Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Courage Under Fire Napisy Ns 1996 Sbc Cd 1 2
Subtitles for Courage Under Fire Napisy Ns 1996 Sbc Cd 1 2
keywords: courage, under, fire, napisy, ns, 1996, sbc, cd, 1, 2,
original filename: Courage_Under_Fire_(NAPiSY-52623).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:RIPPED BY | #R@Z#
00:00:33:Napisy poprawi? : Fin
00:00:38:S?ycha? teraz bomby.
00:00:41:Je?li macie odbi?r, | to s?ycha? teraz bomby.
00:00:43:Spadaj? w centrum miasta.
00:00:46:S?ycha? eksplozje
00:00:47:w oddali | na zach?d od centrum Bagdadu.
00:00:52:Nigdy tam nie by?em,
00:00:54:ale wydaje si?, | ?e to sam ?rodek piek?a.
00:01:26:28 kraj?w,
00:01:27:kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
00:01:29:wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
00:01:32:uzyskania pokojowej rezolucji,
00:01:34:pozostaje im tylko jedno,
00:01:36:przep?dzi? Saddama | z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
00:01:48:Rozpocz??a si? wielka bitwa.
00:01:51:Matka wszystkich bitew.
00:01:53:Nasze cele
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,035 --> 00:00:30,000
SubtÃtulos A.G.Calá La Habana 2006
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,690
<i>Ustedes pueden oÃr las bombas ahora
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,084
<i>...si aún nos está escuchando,
podrá oÃr las bombas ahora...
4
00:00:42,119 --> 00:00:44,846
<i>...golpeando el centro de la ciudad.
5
00:00:45,847 --> 00:00:47,063
<i>Ahora podemos oÃr explosiones...
6
00:00:47,098 --> 00:00:50,445
<i>...lejos en la distancia
al oeste del centro de Bagdad.
7
00:00:51,481 --> 00:00:53,948
<i>Obviamente nunca he estado ahÃ...
8
00:00:53,983 --> 00:00:57,196
<i>...pero se sie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,250 --> 00:00:41,546
Als u nog steeds op ons bent
afgestemd, kunt u de bommen horen.
2
00:00:41,671 --> 00:00:44,716
Ze komen neer
in het centrum van de stad.
3
00:00:46,342 --> 00:00:51,598
Ik hoor explosies vanuit 't westen,
het centrum van Bagdad.
4
00:00:51,681 --> 00:00:56,520
Ik ben er nooit geweest,
maar het lijkt wel of we in de hel zitten.
5
00:01:25,550 --> 00:01:28,678
De 28 staten die troepen
in de Golf hebben,
6
00:01:28,803 --> 00:01:33,642
hebben hun pogingen tot 'n
vreedzame oplossing opgegeven.
7
00:01:33,767 --> 00:01:38,146
Het moet nu wel: We moeten Saddam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:28:RIPPED BY | #R@Z#
0:00:33:Napisy poprawi? : Fin
0:00:38:S?ycha? teraz bomby.
0:00:41:Je?li macie odbi?r, | to s?ycha? teraz bomby.
0:00:43:Spadaj? w centrum miasta.
0:00:46:S?ycha? eksplozje
0:00:47:w oddali | na zach?d od centrum Bagdadu.
0:00:52:Nigdy tam nie by?em,
0:00:54:ale wydaje si?, | ?e to sam ?rodek piek?a.
0:01:26:28 kraj?w,
0:01:27:kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
0:01:29:wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
0:01:32:uzyskania pokojowej rezolucji,
0:01:34:pozostaje im tylko jedno,
0:01:36:przep?dzi? Saddama | z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
0:01:48:Rozpocz??a si? wielka bitwa.
0:01:51:Matka wszystkich bitew.
0:01:53:Nasze cele
0:01:55:w Zatoce Perskie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,815 --> 00:00:40,442
Estamos ouvindo as bombas
2
00:00:40,817 --> 00:00:43,377
Se estiverem sintonizados,
estarão ouvindo as bombas...
3
00:00:43,453 --> 00:00:45,318
atingindo o centro da cidade.
4
00:00:48,091 --> 00:00:51,891
Estou ouvindo as explosões
a oeste de Bagdá.
5
00:00:53,564 --> 00:00:54,895
"CORAGEM SOB FOGO"
6
00:00:54,965 --> 00:00:58,196
Nunca fui lá, mas o inferno
deve ser exatamente assim.
7
00:01:26,964 --> 00:01:29,933
28 paÃses que mantém
tropas na região do Golfo...
8
00:01:30,233 --> 00:01:34,260
esgotaram todos os esforços
para alcançar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
(Peter Arnett)
You may hear the bombs now.
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
Ifyou?re still with us,
you can hear the bombs now.
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
They are hitting the centre of the city.
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
(second reporter)
Now we can hear explosions...
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
..off in the distance
to the west of central Baghdad.
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
Clearly l 've never been there,...
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
..but this feels like
we 're in the centre of hell.
8
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
(radio c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}Mo?n? ted? sly??te bomby.
{995}{1125}Pokud jste neztratili spojen?, mo?n? ted?|sly??te bomby. Bombarduj? centrum m?sta.
{1127}{1269}Sly??me v?buchy|v d?lce na z?pad od centra Bagd?du.
{1271}{1324}Nikdy jsem tam nebyl,
{1326}{1421}ale tohle mi p?ipad?jako v pekle.
{2075}{2149}28 st?t?,|kter? rozm?stily sv? s?ly v Persk?m z?livu,
{2151}{2220}vy?erpalo v?echny mo?nosti
{2222}{2280}k dosa?en? m?rov?ho ?e?en?,
{2282}{2315}a nezb?v?jim,
{2317}{2396}ne? vyhnat Sadd?ma z Kuvajtu silou.
{2624}{2684}Za?ala velk? bitva.
{2686}{2741}Bitva v?ech bitev.
{2743}{2775}N?? z?m?r
{2777}{2834}v Persk?m z?livu je jasn?,
{2836}{2890}na?e c?le byly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
(Peter Arnett)
You may hear the bombs now.
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
Ifyou?re still with us,
you can hear the bombs now.
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
They are hitting the centre of the city.
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
(second reporter)
Now we can hear explosions...
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
..off in the distance
to the west of central Baghdad.
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
Clearly l 've never been there,...
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
..but this feels like
we 're in the centre of hell.
8
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
(radio c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
(Peter Arnett)
Bombalarý duyuyor olmalýsýnýz.
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
Hâlâ bizimleyseniz,
bombalarý duyabilirsiniz.
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
Ãehrin tam göbeðini vuruyorlar.
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
(diðer spiker)
Ãimdi batý Baðdat'taki...
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
..
patlamalarýn seslerini duyabiliyoruz.
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
Açýkçasý hiç orda bulunmadým,...
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
..fakat insaný cehennemin
ortasýndaymýþ gibi hissettiriyor..
8
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
(radio)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,120
Als u nog steeds op ons bent
afgestemd, kunt u de bommen horen.
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,160
Ze komen neer
in het centrum van de stad.
3
00:00:45,720 --> 00:00:50,760
Ik hoor explosies vanuit 't westen,
het centrum van Bagdad.
4
00:00:50,840 --> 00:00:55,480
Ik ben er nooit geweest,
maar het lijkt wel of we in de hel zitten.
5
00:01:23,320 --> 00:01:26,320
De 28 staten die troepen
in de Golf hebben,
6
00:01:26,440 --> 00:01:31,080
hebben hun pogingen tot 'n
vreedzame oplossing opgegeven.
7
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Het moet nu wel: We moeten Saddam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,620 --> 00:00:40,088
(Peter Arnett)
You may hear the bombs now.
2
00:00:40,180 --> 00:00:42,091
if you're still with us,
you can hear the bombs now.
3
00:00:42,180 --> 00:00:45,377
They are hitting the centre of the city.
4
00:00:45,460 --> 00:00:46,779
(second reporter)
Now we can hear explosions...
5
00:00:46,860 --> 00:00:51,138
..off in the distance
to the west of central Baghdad.
6
00:00:51,220 --> 00:00:53,336
Clearly l've never been there,...
7
00:00:53,420 --> 00:00:57,208
..but this feels like
we're in the centre of hell.
8
00:00:58,500 --> 00:00:59,933
(radio ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{850}RIPPED BY| #R@Z#
{931}{993}S?ycha? teraz bomby.
{995}{1043}Je?li macie odbi?r,| to s?ycha? teraz bomby.
{1045}{1104}Spadaj? w centrum miasta.
{1127}{1160}S?ycha? eksplozje
{1162}{1269}w oddali| na zach?d od centrum Bagdadu.
{1271}{1324}Nigdy tam nie by?em,
{1326}{1421}ale wydaje si?,| ?e to sam ?rodek piek?a.
{2075}{2111}28 kraj?w,
{2113}{2149}kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
{2151}{2220}wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
{2222}{2280}uzyskania pokojowej rezolucji,
{2282}{2315}pozostaje im tylko jedno,
{2317}{2396}przep?dzi? Saddama| z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
{2624}{2684}Rozpocz??a si? wielka bitwa.
{2686}{2741}Matk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{977}S?ycha? teraz bomby.
{990}{1035}Je?li macie odbi?r,|to s?ycha? teraz bomby.
{1035}{1087}Spadaj? w centrum miasta.
{1125}{1155}S?ycha? eksplozje
{1155}{1220}w oddali|na zach?d od cetrum Bagdadu.
{1260}{1307}Nigdy tam nie by?em,
{1320}{1388}ale wydaje si?,|?e to sam ?rodek piek?a.
{2070}{2100}28 kraj?w,
{2100}{2145}kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
{2145}{2207}wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
{2220}{2277}uzyskania pokojowej rezolucji,
{2280}{2310}pozostaje im tylko jedno,
{2310}{2384}przep?dzi? Saddama|z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
{2625}{2680}Rozpocz??a si? wielka bitwa.
{2685}{2730}Matka wszystkich bitew.
{2730}{2767}N
Subtitles for Courage Under Fire Napisy Ns 1996 Sbc Cd 1 2
keywords: courage, under, fire, 1996, 1, cd, italian, it, il, coraggio, della, verita,
original filename: Courage Under Fire - 1996 - 1CD - Italian - it - de2d14b46256e4cb9b501dfa99aa8435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,668
Adesso potete ud?re le bombe.
2
00:00:39,759 --> 00:00:41,671
Se s?ete ancora ?n ascolto,
potete ud?re le bombe ora.
3
00:00:41,759 --> 00:00:44,957
Stanno colpendo ?l centro della c?tt?.
4
00:00:45,039 --> 00:00:47,952
Adesso s? possono ud?re
delle esplos?on? d?stant?
5
00:00:48,039 --> 00:00:50,713
nella e'ona oyesdel centro d? Bagdad.
6
00:00:50,799 --> 00:00:52,916
Ch?aramente non tono ma? ttato l?
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,468
ma sembra d? essere all'?merno.
8
00:01:22,959 --> 00:01:24,393
l e'8 paes?
9
00:01:24,480 --> 00:01:25,913
con fone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{911}www.titulky.com
{931}{993}Mo?n? ted? sly??te bomby.
{995}{1125}Pokud jste neztratili spojen?, mo?n? ted?|sly??te bomby. Bombarduj? centrum m?sta.
{1127}{1269}Sly??me v?buchy|v d?lce na z?pad od centra Bagd?du.
{1271}{1324}Nikdy jsem tam nebyl,
{1326}{1421}ale tohle mi p?ipad?jako v pekle.
{2075}{2149}28 st?t?,|kter? rozm?stily sv? s?ly v Persk?m z?livu,
{2151}{2220}vy?erpalo v?echny mo?nosti
{2222}{2280}k dosa?en? m?rov?ho ?e?en?,
{2282}{2315}a nezb?v?jim,
{2317}{2396}ne? vyhnat Sadd?ma z Kuvajtu silou.
{2624}{2684}Za?ala velk? bitva.
{2686}{2741}Bitva v?ech bitev.
{2743}{2775}N?? z?m?r
{2777}{2834}v Persk?m z?livu je jasn?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{35}Ãntotdeauna.
{62}{150}Descoperi feþe nebãnuite la partenerii de joc.
{152}{186}Pretinzi cã eºti interesat.
{188}{300}úi dau drumul la gurã, ºi |nu mai dau atenþie cãrþilor.
{302}{393}Le place sã vorbeascã despre| elicopterele lor.
{447}{490}Am plãtit pentru asta.
{672}{716}Dar spune-mi despre...
{718}{770}25 februarie.
{772}{831}25 februarie ? - Da, dle.
{892}{927}Am avut niºte teste odatã.
{929}{966}Am intrat în box.
{968}{998}Vrei un suc ?
{1000}{1038}Nu.
{1066}{1102}25 februarie.
{1104}{1149}25 februarie.
{1181}{1263}Maiorul, care e numele lui ?| Garden Party...
{1265}{1304}Teegarden. Maiorul Teegarden.
Subtitles for Courage Under Fire Napisy Ns 1996 Sbc Cd 1 2
keywords: courage, under, fire, 1996, 2, cd, czech, cz, eng, cze,
original filename: Courage Under Fire - 1996 - 2CD - Czech - cz - 27b281af54214dc874c02daaac35af21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}You may hear the bombs now.
{995}{1043}If you?re still with us,|you can hear the bombs now.
{1045}{1125}They are hitting the centre of the city.
{1127}{1160}Now we can hear explosions...
{1162}{1269}..offin the distance|to the west of central Baghdad.
{1271}{1324}Clearly l?ve never been there,...
{1326}{1421}..but this feels like|we?re in the centre of hell.
{2075}{2111}The 28 countries...
{2113}{2149}..with forces in the Gulfarea...
{2151}{2220}..have exhausted all reasonable efforts...
{2222}{2280}..to reach a peaceful resolution,...
{2282}{2315}..have no choice...
{2317}{2396}..but to drive Saddam|from Kuwait by force.
{2624
Subtitles for Courage Under Fire Napisy Ns 1996 Sbc Cd 1 2
keywords: courage, under, fire, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, courageunderfire, 1,
original filename: Courage Under Fire (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,585
You better get your head into this!
2
00:00:02,620 --> 00:00:06,210
I'm going to drop you
from this programme like a hot rock!
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,960
You better hurry up!
4
00:00:10,130 --> 00:00:13,260
Morning, sir. Monfriez is over there.
I'll get him for you.
5
00:00:13,295 --> 00:00:14,475
Thank you.
6
00:00:14,510 --> 00:00:17,640
What the fuck are you doing, soldier?
Where are your men?
7
00:00:17,675 --> 00:00:20,140
- There, sir.
- Yeah? What do you call that?
8
00:00:20,175 --> 00:00:21,980
You see that man?
9
00:00:22,020 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksplozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNIKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zemalja èije
su snage u Zaljevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpile su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta silom.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèela je velika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
Subtitles for Courage Under Fire Napisy Ns 1996 Sbc Cd 1 2
keywords: courage, under, fire, 1996, oky, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Courage Under Fire (1996) - oky - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{917}Bombalarý duyuyor olmalýsýnýz.
{919}{967}Hâlâ bizimleyseniz,|bombalarý duyabilirsiniz.
{969}{1049}Ãehrin tam göbeðini vuruyorlar.
{1051}{1084}Ãimdi Batý Baðdat'taki...
{1086}{1194}...patlamalarýn seslerini duyabiliyoruz.
{1195}{1248}Açýkçasý hiç orada bulunmadým,...
{1250}{1345}...fakat insaný cehennemin|ortasýndaymýþ gibi hissettiriyor.
{1999}{2035}28 ülke...
{2037}{2073}...Gulfarea'daki kuvvetlerle birlikte...
{2075}{2144}..barýþçýl bir çözüme ulaþmak için...
{2146}{2204}...tüm çabalarýný tüketti...
{2206}{2239}...Saddam'ý Kuveytâten çýkarmak için...
{2241}{2320}...baþka seçenekle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}S?ycha? teraz bomby.
{995}{1043}Je?li macie odbi?r,|to s?ycha? teraz bomby.
{1045}{1104}Spadaj? w centrum miasta.
{1127}{1160}S?ycha? eksplozje
{1162}{1269}w oddali|na zach?d od cetrum Bagdadu.
{1271}{1324}Nigdy tam nie by?em,
{1326}{1421}ale wydaje si?,|?e to sam ?rodek piek?a.
{2075}{2111}28 kraj?w,
{2113}{2149}kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
{2151}{2220}wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
{2222}{2280}uzyskania pokojowej rezolucji,
{2282}{2315}pozostaje im tylko jedno,
{2317}{2396}przep?dzi? Saddama|z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
{2624}{2684}Rozpocz??a si? wielka bitwa.
{2686}{2741}Matka wszystkich bitew.
{2743}{2775}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:By?e? w Panamie?
00:00:02:Tak jest.
00:00:03:Pan te??
00:00:05:Tak.
00:00:06:By?e? te? w operacji Desert Storm?
00:00:09:Tak jest, panie pu?kowniku.
00:00:12:To jak trafi?e?|na ?mig?owiec kapitan Walden.
00:00:14:Kr?ci?em si? ko?o|medycznej jednostki ewakuacyjnej.
00:00:17:Chcia?e? by? medykiem?
00:00:18:Chcia?em poderwa? piel?gniark?.|To si? liczy?
00:00:23:Widzi pan, gram w pokera.
00:00:24:Ci z ewakuacji|mieli kup? wolnego czasu pomi?dzy misjami.
00:00:29:Chce pan pozna? sekret pokera?
00:00:30:Zawsze.
00:00:32:Trzeba si? dowiedzie?,|czym si? interesuj? pa?scy przeciwnicy.
00:00:36:Pan udaje, ?e si? interesuje tym samym.
00:00:37:Oni zaczynaj? o tym gada?,|nie zwr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}Subtitle by SunnyBoy (c) www.subs.ro
{931}{993}Puteþi auzi bombele acum.
{995}{1043}Dacã sunteþi încã cu noi,| puteþi auzi bombele acum.
{1045}{1125}Lovesc în centrul oraºului.
{1127}{1160}Acum putem auzi exploziile...
{1162}{1269}... de la depãrtare,| cãtre partea vesticã a Bagdadului.
{1271}{1324}Nu am fost niciodata acolo...
{1326}{1421}...dar parea a fi centrul iadului.
{1453}{1489}
{2075}{2111}28 de þãri...
{2113}{2149}... cu forþe în zona |Golfului...
{2151}{2220}...au epuizat toate |eforturile rezonabile....
{2222}{2280}de a ajunge la o soluþie paºnicã...
{2282}{2315}nici o altã ºansã...
{2317}{239
Subtitles for Courage Under Fire Napisy Ns 1996 Sbc Cd 1 2
keywords: courage, under, fire, 1996, oky, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Courage Under Fire (1996) - OKY - 23.976fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{180}Buraya gelmeyi seviyorum.
{211}{280}Sadece bikinler deðil, bunun ötesinde hiç de|fena deðiller.
{282}{345}Sebep bu çocuklar.
{347}{391}Onlarý izlemeyi seviyorum, bilirsin ya?
{393}{465}CaIaveras gölü etrafýnda bizimkiler yaþar.
{467}{541}Hala bazen oraya giderim,|suya dalmalarýný izlerim.
{543}{580}En saçma þeyleri yaparlar.
{582}{641}ASla sonuçlarýný düþünmezler.
{688}{723}Düþünsene.
{725}{801}Asla sonuçlarý düþünmeden hareket|ettiðini hayal et?
{803}{845}Düþün bi.
{944}{990}Bitti mi?
{1061}{1116}Saldýrýdan sonra...
{1118}{1163}..gece boyunca...
{1165}{1212}Ne?
{1214}{1250}Yani, bekledik.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksp/ozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNlKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zema/ja èije
su snage u Za/jevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpi/e su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta si/om.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèe/a je ve/ika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{930}{1000}You may hear the bombs now.
{990}{1035}If you're still with us,|you can hear the bombs now.
{1035}{1101}They are hitting the centre ofthe city.
{1125}{1155}Now we can hear explosions...
{1155}{1235}off in the distance|to the west ofcentral Baghdad.
{1260}{1320}Clearly I've never been there,
{1320}{1397}but this feels like|we're in the centre ofhell.
{2070}{2100}The 28 countries...
{2100}{2145}with forces in the Gulfarea...
{2145}{2214}have exhausted all reasonable efforts...
{2220}{2280}to reach a peaceful resolution,
{2280}{2310}have no choice...
{2310}{2381}but to drive Saddam|from Kuwait by force.
{2625}{2685}A great ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksp/ozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNlKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zema/ja èije
su snage u Za/jevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpi/e su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta si/om.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèe/a je ve/ika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
<i>???????? ?? ???????? ??? ??????...</i>
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
<i>?? ??? ??????????????,
???????? ?? ???????? ??? ??????.</i>
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
<i>??????? ?? ?????? ??? ?????.</i>
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
<i>?????? ???? ??? ????????...</i>
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
<i>...??????, ??? ?????? ???
?? ?????? ??? ????????.</i>
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
<i>??? ?????? ???? ???? ?? ????...</i>
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
<i>...???? ???????? ??? ???????
??? ?????? ??? ???????.</i>
8
00:01:23,012 --> 00:01:28,805
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}Sad možete èuti bombe.
{995}{1043}Ako ste još uvijek s nama,|možete sada èuti bombe.
{1045}{1125}Pogaðaju centar grada.
{1127}{1160}Sad možemo èuti eksplozije...
{1162}{1269}...u daljini zapadno od centralnog Bagdada.
{1271}{1324}Oèigledno nikad nisam bio ovdje...
{1326}{1421}...ali izgleda kao da smo u centru pakla.
{2075}{2111}28 zemalja...
{2113}{2149}...s snagama u zaljevu...
{2151}{2220}...su iscrpile sve razumne snage...
{2222}{2280}...za postiæi mirno rješenje,...
{2282}{2315}...nemamo izbora...
{2317}{2396}...nego da istjeramo Sadama iz|Kuvajta silom.
{2624}{2684}Velika bitka je inicirana.
{2686}{2741}Majka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,815 --> 00:00:40,442
Estamos ouvindo as bombas
2
00:00:40,817 --> 00:00:43,377
Se estiverem sintonizados,
estarão ouvindo as bombas...
3
00:00:43,453 --> 00:00:45,318
atingindo o centro da cidade.
4
00:00:48,091 --> 00:00:51,891
Estou ouvindo as explosões
a oeste de Bagdá.
5
00:00:53,564 --> 00:00:54,895
"CORAGEM SOB FOGO"
6
00:00:54,965 --> 00:00:58,196
Nunca fui lá, mas o inferno
deve ser exatamente assim.
7
00:01:26,964 --> 00:01:29,933
28 paÃses que mantém
tropas na região do Golfo...
8
00:01:30,233 --> 00:01:34,260
esgotaram todos os esforços
para alcançar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}Možete da èujete bombe sada.
{995}{1043}Ako ste još uvek sa nama,|možete da èujete bombe sada.
{1045}{1125}Pogaðaju centar grada.
{1127}{1160}Sad možemo da èujemo eksplozije...
{1162}{1269}...u daljini zapadno od centralnog Bagdada.
{1271}{1324}Oèigledno nikad nisam bio ovde...
{1326}{1421}...ali izgleda kao da smo u centru pakla.
{2075}{2111}28 zemalja...
{2113}{2149}...sa snagama u zalivu...
{2151}{2220}...su iscrpile sve razumne napore...
{2222}{2280}...da postignu mirno rešenje,...
{2282}{2315}...nemamo izbora...
{2317}{2396}...nego da isteramo Sadama iz|Kuvajta silom.
{2624}{2684}Velika bitka je inicirana.
{2686
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,120
Als u nog steeds op ons bent
afgestemd, kunt u de bommen horen.
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,160
Ze komen neer
in het centrum van de stad.
3
00:00:45,720 --> 00:00:50,760
Ik hoor explosies vanuit 't westen,
het centrum van Bagdad.
4
00:00:50,840 --> 00:00:55,480
Ik ben er nooit geweest,
maar het lijkt wel of we in de hel zitten.
5
00:01:23,320 --> 00:01:26,320
De 28 staten die troepen
in de Golf hebben,
6
00:01:26,440 --> 00:01:31,080
hebben hun pogingen tot 'n
vreedzame oplossing opgegeven.
7
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Het moet nu wel: We moeten Saddam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,120
Als u nog steeds op ons bent
afgestemd, kunt u de bommen horen.
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,160
Ze komen neer
in het centrum van de stad.
3
00:00:45,720 --> 00:00:50,760
Ik hoor explosies vanuit 't westen,
het centrum van Bagdad.
4
00:00:50,840 --> 00:00:55,480
Ik ben er nooit geweest,
maar het lijkt wel of we in de hel zitten.
5
00:01:23,320 --> 00:01:26,320
De 28 staten die troepen
in de Golf hebben,
6
00:01:26,440 --> 00:01:31,080
hebben hun pogingen tot 'n
vreedzame oplossing opgegeven.
7
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Het moet nu wel: We moeten Saddam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{810}RIPPED BY | #R@Z#
{821}{921}Napisy poprawi? : Fin
{931}{993}S?ycha? teraz bomby.
{995}{1043}Je?li macie odbi?r, | to s?ycha? teraz bomby.
{1045}{1104}Spadaj? w centrum miasta.
{1127}{1160}S?ycha? eksplozje
{1162}{1269}w oddali | na zach?d od centrum Bagdadu.
{1271}{1324}Nigdy tam nie by?em,
{1326}{1421}ale wydaje si?, | ?e to sam ?rodek piek?a.
{2075}{2111}28 kraj?w,
{2113}{2149}kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
{2151}{2220}wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
{2222}{2280}uzyskania pokojowej rezolucji,
{2282}{2315}pozostaje im tylko jedno,
{2317}{2396}przep?dzi? Saddama | z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
{2624}{2684}Rozpocz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,120
Als u nog steeds op ons bent
afgestemd, kunt u de bommen horen.
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,160
Ze komen neer
in het centrum van de stad.
3
00:00:45,720 --> 00:00:50,760
Ik hoor explosies vanuit 't westen,
het centrum van Bagdad.
4
00:00:50,840 --> 00:00:55,480
Ik ben er nooit geweest,
maar het lijkt wel of we in de hel zitten.
5
00:01:23,320 --> 00:01:26,320
De 28 staten die troepen
in de Golf hebben,
6
00:01:26,440 --> 00:01:31,080
hebben hun pogingen tot 'n
vreedzame oplossing opgegeven.
7
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Het moet nu wel: We moeten Saddam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{977}S?ycha? teraz bomby.
{990}{1035}Je?li macie odbi?r,|to s?ycha? teraz bomby.
{1035}{1087}Spadaj? w centrum miasta.
{1125}{1155}S?ycha? eksplozje
{1155}{1220}w oddali|na zach?d od cetrum Bagdadu.
{1260}{1307}Nigdy tam nie by?em,
{1320}{1388}ale wydaje si?,|?e to sam ?rodek piek?a.
{2070}{2100}28 kraj?w,
{2100}{2145}kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
{2145}{2207}wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
{2220}{2277}uzyskania pokojowej rezolucji,
{2280}{2310}pozostaje im tylko jedno,
{2310}{2384}przep?dzi? Saddama|z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
{2625}{2680}Rozpocz??a si? wielka bitwa.
{2685}{2730}Matka wszystkich bitew.
{2730}{2767}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{35}Ãntotdeauna.
{62}{150}Descoperi feþe nebãnuite la partenerii de joc.
{152}{186}Pretinzi cã eºti interesat.
{188}{300}úi dau drumul la gurã, ºi |nu mai dau atenþie cãrþilor.
{302}{393}Le place sã vorbeascã despre| elicopterele lor.
{447}{490}Am plãtit pentru asta.
{672}{716}Dar spune-mi despre...
{718}{770}25 februarie.
{772}{831}25 februarie ? - Da, dle.
{892}{927}Am avut niºte teste odatã.
{929}{966}Am intrat în box.
{968}{998}Vrei un suc ?
{1000}{1038}Nu.
{1066}{1102}25 februarie.
{1104}{1149}25 februarie.
{1181}{1263}Maiorul, care e numele lui ?| Garden Party...
{1265}{1304}Teegarden. Maiorul Teegarden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{35}Ãntotdeauna.
{62}{150}Descoperi feþe nebãnuite la partenerii de joc.
{152}{186}Pretinzi cã eºti interesat.
{188}{300}úi dau drumul la gurã, ºi |nu mai dau atenþie cãrþilor.
{302}{393}Le place sã vorbeascã despre| elicopterele lor.
{447}{490}Am plãtit pentru asta.
{672}{716}Dar spune-mi despre...
{718}{770}25 februarie.
{772}{831}25 februarie ? - Da, dle.
{892}{927}Am avut niºte teste odatã.
{929}{966}Am intrat în box.
{968}{998}Vrei un suc ?
{1000}{1038}Nu.
{1066}{1102}25 februarie.
{1104}{1149}25 februarie.
{1181}{1263}Maiorul, care e numele lui ?| Garden Party...
{1265}{1304}Teegarden. Maiorul Teegarden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksp/ozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNlKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zema/ja èije
su snage u Za/jevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpi/e su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta si/om.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèe/a je ve/ika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksp/ozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNlKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zema/ja èije
su snage u Za/jevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpi/e su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta si/om.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèe/a je ve/ika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
Note : non standard Latin c