Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Coup by relevance:
Subtitles for Coup
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, and, the, big, fight, 1989, french, imagine,
original filename: Asterix-et-le-coup-du-menhir-(Asterix-and-The-Big-Fight)-(1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
Subtitles for Coup
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 1, cd, french, fr, big, fish,
original filename: Asterix et le coup du menhir - 1989 - 1CD - French - fr - a19d89533e95b96a0dc6ede1adfb8432.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,018
Il y a des poissons
qu'on ne peut pas attraper.
2
00:01:01,294 --> 00:01:04,286
Non qu'ils soient plus rapides
ou plus forts.
3
00:01:04,431 --> 00:01:07,594
Ils sont comme touch?s
par quelque chose.
4
00:01:08,768 --> 00:01:11,032
La B?te ?tait de ces poissons.
5
00:01:13,306 --> 00:01:16,469
Quand je suis n?,
c'?tait d?j? une l?gende.
6
00:01:17,444 --> 00:01:21,938
Il avait boud? plus d'app?ts ? 100 $
qu'aucun autre, en Alabama.
7
00:01:23,616 --> 00:01:29,282
On le disait fant?me d'un voleur
noy? dans la rivi?re, 60 ans plus t?t.
8
00:01:31,057 --
Subtitles for Coup
keywords: coupduparapluiele, 1980, french, coup, du, parapluie, fr,
original filename: CoupduparapluieLe1980-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,479 --> 00:00:45,869
Ici Grégoire Lecomte, artiste
dramatique et de variétés.
2
00:00:46,479 --> 00:00:49,869
Et bien non, je ne suis pas là ,
je suis en train de tourner
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,439
avec Roger Moore, le nouveau James Bond.
Vous n'aurez d'ailleurs pas plus de chance
4
00:00:54,479 --> 00:00:58,438
de m'avoir le soir puisque je répète au
T.E.M., théâtre expérimental de Maubeuge,
5
00:00:58,479 --> 00:01:01,869
une pièce de Shakespeare:
Hamlet. Hamlet, c'est moi!
6
00:01:02,480 --> 00:01:06,439
To be or not to be, être ou ne pas être
libre? LÃ est la
Subtitles for Coup
keywords: ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Subtitles for Coup
keywords: coup, de, foudre, 1983, dir, diane, kurys, en, 2, 5, fps,
original filename: e5c89d9be48b0a977680fcf6bc2075b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3549}{3640}OCCUPIED FRANCE, 1942
{4001}{4024}Everybody off!
{4398}{4421}Hurry it up!
{4682}{4714}No suitcases on the table.
{4760}{4788}Wait there to be checked.
{4806}{4830}Next.
{5264}{5285}Married?
{5291}{5312}No.
{5328}{5349}Name?
{5357}{5383}Helene Weber.
{5941}{6027}Women who are ill or have|young children
{6051}{6103}please go to the infirmary.
{6357}{6376}Are you French?
{6411}{6464}No, I'm from Belgium.
{6484}{6512}Where'd they arrest you?
{6528}{6563}At the demarcation line...
{6599}{6626}In Chaumont-sur-Loire...
{6678}{6708}The town has a castle.
{6772}{6794}You all alone?
{6868}{6896}My mother died 2 mont
Subtitles for Coup
keywords: 44, ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: 440-Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Subtitles for Coup
keywords: the, office, us, s03e0, 3, coup, s03e03,
original filename: 20006147.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,361
¡Tengo hambre!
2
00:00:08,736 --> 00:00:11,377
¡Lunes de cine!
3
00:00:11,378 --> 00:00:16,657
La única cura que conozco
para la tristeza del lunes es...
4
00:00:16,658 --> 00:00:18,550
"Juego de campeones"
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,741
¡Vamos, vamos, vamos!
6
00:00:20,742 --> 00:00:25,309
- Siéntate allÃ.
- ¿Está todo el mundo? SÃ.
7
00:00:25,310 --> 00:00:27,934
- ¿Alguien quiere palomitas?
- SÃ, por favor!
8
00:00:27,935 --> 00:00:29,598
¡Gracias!
9
00:00:29,599 --> 00:00:31,406
¿Alguien más?
10
00:00:32,979 --> 00:00:34,468
Subtitles for Coup
keywords: the, office, 2005, 1, cd, english, en, us, 3x0, 3, coup,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - English - en - 00db6f11d6458ed99ebc48fd31f818ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,278 --> 00:00:07,078
I'm hungry.
2
00:00:08,593 --> 00:00:11,263
Mooovie Monday!
3
00:00:11,298 --> 00:00:16,478
The only cure I know
for the Monday blues is...
4
00:00:16,545 --> 00:00:18,292
<i>Varsity Blues.</i>
5
00:00:18,327 --> 00:00:20,295
Let's go!
Let's go, let's go, let's go!
6
00:00:20,330 --> 00:00:22,131
Take a seat down there.
Second from the end.
7
00:00:22,197 --> 00:00:24,030
All right,
everybody here?
8
00:00:24,097 --> 00:00:25,030
Yes.
9
00:00:25,097 --> 00:00:26,647
Popcorn, anyone?
10
00:00:26,686 --> 00:00:28,190
Yes, please!
11
00:00:2
Subtitles for Coup
keywords: farscape, 4x1, en, coup, by, clam,
original filename: farscape_4x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,480
Previously on Farscape
2
00:00:02,480 --> 00:00:06,240
A relationship... is based on trust.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,760
I didn't want to tell you about
the pregnancy until I was sure.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,680
Sure you were pregnant or...
sure who the father was?
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,680
In view of the continuing danger
we face in Peacekeeper space,
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,280
I'm... reluctantly forced to consider
traveling into Tormented Space.
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,320
Can it be as bad as some of
the places we've been lately?
Subtitles for Coup
keywords: alias, 1x1, 4, the, coup, bg,
original filename: alias_-_1x14_-_the_coup(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,630
Ãà çâà ì ñå ÃèäÃè Ãðèñòîó.
2
00:00:05,730 --> 00:00:07,570
Ãðåäè ñåäåì ãîäèÃè áÿõ âåðáóâà ÃÃ
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,600
îò ñåêðåòÃèÿ êëîà Ãà ÃÃÃ,
Ãà ðå÷åà SD-6.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,500
Ãà êëåõ ñå äà ÃÃ¥ êà çâà ì
Ãà Ãèêîãî çà òîâà ,
5
00:00:12,570 --> 00:00:14,340
Ãî ÃÃ¥ ìîæåõ äà ãî êðèÿ
îò ãîäåÃèêà ñè
6
00:00:14,410 --> 00:00:16,740
è êîãà òî øåôúò Ãà SD-6 Ãà ó÷è,
7
00:00:16,810 --> 00:00:19,370
òîÃ
Subtitles for Coup
keywords: ridethehighcountry, 1962, french, coup, de, feu, dans, la, sierra,
original filename: RidetheHighCountry1962-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,256 --> 00:00:27,852
COUPS DE FEU DANS LA SIERRA
2
00:01:37,931 --> 00:01:40,991
Allez, dégagez la voie !
3
00:01:45,171 --> 00:01:47,571
Eh, vous ! Dégagez de là !
4
00:02:09,362 --> 00:02:13,492
Dégagez de la voie !
Libérez la rue !
5
00:02:15,201 --> 00:02:17,226
Faites place, vieil homme !
6
00:02:17,570 --> 00:02:18,969
Vous bouchez le passage !
7
00:02:47,033 --> 00:02:48,625
Attention, vieil homme.
8
00:03:03,316 --> 00:03:06,547
Cow-boy, ton cheval était presque bon.
Tu me dois un dollar.
9
00:03:06,719 --> 00:03:11,679
Ces courses sentent mauvais.
Le cha
Subtitles for Coup
keywords: the, office, us, 3x0, 3, coup,
original filename: The Office (US) - 3x03 - The coup.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,278 --> 00:00:07,078
I'm hungry.
2
00:00:08,593 --> 00:00:11,263
Mooovie Monday!
3
00:00:11,298 --> 00:00:16,478
The only cure I know
for the Monday blues is...
4
00:00:16,545 --> 00:00:18,292
<i>Varsity Blues.</i>
5
00:00:18,327 --> 00:00:20,295
Let's go!
Let's go, let's go, let's go!
6
00:00:20,330 --> 00:00:22,131
Take a seat down there.
Second from the end.
7
00:00:22,197 --> 00:00:24,030
All right,
everybody here?
8
00:00:24,097 --> 00:00:25,030
Yes.
9
00:00:25,097 --> 00:00:26,647
Popcorn, anyone?
10
00:00:26,686 --> 00:00:28,190
Yes, please!
11
00:00:2
Subtitles for Coup
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 7, coup, detat, ws, saints, s02e17,
original filename: 200012057.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,689 --> 00:00:03,328
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:03,407 --> 00:00:07,244
Esperamos poder probar nuestras armas
atómicas en 5 años a partir de ahora.
3
00:00:07,524 --> 00:00:09,163
- ¿Tenemos tanto tiempo, Sheppard?
- No.
4
00:00:09,203 --> 00:00:10,602
¿Se dan cuenta que una
exposición prolongada...
5
00:00:10,642 --> 00:00:12,521
...a esta radiación es
extremadamente peligrosa?
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,919
Nuestros cientÃficos me dicen otra cosa.
7
00:00:15,399 --> 00:00:16,517
¿Cuántas naves como esta tienen?
8
00:00:16,637 --> 00:00:
Subtitles for Coup
keywords: farscape, 4x1, coup, by, clam,
original filename: ff1646079ce8d65c40833350641c757c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,480
V minulých dÃlech jste vidìli...
2
00:00:02,480 --> 00:00:06,240
Vztahy... jsou založené na dùvìøe.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,760
Nechtìla jsem ti øÃkat o mém tìhotenstvÃ
dokud jsem si nebyla jistá.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,680
Jistá s kým jsi tìhotná nebo...
jistá kdo je otcem?
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,680
Pøi pohledu na pokraèujÃcà nebezpeèÃ
jemuž èelÃme v prostoru Dozorcù,
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,280
Jsem nerad nucen zvážit cestovánà Zakázaným územÃm.
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,320
Nemùže to být horÅ¡Ã
Subtitles for Coup
keywords: the, office, 30, 3, 2005, us, s03e0, coup, lol, s03e03,
original filename: The.Office(303-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,988 --> 00:00:07,286
Tengo hambre.
2
00:00:08,625 --> 00:00:11,219
¡La pelÃcula de los lunes!
3
00:00:11,595 --> 00:00:16,595
La única cura que conozco para
la depresión de los lunes es...
4
00:00:16,668 --> 00:00:18,336
<i>Varsity Blues.</i>
5
00:00:18,802 --> 00:00:20,770
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
6
00:00:20,837 --> 00:00:22,498
Siéntate allÃ. El segundo lugar.
7
00:00:22,572 --> 00:00:25,040
Bien. ¿Estamos todos? ¡SÃ!
8
00:00:25,342 --> 00:00:29,540
- ¿Alguien quiere palomitas de maÃz?
- ¡SÃ, por favor! Gracias.
9
00:00:29,746 --> 00:00:31,441
¿Al
Subtitles for Coup
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, czech, cs, stargate, 2x1, 7, coup, d'etat,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Czech - cs - e9d44941a3b1ebfb1f8bee281402839d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,820 --> 00:00:03,540
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,580
Doufali jsme, ?e na?i prvn?
atomovou zbra? otestujeme za 5 let.
3
00:00:07,620 --> 00:00:09,420
- M?me tolik ?asu, Shepparde?
- Ne.
4
00:00:09,460 --> 00:00:12,700
Uv?domujete si, ?e dlouh? vystaven? se
takov? radiaci m??e b?t velmi nebezpe?n??
5
00:00:12,740 --> 00:00:15,100
Na?i v?dci mi tvrd? n?co jin?ho.
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,340
- Kolik takov?ch lod? m?te?
- Jen tu jednu.
7
00:00:21,100 --> 00:00:22,660
Kapit?ne, tady Kolya!
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,700
M?me Atlantis pod
Subtitles for Coup
keywords: alias, 1x1, 4, the, coup,
original filename: 4e22840093ee731aaf507cc93e346070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,191
<i>Olen Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,280 --> 00:00:10,115
<i>CIA:n salainen osasto SD-6</i>
<i>rekrytoi minut 7 vuotta sitten.</i>
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,556
<i>Kun kerroin</i>
<i>poikaystävälleni SD-6:sta</i>
4
00:00:13,640 --> 00:00:18,156
<i>he tappoivat hänet.</i>
5
00:00:18,240 --> 00:00:25,351
<i>Silloin paljastui,</i>
<i>että SD-6 olikin vihollinen.</i>
6
00:00:25,440 --> 00:00:28,432
<i>Vain CIA pystyy auttamaan minua.</i>
7
00:00:28,520 --> 00:00:34,595
<i>Nyt olen kaksoisagentti.</i>
<i>Yhteyshenkilöni on Michael Vaughn.</i>
8
00:0
Subtitles for Coup
keywords: alias, s01e1, 4, the, coup, s01e14,
original filename: 32484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,630
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,570
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,609
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,507
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,342
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,816 --> 00:00:19,376
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,817
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Subtitles for Coup
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 7, coup, d, etat, ws, saints, s02e17,
original filename: b6340da7d42fafe5cb59fa923b212d15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,500
Iz prejšnjih epizod...
2
00:00:03,539 --> 00:00:07,659
Upali smo, da bomo v petih letih
lahko preizkusili naše prvo atomsko orožje.
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,299
Imamo toliko èasa, Sheppard?
-Ne.
4
00:00:09,340 --> 00:00:12,660
Se zavedate, da je daljše izpostavljanje
radioaktivnemu sevanju zelo nevarno?
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,059
Naši znanstveniki so mi
rekli obratno.
6
00:00:15,499 --> 00:00:17,900
Koliko teh ladij imate?
-Samo eno.
7
00:00:21,099 --> 00:00:22,700
Poveljnik Augustus Kolya.
8
00:00:22,739 --> 00:00:24,499
Atlantis je pod
Subtitles for Coup
keywords: farscape, 4x1, coup, by, clam,
original filename: 20007207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{53}Anteriormente en Farscape...
{60}{90}Una relación...
{102}{146}está basada en la confianza
{151}{203}No te querÃa contar nada|acerca del embarazo...
{203}{240}hasta que estuviera segura
{240}{289}Segura de que estuvieras embarazada o...
{300}{338}segura de quien era el padre
{339}{431}En vista de que seguimos en peligro|dentro del espacio pacificador...
{435}{577}Me he... visto obligado a considerar|viajar al... Espacio Tormentoso
{581}{646}No puede ser mucho peor que algunos de los|lugares en los que hemos estado últimamente
{653}{679}Si que puede
{684}{741}-¿Qué es lo que quiere?|-Quiere asilo
{742}{763}¿Asilo?
{764}{785
Subtitles for Coup
keywords: alias, 1x1, 4, en, the, coup,
original filename: alias_1x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:05,430
<i>My name is Sydney Bristow. </i>
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,370
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,409
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,307
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,142
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,214 --> 00:00:16,546
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,616 --> 00:00:19,176
<i>he had him killed. </i>
8
00:00:19,252 --> 00:00:20,617
<i>That's when I learned</i>
<i
Subtitles for Coup
keywords: the, office, 30, 3, 2005, us, s03e0, coup, nodlabs, s03e03,
original filename: The.Office(303-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:07,436
Tengo hambre.
2
00:00:08,775 --> 00:00:11,369
¡La pelÃcula de los lunes!
3
00:00:11,745 --> 00:00:16,745
La única cura que conozco para
la depresión de los lunes es...
4
00:00:16,818 --> 00:00:18,486
<i>Varsity Blues.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:20,920
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
6
00:00:20,987 --> 00:00:22,648
Siéntate allÃ. El segundo lugar.
7
00:00:22,722 --> 00:00:25,190
Bien. ¿Estamos todos? ¡SÃ!
8
00:00:25,492 --> 00:00:29,690
- ¿Alguien quiere palomitas de maÃz?
- ¡SÃ, por favor! Gracias.
9
00:00:29,896 --> 00:00:31,591
¿Al
Subtitles for Coup
keywords: farscape, 4x1, coup, by, clam, fov, us, pk, 6,
original filename: f6da5f8281220d0f7e40c68bc6cc28b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,480
Previously on Farscape
2
00:00:02,480 --> 00:00:06,240
A relationship... is based on trust.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,760
I didn't want to tell you about
the pregnancy until I was sure.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,680
Sure you were pregnant or...
sure who the father was?
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,680
In view of the continuing danger
we face in Peacekeeper space,
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,280
I'm... reluctantly forced to consider
traveling into Tormented Space.
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,320
Can it be as bad as some of
the places we've been lately?
Subtitles for Coup
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x1, coup, by, clam, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - 18bf196964991074b04edae6a44a4718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,480
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:02,480 --> 00:00:06,240
Vztahy... jsou zalo?en? na d?v??e.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,760
Necht?la jsem ti ??kat o m?m t?hotenstv?
dokud jsem si nebyla jist?.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,680
Jist? s k?m jsi t?hotn? nebo...
jist? kdo je otcem?
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,680
P?i pohledu na pokra?uj?c? nebezpe??
jemu? ?el?me v prostoru Dozorc?,
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,280
Jsem nerad nucen zv??it cestov?n? Zak?zan?m ?zem?m.
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,320
Nem??e to b?t hor?? ne? m?sta kde jsme byli v posledn? dob?.
Subtitles for Coup
keywords: alias, s01e1, 4, the, coup, vf, s01e14,
original filename: 200013330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,000
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,600
<i>Hace 7 años me reclutó
una rama secreta...</i>
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,000
<i>...de la CIA: el SD-6.</i>
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,200
<i>Juré no decirlo,
pero se lo revelé a mi novio.</i>
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,500
<i>Y cuando el jefe del SD-6
lo averiguó...</i>
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,200
<i>...hizo que lo mataran.</i>
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,200
<i>Asà supe la verdad.</i>
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,800
<i>El SD-6 no pertenece a la CIA...</i>
9
00:00:23,10
Subtitles for Coup
keywords: alias, 1x1, 4, fr, alias11, the, coup,
original filename: alias_1x14_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,487 --> 00:00:05,796
<i>Je m'appelle Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,887 --> 00:00:10,756
<i>Il y a sept ans, on m'a recrutée au</i>
<i>SD-6, une branche secrète de la CIA.</i>
3
00:00:10,847 --> 00:00:14,317
<i>On me fit jurer de garder le secret,</i>
<i>mais je racontai tout à mon fiancé.</i>
4
00:00:14,407 --> 00:00:17,683
<i>En l'apprenant, le chef du SD-6</i>
<i>ordonna son assassinat.</i>
5
00:00:18,767 --> 00:00:22,555
<i>J'ai ainsi appris la vérité: Le SD-6</i>
<i>ne fait pas partie de la CIA.</i>
6
00:00:22,647 --> 00:00:25,719
<i>C'est une organisation de l'ennemi</i>
Subtitles for Coup
keywords: alias, s0, 1, e1, 4, the, coup, v, divxfinland, org,
original filename: Alias.S01.E14.The.Coup_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{135}Nimeni on Sydney Bristow.
{137}{181}Seitsemän vuotta sitten,|minut värvättiin -
{183}{254}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{257}{300}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{301}{344}mutta en pystynyt|valehtelemaan sulhaselleni.
{345}{402}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{403}{464}he tappoivat hänet.
{466}{499}Silloin tajusin totuuden.
{501}{550}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{551}{595}Olin työskennellyt viholliselle, -
{597}{641}jota vastaan luulin taistelevani.
{643}{673}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{675}{719}joka voisi auttaa minua|tuhoamaan SD
Subtitles for Coup
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, russian, ru, to, each, his, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Russian - ru - d7f2876f5f7ec48a51afb94fcba2db7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>"?? ?????? ????????? ???????? -
?????? ?? ????????? ??????? ??? ????????</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>??????, ??? ?? ????????
?????? ?????? ????????? ????"</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
??????? ???? ????
??? ?? ?????? ????????, ??????? ??????????
??? ????? ?????? ???? ? ?????????? ????
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
<u>????????? ?? ???????? ???????
????????: ?????? ????????</u>
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
<u>???????
????????: ?????? ??????</u>
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
???? "??????????", ??????????.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52
Subtitles for Coup
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, english, en, to, each, his, 1, mess,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - English - en - 2b694e95aec92d9aabd00075dfb65dc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>?He wondered why</i>
<i>we want to do everything big</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>before we were capable</i>
<i>of doing small things well.?</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
EACH HIS OWN CINEMA
or that thrill when the lights dim
and the movie begins
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
OPEN-AIR CINEMA
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
ONE FINE DAY
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
One ?farmer?, please.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Okay, let's get started.
8
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Sorry. Just a second.
9
00:06:31,520 --> 00:06:33,31
Subtitles for Coup
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, french, fr, to, each, his, mess, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - French - fr - 600abaf3be5cca248015ecdea014ebf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UNE BELLE JOURN?E
2
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Tarif "fermier", s'il vous pla?t.
3
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
C'est bon, on commence.
4
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
D?sol? ! Un instant.
5
00:06:31,520 --> 00:06:33,317
C'est bon.
6
00:07:17,560 --> 00:07:18,834
C'est bon.
7
00:07:23,400 --> 00:07:26,995
<i>Tu penses qu'on a d?j? termin? ?</i>
8
00:07:27,400 --> 00:07:29,675
<i>Tu parles, on n'a m?me pas commenc?.</i>
9
00:12:24,920 --> 00:12:27,434
<i>Je reviens dans 15 mn.</i>
10
00:13:31,280 --> 00:13:32,030
Timofe? !
11
00:13:32,480
Subtitles for Coup
keywords: coup, de, torchon, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, tir, eng,
original filename: Coup de torchon (1981) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,440 --> 00:00:52,874
CLEAN SLATE
2
00:04:49,080 --> 00:04:51,275
Ithoughtit was alIover.
3
00:05:05,600 --> 00:05:07,477
Get out of bed, Iug.
4
00:05:07,840 --> 00:05:09,717
Vanderbruck's coming.
5
00:05:14,800 --> 00:05:17,075
I didn't getmy night's worth.
6
00:05:23,600 --> 00:05:25,397
Just what do you want?
7
00:05:25,600 --> 00:05:27,909
A husband'sgot certain rights.
8
00:05:28,120 --> 00:05:30,156
Worry aboutVanderbruck.
9
00:05:36,200 --> 00:05:37,838
Mr.Vanderbruck!
10
00:05:38,560 --> 00:05:39,993
AIways first, eh?
11
00:05:40,200 --> 00:05:44,273
Yous
Subtitles for Coup
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, spanish, es, cin, ??ma, 2, to, each, his, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - - Spanish - es - b4729154cf8d008b1fcfaed125421943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
ES UN SUE?O
Ming-liang Tsai
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
So?? con mi padre
cuando era joven.
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
Me despert?
en medio de la noche.
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
Com?amos durianes juntos.
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
Mi madre tambi?n estaba all?.
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
Ya era una anciana.
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
Esta es mi abuela materna.
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
Amaba las pel?culas.
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Siempre
me llevaba al cine,
10
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
Me compra
Subtitles for Coup
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, port, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6db35115077fa35dc7a6cabb20753397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
? UM SONHO
Tsai Ming-liang
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>Sonhei com meu pai
quando era jovem.</i>
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>Ele me acordava
no meio da noite.
</i>
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>E, juntos, com?amos jaca.</i>
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>Minha m?e tamb?m estava l?.</i>
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Ela j? era uma senhora idosa.
</i>
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Essa ? a minha av? materna.</i>
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Ela adora filmes.
</i>
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Sempre que
Subtitles for Coup
keywords: coup, du, parapluie, est, 2, 5, fps, 1980, 73, 37, 04, pal, dvd,
original filename: Coup Du Parapluie - Est - 25fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1127}{1211}Siin Grégoire Lecomte,|näitleja ja varieteeartist.
{1211}{1311}Mind pole praegu kodus,|osalen filmis koos
{1311}{1411}Roger Moore´iga James Bondi osas.|Kahjuks ei saa mind ka õhtul kätte
{1411}{1511}sest esinen Maubeuge´i |eksperimentaalteatris
{1511}{1611}Shakespeare´i tuntud tükis|Hamlet. Hamlet, see olen mina!
{1611}{1711}Olla või mitte olla, vaba või mitte?|See on küsimus
{1711}{1811}sellise tuntud ja nõutud näitleja|puhul nagu mina. Tänan teid.
{1811}{1911}Kui teil on ettepanek või pakkumine,|võite kulutada
{1911}{2011}veel oma sõrme|ja valida minu impressaario
{2011}{2111}Frédérique Jacqueslin´i numbri|2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,568 --> 00:01:02,627
<b>A helluva time for repairs.</b>
2
00:01:02,804 --> 00:01:05,272
<b>But I'm not doing repairs.</b>
3
00:01:07,910 --> 00:01:10,071
<b>- Want help?
- I'm nearly done.</b>
4
00:01:10,679 --> 00:01:12,112
<b>It's for Vanderbruck.</b>
5
00:01:12,815 --> 00:01:16,080
<b>You may be in for a real treat
in the morning.</b>
6
00:01:16,618 --> 00:01:18,450
<b>Do you hate Vanderbruck?</b>
7
00:01:18,621 --> 00:01:21,852
<b>- I don't hate anybody.
- I do.</b>
8
00:01:22,025 --> 00:01:24,789
<b>He's here 2 years
and already rich.</b>
9
00:01:26,596 --> 00:01:
Subtitles for Coup
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, chinese, zh, to, each, his, mess, chs@frm, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Chinese - zh - 35347019a62f4a6bd10c4dcdbd78e97d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,050 --> 00:00:14,400
??????????????(????????)
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
???????????????????
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
????????????
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
?????????????
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
?????????
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
???????????
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
??????????
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
????????????
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
ÿ???????????????
10
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
??????????
11
00:01:58,360 --> 00:02:04,117
*??????????
12
00:02:05,360 --> 00:02:10,912
*????????????
13
00:02:1
Subtitles for Coup
keywords: farscape, 4x0, 1, crichton, kicks, 2, what, was, lost, i, sacrifice, 3, ii, resurrection, 4, lavas, a, many, splendored, thing, 5, promises, 6, natural, election, 7, john, quixote, 8, shrink, therefore, am, 9, perfect, murder, 4x1, coup, by, clam, unrealized, reality,
original filename: 41146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{71}Previously on Farscape...
{77}{180}When I was a kid...|I dreamed... of outer space.
{216}{276}This ship... is dead!
{295}{343}The wormhole experiment is over.
{350}{467}Moya feels Talyn has earned the right|to be buried in the sacred space.
{486}{545}We all knew the time would come|when we'd split up.
{552}{598}- I'm coming with you.|- No. I'm sorry.
{600}{636}Do you love John Crichton?
{650}{682}Do you love Aeryn Sun?
{709}{786}Then don't make me say good-bye|and don't make me stay.
{794}{879}Aeryn... is... with child.
{888}{906}Pilot.
{915}{942}Patch me through to Aeryn.
{942}{989}She is beyond our range, Commande
Subtitles for Coup
keywords: alias, s1e1, 2, the, box, part, s1e12, 3, conclusion, s1e13, 4, coup, s1e14, 5, page, 7, s1e15, 6, prophecy, s1e16, q, a, s1e17, 8, masquarade, s1e18, 9, snowman, s1e19, s1e2, solution, s1e20, rendezvous, s1e21, almost, thirty, years, s1e22,
original filename: 40085.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,647 --> 00:00:05,638
Ik ben Sydney Bristow.
2
00:00:05,767 --> 00:00:10,636
Zeven jaar terug werd ik door SD-6,
een tak van de CIA, gerekruteerd.
3
00:00:10,767 --> 00:00:14,043
Ik kon het niet
voor m'n verloofde verzwijgen.
4
00:00:14,167 --> 00:00:18,718
Het hoofd van SD-6 kwam erachter
en liet hem ombrengen.
5
00:00:18,847 --> 00:00:22,522
Toen ontdekte ik
dat SD-6 niet bij de CIA hoorde.
6
00:00:22,647 --> 00:00:25,764
Ik werkte voor de mensen
die ik wilde bestrijden.
7
00:00:25,887 --> 00:00:31,007
Ik werd dubbelspion voor de CIA
die als enige SD-6 kan aanpakken.
8
0