Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Countryman by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,688 --> 00:04:56,491
Avancer, vite. Par ici.
2
00:05:06,701 --> 00:05:11,238
L'Homme à la chemise rouge, sortez à la lumière avec vos mains en l'air.
3
00:05:11,305 --> 00:05:13,207
C'est la police !
4
00:05:15,042 --> 00:05:19,513
M'entendez-vous ?
Je me répète : Mettez-vous à la lumière avec vos mains en l'air.
5
00:05:19,580 --> 00:05:22,683
C'est la police!
Nous vous avons avons couvert!
6
00:05:23,183 --> 00:05:25,919
Où diable cet homme pense-t-il aller ?
7
00:05:30,491 --> 00:05:32,993
Cher papa,
8
00:05:32,993 --> 00:05:35,495
je suis désolée,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:T?umaczenie i synchronizacja: eroz (eroz@op.pl) napisy.org SubTitles Group
00:01:24:"Przez powietrze przep?ywa naturalna mistyka"
00:01:30:"Je?li ws?uchasz si? uwa?nie to us?yszysz"
00:01:37:"To mo?e by? pierwsza tr?bka"
00:01:41:"R?wnie dobrze mo?e by? ostatnia"
00:01:45:"Jeszcze wielu b?dzie musia?o cierpie?"
00:01:49:"Jeszcze wielu b?dzie musia?o umrze?"
00:01:51:"Nie pytaj mnie dlaczego"
00:01:56:"Ju? nie jest tak jak kiedy?"
00:02:02:"Nie b?d? m?wi? k?amstw"
00:02:07:"Wszyscy musz? zmierzy? si? teraz z rzeczywisto?ci?"
00:02:14:"Mimo, ?e pr?bowa?em znale?? odpowied?"
00:02:18:"Na wszystkie pytania, jakie zadaj?"
00:02:22:"Mimo, ?e wiem, i? to niemo?liwe"
00:02:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,166 --> 00:01:39,535
Allons, viens payer pour ton coq de malheur.
2
00:01:39,568 --> 00:01:41,536
Tu as perdu man !
3
00:01:41,570 --> 00:01:43,538
Allons, encore 20, 20 de plus.
4
00:01:53,548 --> 00:01:55,851
( Like Rasta, Baba will come tell you man. )
Ca porte malheur, man, je te le dis.
5
00:01:55,851 --> 00:01:58,453
C'est le 3ème coq que je perd.
6
00:01:58,553 --> 00:02:02,490
Sadu Baba t'envoient ça.
Pour mettre sous l'aile.
7
00:02:02,557 --> 00:02:04,626
De l'huile de faucon.
8
00:02:46,567 --> 00:02:47,568
Combien tu mets ?
9
00:02:47,568 --> 00:02:49,470