00:01:27,200
USA:n ilmavoimat
5
00:01:28,610 --> 00:01:32,520
Selvä on, Daidalos.
Te olette tutkassani.
6
00:01:35,810 --> 00:01:37,640
Miss lokakuu.
7
00:01:56,970 --> 00:02:00,600
Pling, 33 500:s kerros.
Naisten alusvaatteet.
8
00:02:03,690 --> 00:02:08,600
-Huomasitko tuon, Hawk?
-Ei hätää. Se vain juttelee
Subtitles for Cowboys
keywords: subtitles, space, cowboys,
original filename: Subtitles-Space Cowboys.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but th