Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cowboy Bebop by relevance:
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, the, movie, knockin, on, heavens, door, napisy,
original filename: Cowboy_Bebop_Tengoku_no_tobira_Cowboy_Bebop_the_Movie_Knockin_on_Heavens_Door_(NAPiSY-70924).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:By? zawsze...
00:00:48:zupe?nie sam.
00:00:51:Nie m?g? cieszy? si? gr?, nie maj?c z kim gra?.
00:00:56:Jakby ?y? wewn?trz snu...
00:00:59:Takim by? w?a?nie cz?owiekiem.
00:01:05:Spike...
00:01:06:Obud? si?.
00:01:08:Obud? si?!
00:01:16:Rozumiesz?
00:01:19:?ycie jest jak paruj?cy kocio? gulaszu.
00:01:24:W wymieszanym gulaszu,
00:01:27:?aden sk?adnik nie jest wa?niejszy od pozosta?ych.
00:01:30:Na koniec widzisz po??czone produkty,
00:01:33:ale o jednej najwa?niejszej rzeczy nie mo?esz zapomnie?.
00:01:37:Wiesz, co to takiego?
00:01:40:Mi?so?
00:01:42:Wszyscy tak my?l?,
00:01:43:ale je?li gulasz nie ma swej podstawy, to nie jest gulaszem.
00:01:49:Z takich samych sk
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: napisy, info, 1430, cowboy, bebop, 9, wybryk, edwarda,
original filename: napisy_info_14300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Nikogo tu nie ma.
00:01:36:Samotny, jak zawsze.
00:02:12:Odcinek 9|WYBRYK EDWARDA
00:02:16:Strefa 38 s?oneczna.
00:02:19:Rano wyst?pi?|deszcz meteoryt?w.
00:02:21:Szanse na deszcz|po po?udniu - 20%.
00:02:26:Strefa zachodnia - zachmurzona.
00:02:29:Szanse na deszcz|meteoryt?w - 10%.
00:02:50:Bebop, tutaj!
00:03:07:Szanse na deszcz meteoryt?w|wzros?y do 90%.
00:03:12:Serio?
00:03:17:W niedost?pnym obszarze|zwanym kiedy? Ameryk? Po?udniow?
00:03:22:pojawi?y si? na ziemi|tajemnicze ryty.
00:03:26:Porozmawiajmy o tym z ekspertem|od zjawisk nadprzyrodzonych.
00:03:30:Witam. Yuuri Kellerman.
00:03:33:Co mo?esz nam powiedzie? o tych znakach?
00:03:36:Spytaj, czego nie mog?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,375 --> 00:00:44,404
Ãl se encontraba...
2
00:00:46,904 --> 00:00:48,032
...completamente solo
3
00:00:49,359 --> 00:00:51,000
Los juegos con otros no eran divertidos.
4
00:00:52,860 --> 00:00:54,634
Era como vivir en un sueño.
5
00:00:55,734 --> 00:00:56,743
Asà era él.
6
00:01:03,265 --> 00:01:03,816
Spike...
7
00:01:04,564 --> 00:01:05,317
despiértate
8
00:01:05,723 --> 00:01:07,127
¡despierta!
9
00:01:15,493 --> 00:01:16,861
¿Está todo bien?
10
00:01:18,293 --> 00:01:20,115
Este mundo es como una olla de estofado.
11
00:01:20,531 --> 00:01:23,265
En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{814}{847}Ele sempre estava sozinho...
{889}{929}...sempre viveu por si só.
{988}{1070}Nunca dividiu seus pensamentos.
{1129}{1181}Ele vivia em outro mundo.
{1240}{1279}Ele era esse tipo de cara.
{1410}{1436}Spike...
{1514}{1534}Acorde!!
{1779}{1831}Está tudo bem?
{1873}{2010}Me escute. à como se fosse uma panela de |carne cozinhando no fogão.
{2028}{2091}Tudo misturado com carne...
{2091}{2205}...sem haver ingrediente mais importante do que outro.
{2227}{2273}Tudo é igual.
{2318}{2385}Mas existe uma coisa que você não pode se esquecer.
{2419}{2462}Você sabe o que é?
{2507}{2542}Carne?
{2567}{2642}Todo mundo diz
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: 1917, cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2,
original filename: 1917-sub_Cowboy-Bebop-Tengoku-no-tobira-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,092
El era
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,261
singur.
3
00:00:17,798 --> 00:00:20,300
Nu se putea juca cu altcineva.
4
00:00:22,469 --> 00:00:25,635
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,073
Asa era el.
6
00:00:31,978 --> 00:00:32,988
Trezeste-te.
7
00:00:35,315 --> 00:00:36,803
Trezeste-te odata!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,837
E totul in ordine?
9
00:00:47,361 --> 00:00:50,259
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
10
00:00:52,432 --> 00:00:54,946
E ca acea tocana... amestecata.
11
00:00:55,535 --> 00:00:57,269
Nici un ing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:50,007
Hij was altijd alleen,
altijd op zichzelf.
2
00:00:51,289 --> 00:00:54,838
Nooit iemand
om een spel mee te spelen.
3
00:00:55,809 --> 00:00:57,959
Hij leefde in een andere wereld.
4
00:00:59,209 --> 00:01:01,962
Zo was hij nu eenmaal.
5
00:01:05,009 --> 00:01:09,958
Kom op, Spike. Opstaan.
6
00:01:16,649 --> 00:01:19,083
Luister.
7
00:01:19,689 --> 00:01:24,365
Het is net een pruttelende stoofpot.
8
00:01:24,529 --> 00:01:26,997
Alles is door elkaar gemengd...
9
00:01:27,169 --> 00:01:30,684
zodat je niet meer ziet
wat goed en wat slecht is.
10
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, finnish, fi, bebop, knocking, on, heaven's, door, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 6eab642f6c3654711888aca8b7796473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{89}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{90}{93}F
{94}{97}FO
{98}{101}FOR
{102}{105}FORU
{106}{109}FORUM
{110}{113}FORUM.
{114}{117}FORUM.D
{118}{121}FORUM.DI
{122}{125}FORUM.DIV
{126}{129}FORUM.DIVX
{130}{133}FORUM.DIVXF
{134}{137}FORUM.DIVXFI
{138}{141}FORUM.DIVXFIN
{142}{145}FORUM.DIVXFINL
{146}{149}FORUM.DIVXFINLA
{152}{155}FORUM.DIVXFINLAN
{156}{159}FORUM.DIVXFINLAND
{160}{163}FORUM.DIVXFINLAND.
{164}{167}FORUM.DIVXFINLAND.C
{168}{171}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{172}{200}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{201}{245}Suomennos: opfor ja jukkis74|Oikoluku: opfor
{258}{290}H?n oli...
{318}{357}...aivan yksin.
{398}{489}H?n ei voinut nauttia pel
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, czech, cz, bebop, the, movie,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 1CD - Czech - cz - 91179f31455aaebeaa0622e8ee927282.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:43,640
Byl pr?v?
2
00:00:44,911 --> 00:00:46,378
?pln? s?m.
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,781
Nemohl se t??it ze hry s n?k?m jin?m.
4
00:00:53,119 --> 00:00:55,246
Jako ?ivot ve snu...
5
00:00:56,723 --> 00:00:58,190
Takov? to byl ?lov?k.
6
00:01:02,628 --> 00:01:04,960
Probu? se.
7
00:01:05,965 --> 00:01:07,762
Probu? se!
8
00:01:14,941 --> 00:01:16,374
V pohod??
9
00:01:18,011 --> 00:01:22,311
Sv?t je jako papi??k pln? zeleniny.
10
00:01:23,082 --> 00:01:25,744
Sm?chan? zeleniny.
11
00:01:26,185 --> 00:01:27,584
??dn? p??sada nen?
d?le?it?j?? ne?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1145}{1250}By³ zawsze samotny,|zawsze sam.
{1282}{1371}Z nikim niczego nie dzieli³.
{1395}{1449}¯y³ w swoim Åwiecie.
{1480}{1549}Taki w³aÅnie by³.
{1625}{1749}Dalej, Spike.|Wstawaj. Wstawaj!
{1916}{1977}Pos³uchaj mnie.
{1992}{2109}To jak kocio³ gotuj¹cej siê zupy.
{2113}{2175}Wszystko wymieszane.
{2179}{2267}Nie wiadomo,|co dobre, a co z³e.
{2271}{2327}Wszystko razem.
{2331}{2469}Ale o jednej rzeczy nie powinieneÅ|zapomnieæ. O czym?
{2502}{2544}O miêsie?
{2548}{2616}Wszyscy tak mówi¹,|ale to b³¹
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, english,
original filename: Cowboy Bebop Tengoku no tobira (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1145}{1250}Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
{1282}{1371}Oyunu beraber oynayacak|biri hiç yoktu.
{1395}{1449}Baþka bir dünyada yaþýyordu.
{1480}{1549}O tarz bir adamdý.
{1625}{1749}Haydi Spike. Kalk.|Kalk.
{1916}{1977}Dinle beni.
{1992}{2109}Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
{2113}{2175}Karýþtýrýlmýþ...
{2179}{2267}...neyin iyi, neyin kötü|olduðunu bilmeden.
{2271}{2327}Her þey ayný.
{2331}{2469}Ama unutmaman gereken bir þey var.|Ne olduðunu biliyor musun?
{2502}{2544}Et mi?
{2548}{2616}Herkes bunu söyler, ama bu yanlýþ.
{2620}{2720}Malzemelerin olmazsa,|yahni yapamazsýn.
{2724}{2810}Kimyon tozu
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: 1418, cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14184-Cowboy_Bebop__Tengoku_no_tobira_(2001)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,092
El era
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,261
singur.
3
00:00:17,798 --> 00:00:20,300
Nu se putea juca cu altcineva.
4
00:00:22,469 --> 00:00:25,635
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,073
Asa era el.
6
00:00:31,978 --> 00:00:32,988
Trezeste-te.
7
00:00:35,315 --> 00:00:36,803
Trezeste-te odata!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,837
E totul in ordine?
9
00:00:47,361 --> 00:00:50,259
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
10
00:00:52,432 --> 00:00:54,946
E ca acea tocana... amestecata.
11
00:00:55,535 --> 00:00:57,269
Nici un ing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:11,450
.... áÃà ÃÃä
2
00:00:12,950 --> 00:00:14,300
...æÃÃÃÃð
3
00:00:16,550 --> 00:00:18,950
áã ÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃÃà ÃÃááÃÃà ãà Ãà ÃÃà ÃÃÃ.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,550
ÃÃáÃÃà ÃÃÃÃá Ãáã ...
5
00:00:24,650 --> 00:00:25,850
æÃáà ÃáÃÃá ÃÃä ...
6
00:00:30,650 --> 00:00:31,150
.... ÃÃÃÃÃ
7
00:00:32,050 --> 00:00:33,050
ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:33,950 --> 00:00:34,450
!ÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:43,050 --> 00:00:44,150
åá ÃÃåãÃä¿
10
00:00:46,050 --> 00:00:50,250
. ÃáÃÃáã ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,613 --> 00:01:34,606
Niemand...hier...
2
00:01:35,093 --> 00:01:37,971
lmmer...alleine...
3
00:02:15,493 --> 00:02:17,449
<i>Bezirk 38:</i>
<i>Sonnig,</i>
4
00:02:17,653 --> 00:02:20,087
<i>zeitweise Meteoritenhagel.</i>
5
00:02:20,813 --> 00:02:25,091
<i>Niederschlagswahrscheinlichkeit:</i>
<i>20%.</i>
6
00:02:25,733 --> 00:02:28,691
<i>Bezirk 39:</i>
<i>BewÃlkt.</i>
7
00:02:29,013 --> 00:02:32,210
<i>Niederschlagswahrscheinlichkeit</i>
<i>10%.</i>
8
00:02:49,373 --> 00:02:52,046
Bebop! Ja! Ja!
Hereinspaziert!
9
00:03:06,533 --> 00:03:10,321
<i>Aktuelle</i>
<i>Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<Head>
<title>]Extracted by SubRip</title>
<STYLE TYPE=; Text / css; > <!--
P {
margin-left: 8pt;
margin-right: 8pt;
margin-bottom: 2pt;
margin-top:10pt;
text-align: center;
font-size: 12pt;
font-family: arial, sans-serif;
font-weight: bold;
color: #fee8c6; }
.FRCC {Name:French; lang: fr-FR;}
-->
</Style>
</Head>
<BODY>
<Sync Start=10430>
<P Class=FRCC>Ãà ïðîñòî...<SpanID:10430;>
<Sync Start=11360>
<P Class=FRCC> <SpanID:11360;>
<Sync Start=12550>
<P Class=FRCC>...áûë îäèÃîê.<SpanID:12550;>
<Sync Start=15100>
<P Class=FRCC> <SpanID:15100;>
<Sync Start=16030>
<P Class=FRCC>Ãìó ÃÃ¥ ñ êåì áûëî èãðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,713 --> 00:02:07,351
Du hast den vergessen.
2
00:02:09,193 --> 00:02:14,586
Wie Sie sehen bin ich nur ein
alter Mann. Ich habe keine Kinder.
3
00:02:14,793 --> 00:02:16,511
Ich sagte nicht, dass er dir gehört.
4
00:02:16,713 --> 00:02:19,705
Also dann von einem Kunden.
Dann geben Sie ihn mir doch...
5
00:02:23,473 --> 00:02:28,228
Und, wollen wir noch wohin?
Zum Schlafen ist es noch etwas früh.
6
00:02:28,433 --> 00:02:30,583
Ich bin eben ein Frühaufsteher...
7
00:02:30,793 --> 00:02:34,502
Wenn du ein geregeltes Leben führen
willst, kenne ich einen guten Ort.
8
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,371 --> 00:00:16,839
Ãòî òà êîå ôèçè÷åñêîå òåëî?
2
00:00:16,907 --> 00:00:20,138
Ãåëî - ýòî ïðîñòî îáüåêò.
3
00:00:20,211 --> 00:00:27,913
Ãóùåñòâîâà Ãèå ñëèøêî äà ëåêî îò ÷èñòîòû,
÷òîáû õðà Ãèòü âÃóòðè Ãà ñ áîãà ïî èìåÃè äóøà .
4
00:00:28,652 --> 00:00:30,779
Ãåïåðü âû çà ïîìÃèòå.
5
00:00:30,855 --> 00:00:33,187
Ãà ëèòà ÿ êðîâüþ èñòîðèÿ!
6
00:00:33,257 --> 00:00:33,985
Ãåëà Ãèå ìà òåðèà ëüÃûõ áëà ã.
7
00:00:34,058 --> 00:00:3
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2,
original filename: sub_Cowboy-Bebop-Tengoku-no-tobira-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,092
El era
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,261
singur.
3
00:00:17,798 --> 00:00:20,300
Nu se putea juca cu altcineva.
4
00:00:22,469 --> 00:00:25,635
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,073
Asa era el.
6
00:00:31,978 --> 00:00:32,988
Trezeste-te.
7
00:00:35,315 --> 00:00:36,803
Trezeste-te odata!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,837
E totul in ordine?
9
00:00:47,361 --> 00:00:50,259
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
10
00:00:52,432 --> 00:00:54,946
E ca acea tocana... amestecata.
11
00:00:55,535 --> 00:00:57,269
Nici un ing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,610 --> 00:00:11,680
Ãl se encontraba...
2
00:00:13,090 --> 00:00:14,070
...completamente solo
3
00:00:16,410 --> 00:00:19,140
Los juegos con otros no eran divertidos.
4
00:00:21,120 --> 00:00:22,830
Era como vivir en un sueño.
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,100
Asà era él.
6
00:00:30,960 --> 00:00:31,350
Spike...
7
00:00:32,250 --> 00:00:33,000
despiértate
8
00:00:33,960 --> 00:00:34,610
¡despierta!
9
00:00:43,180 --> 00:00:44,210
¿Está todo bien?
10
00:00:46,110 --> 00:00:50,850
Este mundo es como una olla de estofado.
11
00:00:51,750 --> 00:00:53,460
En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Zapomnia? pan o misiu.
00:00:40:Nie bawi? si? ju? misiami|i nie mam dzieci.
00:00:45:Nie twierdz?,|?e jest pa?ski.
00:00:48:Pewnie zgubi? go|jaki? ma?y pasa?er.
00:00:54:Znam ?wietny lokal.
00:00:57:- Wybierzemy si? tam razem?|- Chodz? wcze?nie spa?.
00:01:01:To wy?mienity hotel z ochron?|i niez?ym ?arciem.
00:01:05:- Bardzo wygodny. Polecam.|- Pewnie trzeba mie? rezerwacj?.
00:01:11:Do wi?zienia? Nie s?dz?,|Misiu Bombiarzu.
00:01:15:Dzi?ki, ale nie skorzystam.|Spike Spiegel.
00:01:19:- Znasz mnie?|- Wszyscy przest?pcy ci? znaj?.
00:01:23:Dr?ymy ze strachu przed tob?|i Andym.
00:01:29:Doko?cz? robot?!
00:01:44:Dzisiaj nici z fajerwerk?w.|Wyci?gn??em zapalnik.
00:02:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, portuguese, br, pb, bebop, the, movie, shinichiro, watanabe,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 78d97f0d60013dd453b4acda2daa4d9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:50,007
Ele estava sempre s?,
entregue aos seus pensamentos.
2
00:00:51,289 --> 00:00:54,838
Nunca tinha ningu?m
para partilhar o jogo.
3
00:00:55,809 --> 00:00:57,959
Ele vivia noutro mundo.
4
00:00:59,209 --> 00:01:01,962
Era este g?nero de pessoa.
5
00:01:05,009 --> 00:01:09,958
V? l?, Spike! Levanta-te!
Vamos, levanta-te!
6
00:01:16,649 --> 00:01:19,083
Ouve com aten??o!
7
00:01:19,689 --> 00:01:24,365
? como uma panela de guisado
a ferver ao lume.
8
00:01:24,529 --> 00:01:26,997
Est??tudo misturado
9
00:01:27,169 --> 00:01:30,684
e n?o se distingue
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: cowboy, bebop, the, movie, 2002, ned, dvd,
original filename: Cowboy.Bebop.The.Movie.2002.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:50,007
Hij was altijd alleen,
altijd op zichzelf.
2
00:00:51,289 --> 00:00:54,838
Nooit iemand
om een spel mee te spelen.
3
00:00:55,809 --> 00:00:57,959
Hij leefde in een andere wereld.
4
00:00:59,209 --> 00:01:01,962
Zo was hij nu eenmaal.
5
00:01:05,009 --> 00:01:09,958
Kom op, Spike. Opstaan.
6
00:01:16,649 --> 00:01:19,083
Luister.
7
00:01:19,689 --> 00:01:24,365
Het is net een pruttelende stoofpot.
8
00:01:24,529 --> 00:01:26,997
Alles is door elkaar gemengd...
9
00:01:27,169 --> 00:01:30,684
zodat je niet meer ziet
wat goed en wat slecht is.
10
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 5, my, funny, valentine,
original filename: napisy_info_14576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:- Zamro?one na ko??.|- Nie nadaj? si? do jedzenia.
00:02:07:Zawieraj? toksyny.
00:02:09:Zamrozi?em je dawno temu.
00:02:17:Otrujesz si?!
00:02:20:B?diesz ?ciga?|naci?gacza?
00:02:23:Nie mam wyboru.
00:02:25:Jest grub? ryb??
00:02:27:To zwyk?a p?otka.|Spike nie b?dzie zadowolony.
00:02:32:Ed chce czekolad?!
00:02:36:Za?atwi? to sam.
00:02:40:Zostaw mnie!
00:02:50:Przesta?.
00:03:00:?mierdzi!
00:03:06:Nie wiesz, ?e nale?y|po sobie sprz?ta??
00:03:13:Zachodzi?am w g?ow?,|kogo mi przypominasz.
00:03:16:Teraz ju? wiem.|Faceta z dziwnymi brwiami.
00:03:20:Whitneya Hagusa Matsumoto.
00:03:24:Ciekawe, dlaczego|mi si? przypomnia?.
00:03:27:Chcesz pozna?|moj? tajemnic??
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:57:Kto? jest!
00:01:58:Hallo! Wkraczasz na t? stref?|widzisz mnie?
00:02:03:Mam ma?e k?opoty, poniewa? nie mam benzyny...
00:02:05:Mo?esz mnie wzi?? na Ganimed??
00:02:12:Oh, cholera, czemu wszyscy...!?|Czemu nie chc? si? zatrzyma?!?
00:02:29:[Odcinek czwarty]
00:02:58:Ten szczur wodny...
00:03:00:...wychowywa? si? w oceanie Ganimedy.
00:03:04:Po uspokojeniu si? wr?t,|jedzenie nie by?o ju? rzadko?ci?.
00:03:07:I tak, teraz ci w dziczy s? jedzeni przez tych,|kt?rzy maj? na nich ochot?.
00:03:12:Wi?c, to dobrze?
00:03:14:To okropnie obrzydliwe.
00:03:16:Jest tylko dlatego tak dorgie, |poniewa? to specja? Ganimedy.
00:03:19:W takim razie, to niedobrze.|Wezm? ry? z homarem.
0
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, czech, cz, bebop, knockin', on, heaven,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 1CD - Czech - cz - abe7054c68ab98ea46be29998b1ffecb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,491 --> 00:00:10,391
<i>Tytulky upravil Kau?uk:o)</i>
2
00:00:11,492 --> 00:00:12,390
Byl pr?v?
3
00:00:13,661 --> 00:00:15,128
?pln? s?m.
4
00:00:17,198 --> 00:00:20,531
Nemohl se t??it ze hry s n?k?m jin?m.
5
00:00:21,869 --> 00:00:23,996
Jako ?ivot ve snu...
6
00:00:25,473 --> 00:00:26,940
Takov? to byl ?lov?k.
7
00:00:31,378 --> 00:00:33,710
Probu? se.
8
00:00:34,715 --> 00:00:36,512
Probu? se!
9
00:00:43,691 --> 00:00:45,124
V pohod??
10
00:00:46,761 --> 00:00:51,061
Sv?t je jako papi??k pln? zeleniny.
11
00:00:51,832 --> 00:00:54,494
Sm?chan? zeleniny.
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, mushroom, samba,
original filename: napisy_info_14577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:To by?y nasze|rezerwowe zapasy.
00:01:53:Porcje na czarn? godzin?.
00:01:58:Pytam jeszcze raz:|kto zjad??
00:02:03:Mamy zgin?? z g?odu?
00:02:05:Mo?e to ty, Spike?
00:02:07:Ja nie zostawi?bym|pustego pude?ka.
00:02:11:Je?? mi si? chce.
00:02:13:A mo?e sam zjad?e?|i tylko udajesz w?ciek?o???
00:02:21:Nie jedli?my|od dw?ch dni.
00:02:23:To chyba jest|czarna godzina?
00:02:27:Marz? o befsztyku.
00:02:29:Koniec paliwa.
00:02:31:Jedyna nadzieja,|?e zdryfuje nas na Europ?.
00:02:36:Brzuch mi si? zapada.
00:02:37:Co b?dziemy jedli|przez ten czas?
00:02:40:Sied? cicho,|bo ci? wyrzuc? na zewn?trz.
00:02:44:M?g?bym zje??|nawet Eina.
00:02:47:Albo on ciebie.
00:02:50:Lepiej u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:07:?adne okulary.
00:02:09:Ca?a jeste? ?adna.
00:02:15:Chcesz zarobi??
00:02:18:Pasowa?aby? tutaj.
00:02:29:G??wna zasada walki?
00:02:44:Atakuj pierwszy.
00:03:05:C?? za powitanie.
00:03:09:Odcinek 3|SZULERKA
00:03:17:Nie wiedzia?em, ?e legendarna| Szcz??ciara ?yje.
00:03:22:Pokerowa Alice.| Kr?lowa Kier.
00:03:24:Opowie?ci o tobie kr???| na wszystkich asteroidach.
00:03:27:Gdyby ?y?a, mia?aby| ponad 300 lat.
00:03:32:Racja
00:03:32:Najseksowniejsza babcia| we wszech?wiecie.
00:03:40:Pokerowa Alice nigdy nie przegra?a| ani nie oszukiwa?a.
00:03:46:- By?a szcz??ciar?.| -Mo?e tylko tak m?wi?.
00:03:49:Podobno jeste?| bardzo zad?u?ona.
00:03:54:Wolisz mie? do czynienia|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,561 --> 00:02:55,661
Ãè÷òî ÃÃ¥ âå÷Ãî.
Ãñ¸ êîãäà -Ãèáóäü çà êà Ã÷èâà åòñÿ.
2
00:02:55,661 --> 00:02:57,961
Ãòî òà ê Ãà çûâà åìûé "çà êîà ïðèðîäû".
3
00:02:57,961 --> 00:03:00,703
ÃåìÃîãî Ãåîæèäà ÃÃî,
Ãî ñåãîäÃÿ - ïîñëåäÃèé ýïèçîä.
4
00:03:00,703 --> 00:03:04,903
Ãîýòîìó ÿ õîòåë áû âñïîìÃèòü âñ¸,
÷òî ñëó÷èëîñü, è îáäóìà òü ýòî.
5
00:03:08,568 --> 00:03:09,768
Ãïèçîä ÃÃ
6
00:03:10,768 --> 00:03:14,676
Ãëþçîâà ÿ êîëëåêöÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:07:Takie ?adne oczy.
00:02:09:Ty masz ?adne oczy i u?miech do tego.
00:02:14:Szukasz bogactw?
00:02:18:Przyjmuj? ch?tnie wszystko.
00:02:29:Znasz pierwsz? zasad? w walce...?
00:02:44:...?eby pierwszemu zaatakowa?.
00:03:04:C?? za gor?ce powitanie...
00:03:09: [Odcinek trzeci]
00:03:17:Nie wiedzia?em, ?e ten| super-Strzelec i mistrz pokera...
00:03:21:... legendarna kobieta-gracz pokera,| Alice wci?? ?yje.
00:03:28:Gdyby nadal ?y?a,|mia?aby teraz 219 lat.
00:03:31:Oczywi?cie.|Ty zapewne nie wygl?dasz na 200 lat.
00:03:40:Poza tym, Alice nigdy si?| nie zgubi?a podczas jej ?ycia
00:03:43:Wygrywa?a, nie oszukuj?c.
00:03:45:Mo?esz to udowodni??
00:03:49:S?ysza?em, ?e masz do?
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: napisy, info, 1818, cowboy, bebop, 5, ballada, upadlych, aniolach,
original filename: napisy_info_18189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:17:Umowa stoi.
00:02:21:Nowy sojusz|i by? mo?e nowa przyja??.
00:02:24:Oraz wsp?lny sukces.
00:02:27:Nie wiedzia?em, ?e jest st?d|taki pi?kny widok.
00:02:30:A? ?al wychodzi?.
00:02:32:Nast?pnym razem...
00:02:34:musi pan zosta? na kolacj?.
00:02:36:Kanto?skie dania naszego kucharza
00:02:39:w niczym nie ust?puj? widokowi.
00:02:42:Dzi?kuj? za zaproszenie.
00:02:45:Nie s?dzi?em, ?e zaprzyja?ni? si?|z capo klanu Czerwonego Smoka.
00:02:49:Mo?e pan by? spokojny.|Koniec z wojn?.
00:03:03:Nareszcie|mog? odetchn??.
00:03:24:To bezcelowe.|Czasy si? zmieni?y.
00:03:29:Nieko?cz?cy si? rozlew krwi|wyka?cza nasze organizacje.
00:03:39:Gdyby Spike tu by?,
00:03:42:nie dosz?oby do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,807
Ãëþç ñ à ñòåðîèäà ìè
2
00:00:50,187 --> 00:00:52,678
Ãé, Ãïà éê!
3
00:00:53,991 --> 00:00:55,481
Ãîòîâî!
4
00:00:55,559 --> 00:00:56,992
à è ñà ì ïî÷òè çà êîÃ÷èë.
5
00:00:57,061 --> 00:00:58,153
Ãòî Ãà îáåä?
6
00:00:58,228 --> 00:01:00,219
ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà "ìÿñî ñ ïåðöåì."
(Qing-jiao-rou-si)
7
00:01:09,106 --> 00:01:12,735
Ãçèìîâ ÃîëåÃñà Ã.
Ãòî Ãà øà ñëåäóþùà ÿ öåëü.
8
00:01:14,244 --> 00:01:15,211
Ãé, Ãæåò...
9
00:01:15,879 --> 00:01:19,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,606 --> 00:01:42,236
<i>Flug 210 wird in Kürze</i>
<i>die Venus erreichen.</i>
2
00:01:42,606 --> 00:01:46,440
<i>Die zum Terraforming</i>
<i>verwendete Vegetation lÃst</i>
3
00:01:46,686 --> 00:01:50,440
<i>bei einigen Menschen</i>
<i>allergische Reaktionen aus.</i>
4
00:01:51,446 --> 00:01:54,119
<i>lm Falle einer Aphroditis</i>
5
00:01:54,326 --> 00:01:59,320
<i>empfehlen wir lhnen,</i>
<i>umgehend einen Arzt aufzusuchen.</i>
6
00:02:22,486 --> 00:02:26,798
Ganz ruhig bleiben und
die Hände hinter 'n Kopf!
7
00:02:27,326 --> 00:02:30,841
l-ich zahl jeden Preis.
Lassen Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:42:Wychod?cie!
00:01:44:Ju? nie uciekniecie!
00:01:45:B?dziemy strzela?!
00:01:47:Poddaj si? ju?, Abdul Hakim!
00:01:53:Wi?c co?|Chcecie walczy??
00:01:56:Ale z ciebie...
00:02:10:[Odcinek 02]
00:03:26:Jak si? maj? wszyscy 300 000 ?owcy w |systemie s?onecznym Sol?
00:03:30:Czas na "Wielki Strza?"-show, kt?ry| dostarczy ci informacji na temat uciekinier?w.
00:03:34:Wi?c, wi?c na pierwszy strza? dzisiaj idzie...
00:03:37:... ten kole?.|Abdul Hakim
00:03:40:Jest znany jako seryjny z?odziej szczeniak?w.
00:03:44:Tym razem ukrad? test z fabryki| i nie wyjdzie mu to na dobre.
00:03:49:Dobr? wiadomo?ci? jest to, i?|jest on wart okr?g?e 8 milion?w!
00:03:53:Warunki s? takie jak z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,713 --> 00:02:07,351
Du hast den vergessen.
2
00:02:09,193 --> 00:02:14,586
Wie Sie sehen bin ich nur ein
alter Mann. Ich habe keine Kinder.
3
00:02:14,793 --> 00:02:16,511
Ich sagte nicht, dass er dir gehört.
4
00:02:16,713 --> 00:02:19,705
Also dann von einem Kunden.
Dann geben Sie ihn mir doch...
5
00:02:23,473 --> 00:02:28,228
Und, wollen wir noch wohin?
Zum Schlafen ist es noch etwas früh.
6
00:02:28,433 --> 00:02:30,583
Ich bin eben ein Frühaufsteher...
7
00:02:30,793 --> 00:02:34,502
Wenn du ein geregeltes Leben führen
willst, kenne ich einen guten Ort.
8
00:02:3
Subtitles for Cowboy Bebop
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, movie2,
original filename: Cowboy Bebop Tengoku no tobira (2001) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,700
Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,700
Oyunu beraber oynayacak
biri hiç yoktu.
3
00:00:20,900 --> 00:00:23,000
Baþka bir dünyada yaþýyordu.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
O tarz bir adamdý.
5
00:00:30,500 --> 00:00:35,400
Haydi Spike. Kalk.
Kalk.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,000
Dinle beni.
7
00:00:45,700 --> 00:00:50,400
Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
Karýþtýrýlmýþ...
9
00:00:53,500 --> 00:00:57,000
...neyin iyi, neyin kötü
olduðunu bilmeden.
10
00:00:57,400 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,830 --> 00:02:20,730
ÃáÃÃÃÃ
2
00:02:20,740 --> 00:02:23,700
áÃáÃÃÃäà æÃÃÃÃÃäà ÃáÃÃÃÃÃÃä
3
00:02:23,770 --> 00:02:26,540
æÃáì ÃáÃãÃã
4
00:02:26,940 --> 00:02:29,740
Ã¥Ãà ÃáãÃåà ÃÃÃáäà ÃÃÃäÃð
5
00:02:29,810 --> 00:02:32,440
áÃäå Ãáà ÃáÃÃ¥ÃÃ
6
00:02:32,510 --> 00:02:35,680
ÃÃáãÃÃ¥ ÃáãÃÃáå ÃáÃäà Ãä ÃÃÃì ãÃÃð
7
00:02:35,750 --> 00:02:38,650
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ¥Ãä áÃÃäà ÃÃäà ÃáÃÃäÃæäÃÃ
8
00:02:38,720 --> 00:02:41,750
ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃà æÃÃÃ¥Ã
9
00:02:41,820
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,606 --> 00:01:42,236
<i>Flug 210 wird in Kürze</i>
<i>die Venus erreichen.</i>
2
00:01:42,606 --> 00:01:46,440
<i>Die zum Terraforming</i>
<i>verwendete Vegetation lÃst</i>
3
00:01:46,686 --> 00:01:50,440
<i>bei einigen Menschen</i>
<i>allergische Reaktionen aus.</i>
4
00:01:51,446 --> 00:01:54,119
<i>lm Falle einer Aphroditis</i>
5
00:01:54,326 --> 00:01:59,320
<i>empfehlen wir lhnen,</i>
<i>umgehend einen Arzt aufzusuchen.</i>
6
00:02:22,486 --> 00:02:26,798
Ganz ruhig bleiben und
die Hände hinter 'n Kopf!
7
00:02:27,326 --> 00:02:30,841
l-ich zahl jeden Preis.
Lassen Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:46,977
Hij was altijd alleen,
altijd op zichzelf.
2
00:00:48,314 --> 00:00:52,014
Nooit iemand
om een spel mee te spelen.
3
00:00:53,026 --> 00:00:55,268
Hij leefde in een andere wereld.
4
00:00:56,571 --> 00:00:59,442
Zo was hij nu eenmaal.
5
00:01:02,620 --> 00:01:07,780
Kom op, Spike. Opstaan.
6
00:01:14,756 --> 00:01:17,294
Luister.
7
00:01:17,926 --> 00:01:22,801
Het is net een pruttelende stoofpot.
8
00:01:22,972 --> 00:01:25,545
Alles is door elkaar gemengd...
9
00:01:25,725 --> 00:01:29,390
zodat je niet meer ziet
wat goed en wat slecht is.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,150 --> 00:01:44,505
Diese ganze komische Sache begann
an einem unglaublich heiÃen Tag.
2
00:01:44,710 --> 00:01:51,024
Ich bekam eine unerwartete Mail
von einem alten Bekannten.
3
00:01:51,270 --> 00:01:54,387
Der Inhalt war nur das:
4
00:01:55,030 --> 00:01:57,419
"Suche das heilige Tier
von Anzan."
5
00:01:57,670 --> 00:02:00,821
"Ich bin am Treffpunkt der
vier Götter."
6
00:02:14,790 --> 00:02:17,668
Die Mail kam von Pao.
7
00:02:17,870 --> 00:02:20,179
Einem Bekannten von mir, mit dem
ich nicht ständig in Kontakt stand.
8
00:02:20,6