Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Covenant, The
Subtitles for Covenant, The
keywords: covenant, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, thecovenant, english,
original filename: 32374-Covenant,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,152 --> 00:02:51,553
What's up, fellas?
2
00:02:52,523 --> 00:02:54,788
Where were you?
I stopped by to give you a lift.
3
00:02:54,960 --> 00:02:57,451
Had things to do. How's the party?
4
00:02:57,630 --> 00:02:59,426
Don't know. Just got here.
5
00:02:59,698 --> 00:03:01,601
Well, hell, boys...
6
00:03:03,738 --> 00:03:05,137
...let's drop in.
7
00:03:06,841 --> 00:03:08,605
Oh, shit, yeah.
8
00:03:09,545 --> 00:03:10,705
Tyler!
9
00:03:11,614 --> 00:03:14,412
Come on, Caleb.
It's not like it's gonna kill us...
10
00:03:14,917 --> 00:03:15,977
...yet.
11
00:
Subtitles for Covenant, The
keywords: covenant, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29383-Covenant,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,455 --> 00:00:28,015
<Nimeni nu ºtie de unde vine Puterea.>
2
00:00:28,235 --> 00:00:30,125
<Nici mãcar în Cartea Condamnãrii nu este înregistrat începutul.>
3
00:00:30,345 --> 00:00:33,508
<Dar cei ce o stãpâneau au fost întotdeauna vânaþi.>
4
00:00:33,763 --> 00:00:35,870
<La sf.sec.XVI mulþi au scãpat de vânãtoarea vrãjitoarelor...
5
00:00:36,163 --> 00:00:39,542
din Anglia si Franþa,venind în America.>
6
00:00:41,178 --> 00:00:43,757
<Când persecuþiile brutale ale celor care stapâneau Puterea s-au împrãºtiat...
7
00:00:44,050 --> 00:00:46,558
în Massa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,743 --> 00:00:30,620
Niko u stvari ne zna kako je Moæ nastala
2
00:00:31,454 --> 00:00:34,666
Ãak ni Knjiga Prokletstva nije zabeležila
poèetak.
3
00:00:34,415 --> 00:00:37,710
Ali oni koji su savladali moæ
su oduvek bili gonjeni.
4
00:00:38,378 --> 00:00:43,967
Poèetkom 17 veka mnogi su izbegli lov na
veštice u Engleskoj i Francuskoj, dolaskom
u Ameriku.
5
00:00:45,260 --> 00:00:50,431
Dok su se brutalna gonjenja onih sa Moæima
širila kroz Masaèusets Porodice iz Ipsviæa
su oformile Zavet æutanja
6
00:00:52,267 --> 00:00:56,020
I tokom 300 godina
to ih je èuvalo na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & San Quentin @ www.titrari.ro
2
00:00:28,200 --> 00:00:30,820
<i>Nimeni nu ºtie cum a apãrut Puterea.</i>
3
00:00:30,920 --> 00:00:33,920
<i>Nici mãcar în Cartea Blestemaþilor
nu e înregistrat începutul sãu.</i>
4
00:00:33,970 --> 00:00:36,970
<i>Dar cei care o stãpânesc
întotdeauna au fost vânaþi.</i>
5
00:00:37,320 --> 00:00:41,320
<i>La mijlocul secolului al XVII-lea, mulþi
au scãpat de vânãtoarea de vrãjitoare</i>
6
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
<i>din Anglia ºi din Franþa
emigrând în America.</i>
Subtitles for Covenant, The
keywords: 1196, stargate, sg, 1, 8x0, 8, covenant, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 11960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{79}{124}Una vez que salgas por esa|puerta no hay vuelta atrás
{125}{165}Oh, lo entiendo, Brian
{166}{200}No tengo ninguna duda
{201}{263}Alec, no es solo tu credibilidad|la que está en juego aquÃ
{264}{293}Tienes razón en eso
{305}{380}Son los lÃderes del mundo democrático|libre quien deberÃan estar preocupados
{381}{432}Piensa en la gente que|trabaja para esta compañÃa,
{438}{467}los accionistas
{476}{510}Ya lo hago, Brian
{513}{545}Ellos tienen derecho|a conocer la verdad,
{557}{599}como todos los demás
{698}{717}ConfÃa en mi,
{746}{773}estamos haciendo lo correcto
{1165}{1207}Gracias a todos por venir
{1284}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,455 --> 00:00:28,015
<i>Nimeni nu ºtie de unde vine Puterea.</i>
2
00:00:28,235 --> 00:00:30,125
<i>Nici mãcar în Cartea Blestemelor,
nu are înregistrat începutul.</i>
3
00:00:30,345 --> 00:00:33,508
<i>Dar cei ce o stãpâneau,
au fost întotdeauna vânaþi.</i>
4
00:00:33,763 --> 00:00:35,870
<i>Ãn secolul al XVII-lea, mulþi au scãpat
de vânãtoarea de vrãjitoare ...</i>
5
00:00:36,163 --> 00:00:39,542
<i>... din Anglia si din Franþa,
venind în America.</i>
6
00:00:41,178 --> 00:00:43,757
<i>Când persecuþiile brutale contra celor
care stãpâneau Puterea s-au rãsp
Subtitles for Covenant, The
keywords: the, covenant, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Covenant - 2006 - 1CD - Polish - pl - bb0fcaa59edcf3949c30f2108e22d876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{404}{472}Nikt nie wie jak powsta?a Moc.
{476}{617}Nie ma tego nawet w Ksi?dze Pot?pienia.|Ale na tych, kt?rzy j? zdobyli polowano od zawsze.
{621}{800}W po?owie 17-ego wieku podczas polowania na |czarownice w Anglii i Francji wielu uciek?o do Ameryki.
{805}{968}Po brutalnych prze?ladowaniach ludzi posiadaj?cych Moc w Massachusetts,| rodziny z Ipswich zawar?y Pakt milczenia.
{972}{1060}Chroni? ich przez 300 lat.
{1088}{1140}A? do dzi?.
{1759}{1826}"PAKT"
{1830}{1900}<<T?umaczenie: Asiunia>>
{3930}{3980}Co s?ycha? ch?opaki?
{4010}{4066}- Gdzie by?e??|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,500
<Nimeni nu ºtie de unde vine Puterea.>
2
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
<Nici mãcar în Cartea Condamnãrii nu este înregistrat începutul.>
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,100
<Dar cei ce o stãpâneau au fost întotdeauna vânaþi.>
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,600
<La sf.sec.XVI mulþi au scãpat de vânãtoarea vrãjitoarelor...
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,400
din Anglia si Franþa,venind în America.>
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,800
<Când persecuþiile brutale ale celor care stapâneau Puterea s-au împrãºtiat...
7
00:00:37,100 --> 00:00:39,700
în Massa
Subtitles for Covenant, The
keywords: the, covenant, 2006, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: The Covenant - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 75471f15f4c329b17ef3c801df06a6c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,555 --> 00:00:31,055
????? ?? ???? ??? ? ??????????
???????? ????.
2
00:00:31,056 --> 00:00:33,156
???? ??????? ?? ??????????? ?????
? ????, ?????? ?? ? ????? ??.
3
00:00:33,157 --> 00:00:36,357
?? ????, ????? ?? ? ??????????,
?????? ?? ???? ???????????.
4
00:00:37,258 --> 00:00:43,558
? ??????? ?? XII ?. ????? ?? ??? ????????
? ??????? ?? ????????? ? ?????? ? ???????.
5
00:00:44,859 --> 00:00:47,259
?????? ? ?????????? ????????? ???????????
??????????? ?? ????????????? ?? ??????
6
00:00:47,260 --> 00:00:50,660
??????????? ?? ?????? ???????
?????? ?? ??????????.
7
00:00:51,561
Subtitles for Covenant, The
keywords: 3x2, covenant, pacto, lol, smallville, 32, bt,
original filename: 482352004Smallville.-.[3x22].-.Covenant - Pacto.-.[LOL].-.HDTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,305 --> 00:01:47,172
Olá Clark.
2
00:01:48,577 --> 00:01:49,787
Meu nome é Kara.
3
00:01:51,266 --> 00:01:52,430
Sou de Krypton.
4
00:02:36,804 --> 00:02:43,094
..:: Equipe SubX ::..
5
00:02:45,804 --> 00:02:47,094
<b>"COVENANT" - PACTO</b>
6
00:02:47,230 --> 00:02:50,076
Kara, eu não sei de onde
você ouviu falar de Krypton
7
00:02:50,077 --> 00:02:52,898
mas o astrônomo me disse
que o planeta foi destruÃdo.
8
00:02:52,899 --> 00:02:54,809
A forma fÃsica se foi, mas
9
00:02:55,358 --> 00:02:57,218
ele ainda existe em nós.
10
00:02:57,941 --> 00:02:59,861
Aq
Subtitles for Covenant, The
keywords: the, covenant, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, tvma,
original filename: The Covenant (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,473 --> 00:00:30,862
Gücün nasýl oluþtuðunu bilen yok.
2
00:00:31,592 --> 00:00:34,152
Lanetliler Kitabýnda bile yazmýyor.
3
00:00:34,456 --> 00:00:37,016
Ama ona sahip olanlar hep kovalandý.
4
00:00:37,516 --> 00:00:39,234
17. yüzyýlda birçoklarý,
5
00:00:39,622 --> 00:00:42,090
Ãngiltere ve Fransa'daki cadý avýndan
6
00:00:42,345 --> 00:00:44,063
Amerika'ya gelerek kaçtý.
7
00:00:44,554 --> 00:00:48,149
Zulüm Massachusettsâte de
yaygýnlaþýnca,
8
00:00:48,463 --> 00:00:50,663
Ipswich'de
sessizlik anlaþmasý yapýldý.
9
00:00:51,816 --> 00:00:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,675
<i>Ninguém realmente sabe
como o poder veio.
2
00:00:31,728 --> 00:00:33,879
<i>Nem sequer o Livro de
Condenação registra o seu inÃcio.
3
00:00:34,129 --> 00:00:37,424
<i>Mas os que o dominam sempre
foram perseguidos.
4
00:00:37,674 --> 00:00:39,884
<i>Em meados do século XVII, muitos
escaparam das brutais caças às bruxas
5
00:00:40,176 --> 00:00:43,679
<i>na Inglaterra e França e
vieram para a América.
6
00:00:45,388 --> 00:00:48,099
<i>Quando as brutais perseguições dos
que possuÃam o poder se espalharam
7
00:00:48,391 --> 00:00:50,976
<i>po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,468 --> 00:00:32,221
{y:i}Niko u stvari ne zna
{y:i}kako su Moæi nastale.
2
00:00:32,221 --> 00:00:34,182
{y:i}Ãak ni u Knjizi prokletstva nije
{y:i}zabilježen njihov poèetak.
3
00:00:34,307 --> 00:00:37,644
{y:i}Svi oni koju su njima ovladali
{y:i}su oduvijek bili progonjeni.
4
00:00:37,769 --> 00:00:39,938
{y:i}Sredinom 17. vijeka su
{y:i}mnogi izbjegli lov na vještice
5
00:00:40,146 --> 00:00:43,691
{y:i}u Engleskoj i Francuskoj
{y:i}bijegom u Ameriku.
6
00:00:44,317 --> 00:00:47,862
{y:i}Dok se brutalni progon
{y:i}onih sa Moæima širio
7
00:00:48,071 --> 00:00:50,69
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:15,000
www.fotolog.com/noss0404_tears
2
00:00:16,280 --> 00:00:20,150
<i>Nadie sabe de donde vino el Poder.</i>
3
00:00:20,150 --> 00:00:22,206
<i>Ni siquiera El Libro de
Condenación registra su inicio.</i>
4
00:00:22,327 --> 00:00:25,714
<i>Pero los que lo dominan
siempre han sido perseguidos.</i>
5
00:00:25,955 --> 00:00:28,213
<i>A mediados del siglo XVI, muchos escaparon
de las brutales cazas de brujas...</i>
6
00:00:28,455 --> 00:00:32,083
<i>en Inglaterra y Francia
viniendo a América.</i>
7
00:00:33,655 --> 00:00:36,477
<i>Cuando las brutales persecuciones
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Smallville - 322 - Covenant
347 MB - 00h 42m 27s - XviD
2
00:01:46,169 --> 00:01:48,519
Ahoj Clarku.
3
00:01:48,520 --> 00:01:51,354
Jmenuji se Kara.
4
00:01:51,355 --> 00:01:57,355
Jsem z Kryptonu.
5
00:01:57,765 --> 00:02:03,765
Smallville - COVENANT
6
00:02:03,766 --> 00:02:09,766
Vytvoøeno by
SMALLVILLE SUBTITLE CZ GROUP
7
00:02:09,767 --> 00:02:15,767
Pøeložil: xtj
Upravil: Brendy, J_J_J
8
00:02:15,768 --> 00:02:21,768
INFO:
http://smallville.wz.cz/
9
00:02:21,769 --> 00:02:27,769
Kontakt:
ICQ 255347674
jan.brandejs@email.cz
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{687}{752}<i>Nikdo nevà jak vznikla SÃla...</i>
{756}{892}<i>Nenà to dokonce ani v Knize ZatracenÃ.|Ale ti, kdo jà vládli, byli vždy loveni.</i>
{895}{1067}<i>V polovinì 17. stoletÃ, v èase lovu na èarodìjnice|v Anglii a Francii jich mnoho uteklo do Ameriky.</i>
{1072}{1229}<i>Po brutálnÃm pronásledovánà lidÃ, kteøà mìli v|Massachusetts SÃlu, rodiny z Ipswiche uzavøely Ãmluvu mlèenÃ.</i>
{1233}{1317}<i>Chránila je po 300 let.</i>
{1344}{1394}<i>Až dodnes...</i>
{1988}{2053}Ã M L U V A
{4074}{4122}Co je nového, pánové?
{4150}{4204}- Kdes byl?|- Chtìli jsme tì svézt...
{4208}{4243}Mu
Subtitles for Covenant, The
keywords: star, trek, ds, 9, s07e0, covenant, s07e09,
original filename: c75d4d6a4a26463723ab6febeccd858a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,567 --> 00:00:06,066
- Qu'est-ce que je vous sers?
- Un Til'amin en compote.
2
00:00:06,196 --> 00:00:08,319
Une bière romulienne, Quark.
3
00:00:08,448 --> 00:00:10,986
Un verre de vin pétillant.
4
00:00:12,035 --> 00:00:16,827
Depuis quand buvez-vous du vin ?
D'ailleurs, depuis quand buvez-vous ?
5
00:00:16,956 --> 00:00:20,123
C'est pour Kira.
Elle va bientôt revenir du temple.
6
00:00:20,251 --> 00:00:22,623
Ah, la voilà .
7
00:00:23,921 --> 00:00:26,247
- Comment était-ce ?
- Merveilleux.
8
00:00:26,382 --> 00:00:30,594
- Le Ranjen Telna a fait un beau sermon.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,675
Ninguém realmente sabe
como o poder veio.
2
00:00:31,728 --> 00:00:33,879
Nem sequer o Livro de
Condenação registra o seu inÃcio.
3
00:00:34,129 --> 00:00:37,424
Mas os que o dominam sempre
foram perseguidos.
4
00:00:37,674 --> 00:00:39,884
Em meados do século 16, muitos
escaparam das brutais caças às bruxas
5
00:00:40,176 --> 00:00:43,679
na Inglaterra e França e
vieram para a América.
6
00:00:45,388 --> 00:00:48,099
Quando as brutais perseguições dos
que possuÃam o poder se espalharam
7
00:00:48,391 --> 00:00:50,976
por Massachusetts, as fam
Subtitles for Covenant, The
keywords: the, covenant, 2006, 2, cd, hungarian, hu, a, testv, ??ris, ??g, subrip, momo,
original filename: The Covenant - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 64d9fd5956825d116995207119a0947c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,122 --> 00:00:02,556
?s j?l meg is vert.
2
00:00:03,325 --> 00:00:05,725
Nyilv?nval?v? v?lt,
hogy a n?zetet, mely szerint...
3
00:00:05,894 --> 00:00:09,125
...a polg?rjogok nem ig?nyelnek
v?delmet, nem mindenki osztotta.
4
00:00:10,532 --> 00:00:13,797
J?jj?n be! K?sz?n?m.
5
00:00:13,969 --> 00:00:16,563
12 m?dos?t?st javasoltak.
V?g?l 10-et fogadtak el.
6
00:00:16,738 --> 00:00:18,968
Amit hogy h?vunk, Ms. Snider?
7
00:00:19,842 --> 00:00:22,572
- A Jogok T?rv?ny?nek.
- ?gy van.
8
00:00:23,779 --> 00:00:28,512
Ezek k?z?l az els? a legfontosabb.
Olvassa fel, Mr. Simms!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{220}{265}Odatã ce ai ieºit pe uºa aia,|nu mai existã cale de întoarcere.
{266}{339}Oh, am înþeles, Brian.|Nu am nici o îndoialã
{340}{404}Alec, nu e doar|credibilitatea ta în joc aici.
{407}{520}Ai dreptate. Liderii lumii libere democratice|sunt cei care ar trebui sã fie îngrijoraþi
{521}{575}Gândeºte-te la oamenii care|lucreazã pentru aceastã companie...
{579}{618}la acþionari.
{618}{655}Asta fac, Brian.
{656}{761}Au dreptul sã cunoascã adevãrul,|la fel cum are toatã lumea
{841}{921}Crede-mã, facem ceea ce trebuie
{1308}{1345}Vã mulþumesc tuturor cã aþi venit.
{1425}{1551}Precum bine ºtiþi, cu ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,600
Niemand weet precies
hoe de Kracht ontstaan is.
2
00:00:29,760 --> 00:00:32,593
Er staat zelfs niks over
in het Boek der Verdoemenis.
3
00:00:32,760 --> 00:00:35,638
Er is altijd jacht gemaakt
op mensen met de Kracht.
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,119
Halverwege de 17e eeuw,
5
00:00:37,280 --> 00:00:40,795
ontsnapten velen in Engeland en
Frankrijk aan de meedogenloze jacht
6
00:00:40,960 --> 00:00:42,518
door naar Amerika te komen.
7
00:00:42,680 --> 00:00:46,036
Ook in Massachusetts
werden mensen met de Kracht vervolgd
8
00:00:46,200 --> 00:00:49,237
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,636 --> 00:00:13,055
OGDEN, UTAH
SÃBADO, 6:27 P.M.
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,683
SHERIFF DEL CONDADO DE WEBER
3
00:00:58,183 --> 00:01:01,186
- Hola, papá.
- Hola, papá.
4
00:01:10,863 --> 00:01:13,490
Uh, traje pollo de Smalls.
5
00:01:15,576 --> 00:01:17,494
Me saltaré la cena.
6
00:01:23,417 --> 00:01:26,628
- ¿Cómo está Gabe?
- No pudimos ir al doctor.
7
00:01:27,754 --> 00:01:29,965
Compré jarabe contra la tos
en la farmacia.
8
00:02:02,039 --> 00:02:05,834
- DeberÃas venir a cenar, papá.
- Ve tú, hijo.
9
00:03:03,376 --> 00:03:04,852
¿Qué haces?
Subtitles for Covenant, The
keywords: covenant, the, 2006, 2, 3, 97, fps, tvma, cov,
original filename: 32121-Covenant,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:08,200
Traducator: christine30
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,600
{y:i}Nimeni nu ºtie de unde vine Puterea.
3
00:00:31,900 --> 00:00:33,800
{y:i}Nici mãcar în Cartea Blestemelor,
{y:i}nu are înregistrat începutul.
4
00:00:34,100 --> 00:00:37,400
{y:i}Dar cei ce o stãpâneau,
{y:i}au fost întotdeauna vânaþi.
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,800
{y:i}Ãn secolul al XVII-lea, mulþi au scãpat
{y:i}de vânãtoarea de vrãjitoare ...
6
00:00:40,100 --> 00:00:43,700
{y:i}... din Anglia si din Franþa,
{y:i}venind în America.
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,000
{y:i}Cân
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:31,532
Gücün nasýl ortaya çýktýðýný
kimse gerçekten bilmiyor.
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
Lanet Kitabý dahi, baþlangýcý
hakkýnda bilgi vermiyor.
3
00:00:33,742 --> 00:00:37,371
Ama, buna sahip olanlar,
hep avlana geldiler.
4
00:00:37,412 --> 00:00:39,873
17.yüzyýlýn ortalarýnda,
Ãngiltere ve Fransa'daki Cadý-Avcýlarýnýn...
5
00:00:39,915 --> 00:00:44,002
vahþetinden kaçan pek çok kiþi,
Amerika'ya geldi.
6
00:00:45,128 --> 00:00:47,965
Güç sahiplerinin hunharca katledilmesi
dalgasý, Massachusetts'e kadar yayýlýnca...
7
00:00:48
Subtitles for Covenant, The
keywords: the, covenant, 2006, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: The Covenant - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 3565fb01d752c259736a507b48c56409.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.971
{293}{320}
{687}{762}?? ??? ?????? ???? ???? ??????
{759}{883}?????? ???? ??????? ??? ???????|??? ????? ????? ???????|????? ????? ????????
{886}{941}?? ????? ????? ?????? ??? |...?????? ????? ?? ????? ??? ??????
{946}{1034}?? ??????? ??????|??? ??????
{1072}{1140}????? ?????? ??????? ???????|...??? ?? ????? ??????? ??????
{1143}{1220}???? ?????? ????????? ???? ?????|??????? ?????
{1241}{1336}????? 300 ??? |?? ??????? ??????
{1357}{1420}??? ????
{1963}{2049}@???????@|translated by sord|
{2189}{2419}????? ???????|Tameem666
{2689}{2919}????? ??????? ? ???????|Snake_Eyes
{4074}{4116}?? ????? ?? ????
{4146}{4227}??? ??? ??? ???
Subtitles for Covenant, The
keywords: 1450, covenant, the, arabic, subtitle,
original filename: 14508-Covenant The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{410}{485}@áà ÃÃà ÃÃáÃÃá ÃÃáã ÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃ¥@
{486}{524}áÃà ÃÃì ÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃäå
{530}{612}áÃä Ã¥ÃáÃà ÃáÃÃä ÃÃÃäæå|ÃÃäæà ãÃÃÃÃÃä
{618}{673}Ãà ÃáÃÃä ÃáÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃ|...Ã¥ÃÃæà ãä æÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥
{681}{769}ãä ÃäÃáÃÃà æÃÃäÃÃ|Ãáì ÃãÃÃÃÃ
{811}{879}ÃäÃãà ÃáãÃÃÃà ÃáæÃÃÃÃ¥|...ÃÃÃÃà ãä ÃÃäæà ÃãÃáÃæä ÃáÃÃÃÃ¥
{886}{951}ÃÃÃáÃà ÃáÃÃÃæÃÃà Ããáà ÃÃãà ÃÃäåÃ|ãÃÃÃÃÃð ááÃãÃ
{988}{1083}æáãÃà 300 ÃÃã |Ãá ÃáãÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:48,700
Bonjour Clark.
2
00:01:48,700 --> 00:01:51,400
Je m'appelle Kara.
3
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
Je viens de Krypton.
4
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
Covenant
5
00:02:47,500 --> 00:02:50,100
Kara, je ne sais où vous avez entendu parlé de Krypton,
6
00:02:50,100 --> 00:02:52,900
mais un astronome m'a dit que cette planète avait été détruite.
7
00:02:52,900 --> 00:02:56,900
Sa forme physique n'existe plus, mais elle continue à vivre à travers nous.
8
00:02:58,100 --> 00:03:01,100
Voila. Ca va vous réchauffer.
9
00:03:05,500 --> 00:03:08,500
Subtitles for Covenant, The
keywords: 1450, covenant, the, arabic, subtitle,
original filename: 14507-Covenant The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{645}{717}@áà ÃÃà ÃÃáÃÃá ÃÃáã ÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃ¥@
{718}{755}áÃà ÃÃì ÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃäå
{761}{839}áÃä Ã¥ÃáÃà ÃáÃÃä ÃÃÃäæå|ÃÃäæà ãÃÃÃÃÃä
{845}{898}Ãà ÃáÃÃä ÃáÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃ|...Ã¥ÃÃæà ãä æÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥
{906}{990}ãä ÃäÃáÃÃà æÃÃäÃÃ|Ãáì ÃãÃÃÃÃ
{1031}{1096}ÃäÃãà ÃáãÃÃÃà ÃáæÃÃÃÃ¥|...ÃÃÃÃà ãä ÃÃäæà ÃãÃáÃæä ÃáÃÃÃÃ¥
{1103}{1165}ÃÃÃáÃà ÃáÃÃÃæÃÃà Ããáà ÃÃãà ÃÃäåÃ|ãÃÃÃÃÃð ááÃãÃ
{1201}{1292}æáãÃà 300 ÃÃã |Ãá ÃáãÃÃÃà ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,600
Niemand weet precies
hoe de Kracht ontstaan is.
2
00:00:29,760 --> 00:00:32,593
Er staat zelfs niks over
in het Boek der Verdoemenis.
3
00:00:32,760 --> 00:00:35,638
Er is altijd jacht gemaakt
op mensen met de Kracht.
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,119
Halverwege de 17e eeuw,
5
00:00:37,280 --> 00:00:40,795
ontsnapten velen in Engeland en
Frankrijk aan de meedogenloze jacht
6
00:00:40,960 --> 00:00:42,518
door naar Amerika te komen.
7
00:00:42,680 --> 00:00:46,036
Ook in Massachusetts
werden mensen met de Kracht vervolgd
8
00:00:46,200 --> 00:00:49,237
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,475 --> 00:00:30,966
Niemand weet hoe de kracht is ontstaan.
2
00:00:31,144 --> 00:00:33,806
Zelfs het boek der verdoemenis
vermeld het begin niet.
3
00:00:33,980 --> 00:00:37,211
Maar zij die het geleerd hebben,
zijn altijd opgejaagd.
4
00:00:37,417 --> 00:00:40,607
Halverwege de 17e eeuw, zijn er velen
in Engeland en Frankrijk...
5
00:00:40,608 --> 00:00:43,922
aan de heksenjacht ontsnapt,
door naar Amerika te vluchten.
6
00:00:44,558 --> 00:00:48,050
Toen de jacht op diegene met de kracht
zich door Massachusetts uitbreidde...
7
00:00:48,228 --> 00:00:51,493
formeerde de fam
Subtitles for Covenant, The
keywords: the, covenant, 2006, 1, cd, polish, pl, aster, cvnnt,
original filename: The Covenant - 2006 - 1CD - Polish - pl - 96faed653858d1d7ef56a8d9428332c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{639}{705}Nikt nie wie jak powsta?a Moc.
{709}{844}Nie ma tego nawet w Ksi?dze Pot?pienia.|Ale na tych, kt?rzy j? zdobyli polowano od zawsze.
{848}{1019}W po?owie 17-ego wieku podczas polowania na |czarownice w Anglii i Francji wielu uciek?o do Ameryki.
{1024}{1180}Po brutalnych prze?ladowaniach ludzi posiadaj?cych Moc w Massachusetts,| rodziny z Ipswich zawar?y Pakt milczenia.
{1184}{1269}Chroni? ich przez 300 lat.
{1295}{1345}A? do dzi?.
{1939}{2003}"PAKT"
{2007}{2074}<<T?umaczenie: Asiunia>>
{4021}{4069}Co s?ycha? ch?opaki?
{4098}{4151}- Gdzie by?e
Subtitles for Covenant, The
keywords: the, covenant, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Covenant (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,985 --> 00:00:29,374
Gücün nasýl oluþtuðunu bilen yok.
2
00:00:29,545 --> 00:00:32,105
Lânetliler Kitabýânda bile yazmýyor.
3
00:00:32,265 --> 00:00:34,825
Ama ona sahip olanlar hep kovalandý.
4
00:00:35,505 --> 00:00:37,223
17. yüzyýlda birçoklarý...
5
00:00:37,385 --> 00:00:39,853
...Ãngiltere ve Fransa'daki cadý avýndan...
6
00:00:40,025 --> 00:00:41,743
...Amerika'ya gelerek kaçtý.
7
00:00:42,385 --> 00:00:45,980
Zulüm Massachusetts'te de yaygýnlaþýnca...
8
00:00:46,145 --> 00:00:48,784
...Ipswich'te sessizlik anlaþmasý yapýldý.
9
00:00:49,1
Subtitles for Covenant, The
keywords: stargate, sg, 1, s08xe0, 8, covenant, ws, dsrip, lol, wsip,
original filename: a836e38eceef00c3a9797d172de65753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Als je door die deur gaat, is er geen weg terug.
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,342
Oh, dat weet ik, Brian. Ik twijfel er niet aan.
3
00:00:08,425 --> 00:00:11,053
Alec, het is niet alleen uw reputatie die op het spel staat.
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,346
Je zit er recht op.
5
00:00:12,471 --> 00:00:15,974
Het zijn de leiders van de vrije wereld die bezorgd moeten zijn.
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,603
Denk aan de mensen die voor dit bedrijf werken;
de aandeelhouders.
7
00:00:19,937 --> 00:00:25,025
Dat doe ik, Brian. Ze hebben het recht om de waarheid te weten,
Subtitles for Covenant, The
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 8x0, 8, covenant, cz, tvr, sgc, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - f7aacf543d437e95f12bea16c2c23e1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,088
A? t?mi dve?mi projde?, nem??e? se obr?tit zp?t.
3
00:00:05,297 --> 00:00:08,217
Oh, rozum?m Briane. Nem?m ??dn? pochybnosti.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,886
Alecu, v s?zce nen? jen tv? d?v?ryhodnost.
5
00:00:11,011 --> 00:00:15,599
To m?? pravdu. To v?dcov? svobodn?ho
demokratick?ho sv?ta by se m?li ob?vat.
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,893
Mysli na lidi co pracuj? pro tuhle spole?nost,
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,603
na akcion??e.
8
00:00:19,603 --> 00:00:21,104
Mysl?m Briane.
9
00:00:21,188 --> 00:00:25,400
Maj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{71}{C:$aaccff}Stargate SG-1 [8x08] Covenant|http://napisy.gwrota.com
{81}{127}Je?li przejdziesz przez te drzwi,|nie b?dzie odwrotu.
{129}{163}Rozumiem to, Brian.
{165}{199}Nie mam ?adnych w?tpliwo?ci.
{201}{275}Alec, nie chodzi tylko|o twoj? wiarygodno??.
{278}{378}Masz racj?, to przyw?dcy demokratycznych|pa?stw powinni si? tego obawia?.
{381}{436}Pomy?l o ludziach,|kt?rzy pracuj? dla tej firmy.
{438}{472}O udzia?owcach.
{474}{553}My?l? o nich, Brian.|Maj? prawo pozna? prawd?.
{556}{647}Jak r?wnie? wszyscy pozostali.
{700}{798}Zaufaj mi...|Post?pujemy w?a?ciwie.
{1165}{1258}Dzi?kuj? wszystkim za przybycie.
{1285}{1421}Jak wiecie, oko
Subtitles for Covenant, The
keywords: the, covenant, 2006, 2, cd, hungarian, hu, a, testv, ??ris, ??g, subrip, jupit,
original filename: The Covenant - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 611b157ac14036435bb906e7ab94de89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,037 --> 00:00:09,369
- Nagyon j?.
- A legjobb.
2
00:00:12,075 --> 00:00:13,565
Hallom, remek gyors?sz? vagy.
3
00:00:14,811 --> 00:00:18,178
- Azt mondj?k.
- L?ssuk, mit tudsz!
4
00:00:26,256 --> 00:00:27,245
Gyer?nk!
5
00:00:32,796 --> 00:00:33,922
Nyom?s! Gyer?nk!
6
00:01:08,698 --> 00:01:09,824
J?l vagy?
7
00:01:10,700 --> 00:01:14,227
V?gre magadhoz t?rt?l.
Agg?dtunk ?rted.
8
00:01:18,075 --> 00:01:19,508
J?l beverted a fejed.
9
00:01:20,377 --> 00:01:22,504
M?zlid volt, Chase kimentett,
10
00:01:22,679 --> 00:01:24,579
miel?tt megittad volna
az eg?sz medenc?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,475 --> 00:00:30,966
Niemand weet hoe de kracht is ontstaan.
2
00:00:31,144 --> 00:00:33,806
Zelfs het boek der verdoemenis
vermeld het begin niet.
3
00:00:33,980 --> 00:00:37,211
Maar zij die het geleerd hebben,
zijn altijd opgejaagd.
4
00:00:37,417 --> 00:00:40,607
Halverwege de 17e eeuw, zijn er velen
in Engeland en Frankrijk...
5
00:00:40,608 --> 00:00:43,922
aan de heksenjacht ontsnapt,
door naar Amerika te vluchten.
6
00:00:44,558 --> 00:00:48,050
Toen de jacht op diegene met de kracht
zich door Massachusetts uitbreidde...
7
00:00:48,228 --> 00:00:51,493
formeerde de fam
Subtitles for Covenant, The
keywords: stargate, sg, 1, 8x0, 8, covenant, est, 2, 5, fps,
original filename: 7d3af06906d441114d8950578dc92628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{209}{252}Kui sa läbi selle ukse astud,|siis enam tagasiteed pole.
{257}{326}Ma saan aru, Brian.|Mul pole kahtlustki.
{329}{391}Alec, siin pole ainult|sinu usutavus kaalul.
{393}{504}Selles on sul õigus. Demokraatilise|vaba maa juhid peaksid mures olema.
{506}{559}Mõtle nende inimeste peale,|kes siin firmas töötavad..
{559}{600}aktsionärid.
{600}{636}Mõtlengi, Brian.
{638}{739}Neil on õigus teada tõde,|nagu ka kõigil teistel.
{823}{899}Usalda mind - me käitume õieti.
{1293}{1329}Tänan teid kõiki, et tulite.
{1415}{1535}Nagu te kõik teate kannatas Maa|viis kuud tagasi suure tragöödia all.
{1544}{1650}Ãle kahe tuhande Ameer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,037 --> 00:00:18,232
Niemand weet hoe de kracht is ontstaan...
2
00:00:20,237 --> 00:00:20,714
zelfs het boek derverdoemenis
vermeld het begin niet.
3
00:00:25,397 --> 00:00:27,592
Halverwege de 17e eeuw, zijn ervelen
in Engeland en Frankrijk...
4
00:00:27,637 --> 00:00:30,197
aan de heksenjacht ontsnapt,
door naarAmerika vluchten.
5
00:00:32,837 --> 00:00:35,829
Toen de jacht op diegenen met de kracht
zich uitbreidde tot Massachusetts...
6
00:00:35,877 --> 00:00:38,345
formeerde de families van Ipswich
een Verdrag van stilte.
7
00:00:39,517 --> 00:00:42,156
Dat heeft hen 300