Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Covert One The Hades Factor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,215 --> 00:00:13,888
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:17,775 --> 00:00:19,208
ÃI ajuþi pe tati.
3
00:00:43,415 --> 00:00:44,484
Bine.
4
00:00:49,455 --> 00:00:50,729
Dumnezeule!
5
00:00:51,215 --> 00:00:52,933
- Tati.
- Steve?
6
00:00:54,295 --> 00:00:55,410
Steve!
7
00:00:56,855 --> 00:00:57,924
Steve!
8
00:00:58,215 --> 00:01:00,171
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:00,975 --> 00:01:02,727
Steve? Steve?
10
00:01:05,295 --> 00:01:07,411
Steve? Steve?
11
00:01:08,455 --> 00:01:11,333
Sã mã ajute cineva!
12
00:01:11,415 --> 00:01:12,564
Ajutor!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,707 --> 00:00:14,505
U redu, dušo.
Dobar posao. Tako je.
2
00:00:18,515 --> 00:00:20,004
Pomažeš tati.
3
00:00:45,347 --> 00:00:46,439
U redu.
4
00:00:51,652 --> 00:00:52,950
O, Bože.
5
00:00:53,454 --> 00:00:55,253
Tata.
Steve?
6
00:00:56,658 --> 00:00:57,853
Steve!
7
00:00:59,362 --> 00:01:00,386
Steve!
8
00:01:00,697 --> 00:01:02,392
Pripazi bebu.
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,397
Steve? Steve?
10
00:01:08,105 --> 00:01:10,299
Steve? Steve?
11
00:01:11,408 --> 00:01:14,376
Neka mi neko pomogne!
12
00:01:14,411 --> 00:01:15,707
Upomoæ!
13
00:01:1
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 32313-Covert_One__The_Hades_Factor_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:13,433
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:17,320 --> 00:00:18,753
Ãl ajuti pe tati.
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,029
Bine.
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,274
Dumnezeule !
5
00:00:50,760 --> 00:00:52,478
- Tati.
- Steve ?
6
00:00:53,840 --> 00:00:54,955
Steve !
7
00:00:56,400 --> 00:00:57,469
Steve !
8
00:00:57,760 --> 00:00:59,716
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:00,520 --> 00:01:02,272
Steve ? Steve ?
10
00:01:04,840 --> 00:01:06,956
Steve ? Steve ?
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,878
Sa ma ajute cineva !
12
00:01:10,960 --> 00:01:12,109
Aj
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, finnish, fi, one,
original filename: Covert One: The Hades Factor - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 0a8838ebdf490fdd71698a6c25029a82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{61}{113}CAMP PENDLETON|KALIFORNIA
{281}{348}Hyvin menee, kultaseni.
{446}{481}Autat is??.
{1086}{1113}No niin.
{1238}{1271}Herrajumala.
{1281}{1326}- Isi...|- Steve!
{1358}{1386}Steve!
{1423}{1448}Steve!
{1456}{1506}Pysy siin?.
{1526}{1568}Steve, Steve!
{1633}{1686}Steve, Steve!
{1713}{1786}Apua! Tulkaa joku auttamaan!
{1786}{1868}Tulkaa auttamaan!
{1916}{1993}- Tuliko valvottua?|- Olisikin tullut.
{1996}{2021}JAYN RUOKALA|SEATTLE, WASHINGTON
{2023}{2128}P??ns?rky ei vain hellit?.|Taitaa olla flunssa tulossa.
{2151}{2186}Kahdeksikko on valmis!
{2218}{2246}Tilaus on valmis!
{2258}{2331}Vietk? tuon kahdeksikkoon? K?yn v
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, finnish, fi, one, fin, 2, 5, fps,
original filename: Covert One: The Hades Factor - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 07b38605ecab93a966678a94a81ac78e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
CAMP PENDLETON
KALIFORNIA
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,900
Hyvin menee, kultaseni.
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,200
Autat is??.
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,500
No niin.
5
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
Herrajumala.
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
- Isi...
- Steve!
7
00:00:53,300 --> 00:00:54,400
Steve!
8
00:00:55,900 --> 00:00:56,900
Steve!
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Pysy siin?.
10
00:01:00,000 --> 00:01:01,700
Steve, Steve!
11
00:01:04,300 --> 00:01:06,400
Steve, Steve!
12
00:01:07,500 --> 00:01:10,400
Apua! Tulkaa joku auttamaan!
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, finnish, fi, one, 2,
original filename: Covert One: The Hades Factor - 2006 - 1CD - Finnish - fi - c9994d4f5103a9208c1127d9c2bbc1ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{182}Kadotimme h?net.
{247}{340}Selvitt?k??,|miten he p??siv?t j?rjestelm??mme.
{342}{432}Uusikaa turvallisuusasetukset.|Min? nappaan Smithin.
{525}{557}PARIISI, RANSKA
{632}{687}MONTPARNASSEN ALUE
{1022}{1095}PASTEUR-INSTITUUTTI
{1097}{1165}BIOL??KETIETEEN TUTKIMUSLAITOS
{1697}{1724}TOHTORI M. JOLIVET
{1745}{1775}Marcel.
{1822}{1852}Rachel.
{1941}{2004}Mit? kaulallesi on tapahtunut?
{2006}{2051}Ei mit??n. Olen kunnossa.
{2051}{2091}Laita n?m? k?teesi.
{2094}{2136}- Miksi?|- Laita nyt vain.
{2139}{2186}Mit? teet t??ll??
{2239}{2294}Tarvitsen apuasi.
{2521}{2591}- Mist? sait t?m?n?|- En voi kertoa.
{2611}{2674}- Ole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,447 --> 00:01:20,747
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:01:27,287 --> 00:01:29,960
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:01:33,847 --> 00:01:36,147
Papa helpen.
4
00:01:59,487 --> 00:02:01,787
Zo.
5
00:02:05,527 --> 00:02:07,187
O, mijn god.
6
00:02:07,287 --> 00:02:09,587
Papa.
- Steve?
7
00:02:10,367 --> 00:02:12,667
Steve.
8
00:02:12,927 --> 00:02:14,187
Steve.
9
00:02:14,287 --> 00:02:16,587
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:02:17,047 --> 00:02:19,347
Steve?
11
00:02:21,367 --> 00:02:23,667
Steve?
12
00:02:24,527 --> 00:02:27,396
Help me. Help
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Covert One - The Hades Factor - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
CAMP PENDLETON
KALIFORNIA
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,900
Hyvin menee, kultaseni.
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,200
Autat isää.
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,500
No niin.
5
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
Herrajumala.
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
- Isi...
- Steve!
7
00:00:53,300 --> 00:00:54,400
Steve!
8
00:00:55,900 --> 00:00:56,900
Steve!
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Pysy siinä.
10
00:01:00,000 --> 00:01:01,700
Steve, Steve!
11
00:01:04,300 --> 00:01:06,400
Steve, Steve!
12
00:01:07,500 --> 00:01:10,400
Apua! Tulkaa joku auttamaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,130 --> 00:00:07,529
Lo perdimos.
2
00:00:10,234 --> 00:00:14,102
EnvÃen una unidad a verificar.
Averigüen como penetraron nuestro sistema.
3
00:00:14,138 --> 00:00:17,835
Después quiero una reconstrucción completa
de seguridad. Voy tras Smith.
4
00:01:12,530 --> 00:01:13,724
Marcel.
5
00:01:15,833 --> 00:01:17,027
Rachel.
6
00:01:20,838 --> 00:01:23,329
¡Que bueno verte!
¿Qué te pasó en el cuello?
7
00:01:23,441 --> 00:01:25,341
Nada. Estoy bien.
8
00:01:25,443 --> 00:01:26,842
Ponte esto.
9
00:01:27,144 --> 00:01:28,941
- ¿Por qué?
- Solo póntelo.
10
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: 1856, covert, one, the, hades, factor, 2006, bestdivx, cd, 1, 2,
original filename: 18568_Covert One The Hades Factor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:14,943
Muito bem querida, bom trabalho.
2
00:00:18,952 --> 00:00:20,442
Ajudando o papá!
3
00:00:45,779 --> 00:00:46,871
OK
4
00:00:52,085 --> 00:00:53,382
Meu Deus!
5
00:00:53,887 --> 00:00:55,684
Papá!
Steve!
6
00:00:57,090 --> 00:00:58,284
Steve!
7
00:00:59,793 --> 00:01:00,817
Steve!
8
00:01:01,128 --> 00:01:02,823
Fica aqui com o bebé.
9
00:01:04,031 --> 00:01:05,828
Steve? Steve?
10
00:01:08,535 --> 00:01:10,730
Steve? Steve?
11
00:01:11,838 --> 00:01:14,807
Alguém ajude!
12
00:01:14,841 --> 00:01:16,138
Socorro!
13
00:01:17,144
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32344-Covert_One__The_Hades_Factor_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,488 --> 00:00:15,275
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:19,328 --> 00:00:20,822
Ãl ajuti pe tati.
3
00:00:46,063 --> 00:00:47,177
Bine.
4
00:00:52,360 --> 00:00:53,689
Dumnezeule !
5
00:00:54,196 --> 00:00:55,987
- Tati.
- Steve ?
6
00:00:57,407 --> 00:00:58,570
Steve !
7
00:01:00,076 --> 00:01:01,191
Steve !
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,534
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:04,372 --> 00:01:06,199
Steve ? Steve ?
10
00:01:08,877 --> 00:01:11,083
Steve ? Steve ?
11
00:01:12,171 --> 00:01:15,172
Sa ma ajute cineva !
12
00:01:15,258 --> 00:01:16,456
Aj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,707 --> 00:00:14,505
U redu, dušo.
Dobar posao. Tako je.
2
00:00:18,515 --> 00:00:20,005
Pomažeš tati.
3
00:00:45,347 --> 00:00:46,439
U redu.
4
00:00:51,653 --> 00:00:52,950
O, Bože.
5
00:00:53,455 --> 00:00:55,253
Tata.
Steve?
6
00:00:56,659 --> 00:00:57,853
Steve!
7
00:00:59,362 --> 00:01:00,386
Steve!
8
00:01:00,697 --> 00:01:02,392
Pripazi bebu.
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,397
Steve? Steve?
10
00:01:08,105 --> 00:01:10,300
Steve? Steve?
11
00:01:11,408 --> 00:01:14,377
Neka mi neko pomogne!
12
00:01:14,411 --> 00:01:15,708
Upomoæ!
13
00:01:1
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: 1935, covert, one, the, hades, factor, hungarian, magyar, feliratok, cd, 1, 2,
original filename: 19356- Covert One The Hades Factor ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,428 --> 00:00:04,635
CAMP PENDLETON
KALIFORNIA
2
00:00:11,647 --> 00:00:14,434
Jól van, kicsim. Jól csinálod. Rendben.
3
00:00:18,487 --> 00:00:19,982
SegÃtesz apának.
4
00:00:45,226 --> 00:00:46,341
Oké.
5
00:00:51,523 --> 00:00:52,853
Jaj, istenem!
6
00:00:53,359 --> 00:00:55,151
- Apa.
- Steve!
7
00:00:56,571 --> 00:00:57,734
Steve!
8
00:00:59,241 --> 00:01:00,356
Steve!
9
00:01:00,660 --> 00:01:02,698
Maradj itt a kicsivel!
10
00:01:03,537 --> 00:01:05,364
Steve! Steve!
11
00:01:08,042 --> 00:01:10,249
Steve! Steve!
12
00:01:11,338 --> 00:01:
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, 2006, tv, 2, cd, 1,
original filename: 6261-sub_Covert-One-The-Hades-Factor-2006-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,488 --> 00:00:15,275
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:19,328 --> 00:00:20,822
Ãl ajuti pe tati.
3
00:00:46,063 --> 00:00:47,177
Bine.
4
00:00:52,360 --> 00:00:53,689
Dumnezeule !
5
00:00:54,196 --> 00:00:55,987
- Tati.
- Steve ?
6
00:00:57,407 --> 00:00:58,570
Steve !
7
00:01:00,076 --> 00:01:01,191
Steve !
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,534
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:04,372 --> 00:01:06,199
Steve ? Steve ?
10
00:01:08,877 --> 00:01:11,083
Steve ? Steve ?
11
00:01:12,171 --> 00:01:15,172
Sa ma ajute cineva !
12
00:01:15,258 --> 00:01:16,456
Aj
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one:, the, hades, factor, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, one, bestdivx, 1,
original filename: Covert One: The Hades Factor - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 546f4b067c6405aac5fa7bbd95c6c47c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,930 --> 00:00:07,430
Perdemos ele.
2
00:00:10,034 --> 00:00:13,938
Enviem uma unidade para verificar.
Descubram como penetraram no sistema.
3
00:00:13,938 --> 00:00:18,618
Depois quero uma reconstru??o completa
da seguran?a. Vou atr?s do Smith.
4
00:01:12,330 --> 00:01:13,830
Marcel.
5
00:01:15,633 --> 00:01:17,133
Rachel
6
00:01:20,238 --> 00:01:23,129
Que bom te ver!
Que aconteceu com o pesco?o?
7
00:01:23,241 --> 00:01:25,141
Nada. Estou bem.
8
00:01:25,243 --> 00:01:26,944
Preste aten??o coloque isto.
9
00:01:26,944 --> 00:01:28,846
- Por que?
- Coloque e pronto.
10
00:01:28,846 --> 00:01:30,746
- O
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, bestdivx,
original filename: Covert One - The Hades Factor - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{61}{113}CAMP PENDLETON|KALIFORNIA
{281}{348}Hyvin menee, kultaseni.
{446}{481}Autat isää.
{1086}{1113}No niin.
{1238}{1271}Herrajumala.
{1281}{1326}- Isi...|- Steve!
{1358}{1386}Steve!
{1423}{1448}Steve!
{1456}{1506}Pysy siinä.
{1526}{1568}Steve, Steve!
{1633}{1686}Steve, Steve!
{1713}{1786}Apua! Tulkaa joku auttamaan!
{1786}{1868}Tulkaa auttamaan!
{1916}{1993}- Tuliko valvottua?|- Olisikin tullut.
{1996}{2021}JAYN RUOKALA|SEATTLE, WASHINGTON
{2023}{2128}Päänsärky ei vain hellitä.|Taitaa olla flunssa tulossa.
{2151}{2186}Kahdeksikko on valmis!
{2218}{2246}Tilaus on valmis!
{2258}{2331}Vietkö tuon kahdeksikkoon
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, 2006, int, thug, cd, 1, 2,
original filename: Covert.One.The.Hades.Factor.2006.DVDRip.iNT.XviD.THUG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,832
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:00:10,464 --> 00:00:13,387
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:00:18,491 --> 00:00:20,891
Papa helpen.
4
00:00:45,228 --> 00:00:47,627
Zo.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,256
O, mijn god.
6
00:00:53,362 --> 00:00:55,759
Papa.
- Steve?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,971
Steve.
8
00:00:59,242 --> 00:01:00,556
Steve.
9
00:01:00,662 --> 00:01:03,058
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:01:03,539 --> 00:01:05,937
Steve?
11
00:01:08,044 --> 00:01:10,441
Steve?
12
00:01:11,338 --> 00:01:14,329
Help me. Help
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,130 --> 00:00:07,529
Izgubili smo ih.
2
00:00:10,234 --> 00:00:14,102
Pošalji jedinicu u provjeru.
Saznajte kako su provalili u naš sistem.
3
00:00:14,138 --> 00:00:17,836
Onda hoæu potpuno novo uspostavljanje
bezbjedonosnog sistema. Ja idem po Smitha.
4
00:01:12,533 --> 00:01:13,727
Marcel.
5
00:01:15,836 --> 00:01:17,030
Rachel.
6
00:01:20,841 --> 00:01:23,333
Tako mi je drago da te vidim.
Å ta ti se desilo sa vratom?
7
00:01:23,445 --> 00:01:25,345
Ništa, dobro sam.
8
00:01:25,447 --> 00:01:26,846
Slušaj. Stavi ovo.
9
00:01:27,148 --> 00:01:28,945
Zašto?
Samo
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, 2006, int, thug, cd, 1, 2,
original filename: Covert.One.The.Hades.Factor.2006.DVDRip.iNT.XviD.THUG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,832
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:00:10,464 --> 00:00:13,387
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:00:18,491 --> 00:00:20,891
Papa helpen.
4
00:00:45,228 --> 00:00:47,627
Zo.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,256
O, mijn god.
6
00:00:53,362 --> 00:00:55,759
Papa.
- Steve?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,971
Steve.
8
00:00:59,242 --> 00:01:00,556
Steve.
9
00:01:00,662 --> 00:01:03,058
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:01:03,539 --> 00:01:05,937
Steve?
11
00:01:08,044 --> 00:01:10,441
Steve?
12
00:01:11,338 --> 00:01:14,329
Help me. Help
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, 2006, int, thug, cd, 1, 2,
original filename: Covert.One.The.Hades.Factor.2006.DVDRip.iNT.XviD.THUG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,832
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:00:10,464 --> 00:00:13,387
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:00:18,491 --> 00:00:20,891
Papa helpen.
4
00:00:45,228 --> 00:00:47,627
Zo.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,256
O, mijn god.
6
00:00:53,362 --> 00:00:55,759
Papa.
- Steve?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,971
Steve.
8
00:00:59,242 --> 00:01:00,556
Steve.
9
00:01:00,662 --> 00:01:03,058
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:01:03,539 --> 00:01:05,937
Steve?
11
00:01:08,044 --> 00:01:10,441
Steve?
12
00:01:11,338 --> 00:01:14,329
Help me. Help
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, 2006, int, thug, cd, 1, 2,
original filename: Covert.One.The.Hades.Factor.2006.DVDRip.iNT.XviD.THUG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,832
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:00:10,464 --> 00:00:13,387
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:00:18,491 --> 00:00:20,891
Papa helpen.
4
00:00:45,228 --> 00:00:47,627
Zo.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,256
O, mijn god.
6
00:00:53,362 --> 00:00:55,759
Papa.
- Steve?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,971
Steve.
8
00:00:59,242 --> 00:01:00,556
Steve.
9
00:01:00,662 --> 00:01:03,058
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:01:03,539 --> 00:01:05,937
Steve?
11
00:01:08,044 --> 00:01:10,441
Steve?
12
00:01:11,338 --> 00:01:14,329
Help me. Help
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one, the, hades, factor, cd, 1, rent, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Covert_One__The_Hades_Factor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,488 --> 00:00:15,275
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:19,328 --> 00:00:20,822
Ãl ajuti pe tati.
3
00:00:46,063 --> 00:00:47,177
Bine.
4
00:00:52,360 --> 00:00:53,689
Dumnezeule !
5
00:00:54,196 --> 00:00:55,987
- Tati.
- Steve ?
6
00:00:57,407 --> 00:00:58,570
Steve !
7
00:01:00,076 --> 00:01:01,191
Steve !
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,534
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:04,372 --> 00:01:06,199
Steve ? Steve ?
10
00:01:08,877 --> 00:01:11,083
Steve ? Steve ?
11
00:01:12,171 --> 00:01:15,172
Sa ma ajute cineva !
12
00:01:15,258 --> 00:01:16,456
Aj
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, italian, it, robert, ludlums, one,
original filename: Covert One: The Hades Factor - 2006 - 1CD - Italian - it - 113ce2a218c2905c4f1c8e1f8b23bd73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,846 --> 00:01:21,519
Va bene, tesoro. Brava, bene.
2
00:01:25,406 --> 00:01:26,839
Aiuta Pap?.
3
00:01:51,046 --> 00:01:52,115
Va bene.
4
00:01:57,086 --> 00:01:58,360
Oh, mio Dio.
5
00:01:58,846 --> 00:02:00,564
-Pap?.
-Steve?
6
00:02:01,926 --> 00:02:03,041
Steve!
7
00:02:04,486 --> 00:02:05,555
Steve!
8
00:02:05,846 --> 00:02:07,802
Resta l?. Prendi il bambino.
9
00:02:08,606 --> 00:02:10,358
Steve? Steve?
10
00:02:12,926 --> 00:02:15,042
Steve? Steve?
11
00:02:16,086 --> 00:02:18,964
Qualcuno mi aiuti! Qualcuno mi aiuti!
12
00:02:19,046 --> 00:02:20,195
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: covert, one:, the, hades, factor, 2006, 2, cd, polish, pl, bestdivx, hadesfactor, 1,
original filename: Covert One: The Hades Factor - 2006 - 2CD - Polish - pl - f7199ad5f6e96a5d9bf83fb6ee2eefbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{225}{271}T?umaczenie i synchro wykona? KarolMroz
{275}{401}W porz?dku, skarbie. Dobrze pracujesz. W?a?nie tak.
{450}{521}Pomocnik taty.
{1125}{1182}Okay.
{1300}{1346}O m?j bo?e.
{1350}{1421}-Tato.|-Steve?
{1425}{1484}Steve!
{1500}{1521}Steve!
{1525}{1596}Zosta? tam. Zosta? z niemowlakiem.
{1600}{1670}Steve? Steve?
{1725}{1795}Steve? Steve?
{1800}{1871}Niech kto? mi pomo?e! Niech kto? pomo?e!
{1875}{1921}Niech kto? pomo?e!
{1925}{2007}Niech kto? mi pomo?e!
{2025}{2071}P??no sie po?o?y?a??
{2075}{2121}?yczy?abym sobie.
{2125}{2171}Nie mog? pozby? sie tego b?lu g?owy.
{2175}{2271}My?l?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,092 --> 00:00:03,764
-Tell him!
-Please tell him!
2
00:00:03,972 --> 00:00:04,768
Shut up!
3
00:00:04,972 --> 00:00:06,121
Tell me what?
4
00:00:06,332 --> 00:00:07,685
You won't even look at him.
5
00:00:07,892 --> 00:00:11,646
Come on. I could use another
reason why women won't Look at me.
6
00:00:11,892 --> 00:00:13,041
AII right.
7
00:00:13,292 --> 00:00:16,125
Last night, I had a dream. . .
8
00:00:16,372 --> 00:00:17,646
. . .that you and I. . .
9
00:00:17,892 --> 00:00:18,688
. . .were. . . .
10
00:00:18,892 --> 00:00:20,689
Doing it on this table.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,314 --> 00:00:11,914
OuRiPeD ReLeAsEs
2
00:00:12,315 --> 00:00:15,113
Está bien, cariño. Buen trabajo.
3
00:00:19,155 --> 00:00:20,645
Ayudando a papá.
4
00:00:45,915 --> 00:00:47,007
Ok.
5
00:00:52,221 --> 00:00:53,518
Dios mÃo.
6
00:00:54,023 --> 00:00:55,820
-Papá.
-¿Steve?
7
00:00:57,260 --> 00:00:58,420
¡Steve!
8
00:00:59,929 --> 00:01:01,055
¡Steve!
9
00:01:01,330 --> 00:01:03,059
Quédate ahà con el bebé.
10
00:01:04,200 --> 00:01:06,065
¿Steve? ¿Steve?
11
00:01:08,705 --> 00:01:10,935
¿Steve? ¿Steve?
12
00:01:12,008 --> 00:01:15,000
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Tell him.
00:00:02:No.
00:00:02:Tell him, tell him.
00:00:03:Just...please tell him.
00:00:04:Shut up!
00:00:05:Tell me what?
00:00:06:Look at you, you won't even look at him.
00:00:07:Oh, come on tell me. I could use another reason
00:00:10:why women won't look at me.
00:00:12:Dobra, dobra, dobra.
00:00:13:All right, all right, all right. Last night, I had a dream that, uh, you and I, were...
00:00:18:Doing it on this table.
00:00:20:Wow!
00:00:22:Exellent dream score.
00:00:26:Why, why, why would you dream that?
00:00:31:More importantly, was I any good?
00:00:35:Well, you were pretty damn good.
00:00:38:Interesting, cause in my dreams, I'm allways surprisingly in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,600
Conta, conta.
Só...por favor, conta pra ele.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,600
Me deixa!
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,960
Co je?
4
00:00:06,160 --> 00:00:07,520
Olha pra você, não consegue nem olhar pra ele.
5
00:00:07,720 --> 00:00:11,480
Oh, qual é, me conta.
Eu posso usar outra desculpa pra explicar
porque as mulheres não olham pra mim.
6
00:00:11,720 --> 00:00:12,880
Tá legal, tá legal, tá legal.
7
00:00:13,120 --> 00:00:15,960
Noite passada, eu sonhei que,
8
00:00:16,200 --> 00:00:17,480
uh, você e eu,
9
00:00:17,720 --> 00:00:18,520
e
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: 2, 4, the, one, where, rachel, finds, out, pl, 1, with, ick, factor, fake, monica, 3, birth,
original filename: Id014318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: A tu ma?y Ben przysypia...
00:00:05: Awww, patrzcie na maluszka cioci Moniki!
00:00:09: Oh, patrzcie, ma fryzur? Ross'a!
00:00:10: Oh, poka?cie!
00:00:13:Oh, Bo?e, czy? nie jest s?odziutki ???
00:00:16:Chcia?o by si? go obca?owa? ca?ego!
00:00:22:By?o by mi?o.
00:00:27: ?e co ???
00:00:28:Nic, tylko troch? dodatkowego powietrza mia?em w ustach. Pffft. Pffffffft.
00:00:36: Hey, Chan, pomo?esz mi tu ???
00:00:38:Obiecuj?, ?e ci oddam.
00:00:40:Oh, tak, jasne, OK...
00:00:41:licz?c razem z waflami w zesz?ym tygodniu, wisisz mi...
00:00:44:17 jillion?w dolar?w.
00:00:47: Naprawd?, m?wi? ci. Tym razem ci oddam.
00:00:50: ... a sk?d si? bior? te pieni?dze ???
00:00:51: C?
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: friends, 1, 2, the, one, with, evil, orthodontist, en, 5, stoned, guy, 4, candy, hearts, 7, two, parts, part, ick, factor, 6, 3, birth, 9, where, monkey, gets, away, fake, monica, rachel, finds, out, boobies, 8, all, poker,
original filename: ad9e1fe5e75a58be1a4239f52c7d820f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{85}{154}I can't believe|you would actually say that.
{160}{241}I would much rather be Mr. Peanut|than Mr. Salty.
{247}{309}No way!|Mr. Salty is a sailor.
{315}{419}He's gotta be, like,|the toughest snack there is.
{419}{509}I don't know. You don't|wanna mess with corn nuts.
{515}{590}They're crazy!
{605}{662}Oh, my God! You gotta come see this.
{668}{775}There's some creep out there|with a telescope!
{785}{847}I can't believe it!|He's looking right at us!
{853}{899}Oh, that is so sick!
{905}{944}I feel violat
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: sex, and, the, city, saison, 6, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, ravydavy, s6e19, 7, cold, war, s6e17, s6e0, 5, lights, camera, relationship, s6e05, 3, perfect, present, s6e03, 2, great, sexpectations, s6e02, 4, ick, factor, s6e14, 8, splat!, s6e18, hop, skip, week, s6e06, pick, little, talk, s6e04, let, there, be, light, s6e13, one, s6e12, to, market, s6e01, s6e2, deux, s6e20, post, it, always, sticks, twice, s6e07, dominoe, effect, s6e11, catch, s6e08, woman's, right, shoes, s6e09, out, of, frying, pan, s6e16, boy, interrupted, s6e10, s6e15,
original filename: Sex.And.The.City.Saison.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw s'y conna?t en sexe
(et n'a pas froid aux yeux)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Une am?ricaine ? paris (premi?re partie)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Certaines tenues attendent une ?ternit?
d'aller dans un endroit ? part.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Il en est de m?me pour les gens.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Salut, c'est Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Ne te charge pas trop.
Il y a des v?tements ? Paris.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
? demain. Bon vol.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: sex, and, the, city, season, 6, ravydavy, s06e1, boy, interrupted, s06e10, s06e0, 5, lights, camera, relationship, s06e05, catch, 3, 8, s06e15, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s06e19, 2, one, s06e12, 7, cold, war, s06e17, post, it, always, sticks, twice, s06e07, perfect, present, s06e03, out, of, frying, pan, s06e16, s06e2, deux, s06e20, s06e08, great, sexpectations, s06e02, womans, right, to, shoes, s06e09, market, s06e01, 4, ick, factor, s06e14, pick, little, talk, s06e04, splat, s06e18, domino, effect, s06e11, hop, skip, week, s06e06, let, there, be, light, s06e13,
original filename: Sex.And.The.City.-.Season.06.-.DVDRip.XviD-RavyDavy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,386 --> 00:00:38,844
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo
bom ( e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:39,050 --> 00:00:40,050
(Legendas by EriccCartman)
Sincronia:Camila Claudino
3
00:00:43,561 --> 00:00:45,688
GAROTO INTERROMPIDO
4
00:00:52,203 --> 00:00:54,467
<i>Eu n?o fui ? minha
reuni?o de col?gio. . .</i>
5
00:00:54,639 --> 00:00:57,665
<i>ent?o quando o meu namorado
daquela ?poca me ligou. . .</i>
6
00:00:57,809 --> 00:01:02,269
<i>estava curiosa para saber se
ele tinha mudado com o tempo.</i>
7
00:01:02,413 --> 00:01:04,745
Onde ? a aula de qu?mica?
8
00:01:04,982
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 6, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s06e0, catch, s06e08, 4, pick, a, little, talk, s06e04, 3, perfect, present, s06e03, 7, post, it, always, sticks, twice, s06e07, hop, skip, week, s06e06, s06e1, factor, s06e14, out, of, frying, pan, s06e16, 9, womans, right, to, shoes, s06e09, boy, interrupted, s06e10, 2, one, s06e12, market, s06e01, let, there, be, light, s06e13, domino, effect, s06e11, american, girl, in, paris, part, une, s06e19, splat, s06e18, 5, s06e15, lights, camera, relationship, s06e05, s06e2, deux, s06e20, cold, war, s06e17, great, sexpectations, s06e02,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 6 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,900
o sexo e a cidade
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,800
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:43,300 --> 00:00:45,500
a apanha
4
00:00:49,600 --> 00:00:53,200
A minha carreira tinha atingido
literalmente novas alturas.
5
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Uma editora achou
que eu seria a pessoa ideal
6
00:00:56,900 --> 00:01:01,200
para escrever sobre o ?ltimo desafio
da moda: o trap?zio voador.
7
00:01:01,500 --> 00:01:05,000
N?o preferias estar na Jeffrey?
Est?o em saldos!
8
00:01:05,400 --> 00:01:07,200
N?o me est?s a a
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 6, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s06e0, catch, s06e08, 4, pick, a, little, talk, s06e04, 3, perfect, present, s06e03, 7, post, it, always, sticks, twice, s06e07, hop, skip, week, s06e06, s06e1, factor, s06e14, out, of, frying, pan, s06e16, 9, womans, right, to, shoes, s06e09, boy, interrupted, s06e10, 2, one, s06e12, market, s06e01, let, there, be, light, s06e13, domino, effect, s06e11, american, girl, in, paris, part, une, s06e19, splat, s06e18, 5, s06e15, lights, camera, relationship, s06e05, s06e2, deux, s06e20, cold, war, s06e17, great, sexpectations, s06e02,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 6 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,900
o sexo e a cidade
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,800
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:43,300 --> 00:00:45,500
a apanha
4
00:00:49,600 --> 00:00:53,200
A minha carreira tinha atingido
literalmente novas alturas.
5
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Uma editora achou
que eu seria a pessoa ideal
6
00:00:56,900 --> 00:01:01,200
para escrever sobre o ?ltimo desafio
da moda: o trap?zio voador.
7
00:01:01,500 --> 00:01:05,000
N?o preferias estar na Jeffrey?
Est?o em saldos!
8
00:01:05,400 --> 00:01:07,200
N?o me est?s a a
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: sex, and, the, city, season, 6, ned, ravydavy, s06xe1, 8, splat!, 4, ick, factor, 7, cold, war, s06xe0, 2, great, sexpectations, dominoe, effect, post, it, always, sticks, twice, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, 5, catch, 3, lights, camera, relationship, to, market, pick, little, talk, hop, skip, week, boy, interrupted, woman's, right, shoes, one, let, there, be, light, s06xe2, deux, out, of, frying, pan, perfect, present,
original filename: Sex.and.the.City.Season.6.Ned-RavyDavy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,228 --> 00:00:53,045
Als je in New York woont, kost het
al je energie om in de mode te blijven.
2
00:00:53,149 --> 00:00:57,298
Toen Enid Frick, mijn oude baas
bij Vogue, met me wilde lunchen,
3
00:00:57,403 --> 00:01:00,593
was ik heel benieuwd
wat ze me had te vertellen.
4
00:01:00,697 --> 00:01:02,762
Carrie, kun je iets voor me doen?
5
00:01:02,866 --> 00:01:06,390
Dit ging blijkbaar over
wat ik voor haar zou hebben.
6
00:01:06,494 --> 00:01:09,684
Ik wil je uitnodigen voor een feest
volgende week zaterdag.
7
00:01:09,789 --> 00:01:13,896
Het is voor een ongelooflijk stel,
Subtitles for Covert One The Hades Factor
keywords: friends, 1994, season, 1, uncut, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 5, the, one, with, east, german, laundry, detergent, s01e05, s01e1, 2, dozen, lasagnas, s01e12, candy, hearts, s01e14, 7, blackout, s01e07, s01e2, ick, factor, s01e22, mrs, bing, s01e11, sonogram, at, end, s01e02, 3, boobies, s01e13, thumb, s01e03, 6, two, parts, i, and, ii, s01e16, monkey, s01e10, stoned, guy, s01e15, george, stephanopoulos, s01e04, where, monica, gets, roommate, s01e01, 9, away, s01e19, fake, s01e21, evil, orthodontist, s01e20, underdog, s01e09, rachel, finds, s01e24, 8, all, poker, s01e18, nana, dies, twice, s01e08, butt, s01e06, birth, s01e23,
original filename: Friends (1994) - Season 1 - DVDRip UNCUT - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,915 --> 00:00:04,247
Quer deixar pra l??
N?o ? nada de mais.
2
00:00:04,451 --> 00:00:09,388
Nada de mais? ? incr?vel! Ok, voc?s s? colocam
a m?o l?, h? um pequeno movimento, e pronto...
3
00:00:09,589 --> 00:00:11,750
l? se vai um suti? pela manga.
4
00:00:12,225 --> 00:00:16,992
T? legal, at? onde eu saiba, n?o h? nada que
um cara fa?a que se compare a isso. N?o estou certo?
5
00:00:17,197 --> 00:00:20,223
Qual ?!
Voc?s homens podem mijar em p?.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,991
Podemos? Vou tentar?
7
00:00:24,404 --> 00:00:26,065
Sabe o que me deixa pasmo?
8
00:00:26,273