Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: 1212, corpse, bride, 2005, fs, imbt, romanian, motechnet, com, tcb, deity,
original filename: 12123-Corpse.Bride.2005.FS.DVDRip.XviD-iMBT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,932 --> 00:01:03,639
MIREASA MOARTÃ
2
00:01:57,034 --> 00:02:02,039
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:17,054 --> 00:02:19,056
Ai grijã!
4
00:02:27,147 --> 00:02:30,108
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:02:30,150 --> 00:02:32,653
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:02:32,688 --> 00:02:35,155
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:02:35,197 --> 00:02:38,116
O repetiþie pentru
o nuntã nemaipomenitã.
8
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Pornim cu gândul cã nimic
neprevãzut nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:57,034 --> 00:02:02,039
Mai sunt 10 minute p?n? la repeti?ia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:17,054 --> 00:02:19,056
Ai grij?!
4
00:02:27,147 --> 00:02:30,108
- E o zi minunat?.
- Mai degrab?, o zi pl?cut?.
5
00:02:30,150 --> 00:02:32,653
O zi pentru o nunt? nemaipomenit?.
6
00:02:32,688 --> 00:02:35,155
O repeti?ie, draga mea,
ca s? fiu c?t mai clar.
7
00:02:35,197 --> 00:02:38,116
O repeti?ie pentru
o nunt? nemaipomenit?.
8
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Pornim cu g?ndul c? nimic
neprev?zut nu se va-nt?mpla.
9
00:02:40,195 --> 00:02:43,121
?i nimic nea?teptat nunta n-o va-ncurca.
10
00:02:43,156 --> 00:02:48,126
De aceea,
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, subtitles, nfo, romanian,
original filename: 44430-Corpse_Bride_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, tr, eng, grt,
original filename: Corpse Bride (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,560 --> 00:01:48,240
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:49,560 --> 00:01:55,680
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:11,280 --> 00:02:12,640
Watch it!
4
00:02:20,560 --> 00:02:23,280
<i>- It's a beautiful day
- It's a rather nice day</i>
5
00:02:23,440 --> 00:02:25,520
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,320
<i>A rehearsal, my dear
To be perfectly clear</i>
7
00:02:28,480 --> 00:02:30,800
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:30,960 --> 00:02:33,760
<i>Assuming nothing happens
That we do
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: the, corpse, bride, la, novia, cadaver, tim, burton, 2005, english, subtitles, tkh, en,
original filename: THE CORPSE BRIDE (La novia cadaver-Tim Burton,2005)[english.subtitles].[TkH]-EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:15:46,780 --> 01:15:48,452
- Good morning.
- Good morning.
2
01:15:49,780 --> 01:15:55,889
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
01:16:11,500 --> 01:16:12,853
Watch it!
4
01:16:20,780 --> 01:16:23,499
- <i>It's a beautiful day</i>
- <i>It's a rather nice day</i>
5
01:16:23,660 --> 01:16:25,730
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
01:16:25,900 --> 01:16:28,539
<i>A rehearsal, my dear</i>
<i>To be perfectly clear</i>
7
01:16:28,700 --> 01:16:31,009
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
01:16:31,180 --> 01:16:33,978
<i>Assuming nothing happe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,048 --> 00:01:03,929
MIREASA MOARTÃ
2
00:01:56,716 --> 00:02:01,721
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:16,736 --> 00:02:18,738
Ai grijã!
4
00:02:26,829 --> 00:02:29,791
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:02:29,832 --> 00:02:32,293
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:02:32,335 --> 00:02:34,837
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:02:34,879 --> 00:02:37,799
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:02:37,840 --> 00:02:39,842
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,500 --> 00:01:52,197
- Buenos dÃas
- Buenos dÃas
2
00:01:54,497 --> 00:01:56,395
¡Ea ea!
3
00:01:56,694 --> 00:02:01,389
Diez minutos para el ensayo
de la boda de los Van Dort
4
00:02:27,200 --> 00:02:29,657
- Es un hermoso dÃa
- Es un lindo dÃa
5
00:02:29,957 --> 00:02:32,254
Un dÃa para una boda gloriosa
6
00:02:32,554 --> 00:02:35,151
Un ensayo, querida mÃa, para
ser perfectamente claros
7
00:02:35,161 --> 00:02:37,828
Un ensayo para una boda gloriosa
8
00:02:38,148 --> 00:02:40,695
Asumiendo que no suceda nada
de lo que no estemos al tanto
9
00:02:40,730 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,091 --> 00:01:05,433
M R T V ? N E V ? S T A
T i m a B u r t o n a
2
00:01:51,145 --> 00:01:52,897
= Dobr? r?no.
= Dobr? r?no.
3
00:01:54,273 --> 00:02:00,655
Hola, hola ! Zb?va 10 minut
do zkou?ky Van Dorthovi svatby.
4
00:02:16,921 --> 00:02:18,339
Koukej na cestu !
5
00:02:26,597 --> 00:02:29,434
<i>- Jak p?ekr?sn? den.
- Sp??e hezk? to den.</i>
6
00:02:29,600 --> 00:02:31,769
<i>Den pro slavnou svatbu.</i>
7
00:02:31,936 --> 00:02:34,689
<i>Jen zkou?ku,
p?esn?ji ?e?eno, ma dr?ha.</i>
8
00:02:34,856 --> 00:02:37,275
<i>Zkou?ku slavn? svatby.</i>
9
00:02:37,442
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,090 --> 00:01:35,971
MIREASA MOARTÃ
2
00:02:30,192 --> 00:02:35,197
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:50,212 --> 00:02:52,214
Ai grijã!
4
00:03:00,305 --> 00:03:03,267
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:03:03,308 --> 00:03:05,769
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:03:05,811 --> 00:03:08,313
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:03:08,355 --> 00:03:11,275
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, finnish, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4, fi,
original filename: 9841-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,501 --> 00:02:01,870
Kymmenen minuuttia
Van Dortin häiden harjoituksiin!
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,890
Varo vähän!
3
00:02:27,949 --> 00:02:30,356
<i>On kaunis päivä
- Varsin mukava päivä</i>
4
00:02:30,534 --> 00:02:35,741
<i>Päivä loisteliaiden häiden
- Häiden harjoitusten kylläkin</i>
5
00:02:35,914 --> 00:02:41,538
<i>Loisteliaiden häiden harjoitukset
- Olettaen, ettei satu mitään</i>
6
00:02:41,754 --> 00:02:43,960
<i>Ettei mikään tule häitä pilaamaan</i>
7
00:02:44,255 --> 00:02:51,551
<i>Ja siksi joka asia pikkuriikkinenkin
on saatava sujumaan</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,090 --> 00:01:35,971
MIREASA MOARTÃ
2
00:02:30,192 --> 00:02:35,197
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:50,212 --> 00:02:52,214
Ai grijã!
4
00:03:00,305 --> 00:03:03,267
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:03:03,308 --> 00:03:05,769
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:03:05,811 --> 00:03:08,313
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:03:08,355 --> 00:03:11,275
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:53,600
- Bom Dia
- Bom Dia
2
00:01:55,500 --> 00:01:56,700
Ouçam todos! Ouçam todos!
3
00:01:57,600 --> 00:01:59,900
10 minutos até o
ensaio do casamento Van Dort!
4
00:02:17,900 --> 00:02:18,900
Toma atenção!
5
00:02:27,900 --> 00:02:30,100
- Ã um dia bonito.
- Ã um dia muito bonito.
6
00:02:30,600 --> 00:02:32,700
O dia certo para um
glorioso casamento.
7
00:02:33,300 --> 00:02:35,600
Um ensaio, minha querida,
para ficar perfeitamente claro.
8
00:02:36,100 --> 00:02:38,400
Um ensaio para um
casamento glorioso.
9
00:02:38,900 --> 00:02:41,000
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,391 --> 00:01:04,106
"El Cadáver de la Novia"
de Tim Burton
2
00:01:51,778 --> 00:01:54,448
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
3
00:01:54,740 --> 00:01:56,658
¡La hora y sereno!
4
00:01:56,950 --> 00:02:01,955
Faltan 10 minutos para el ensayo de
la boda de Van Dort
5
00:02:27,272 --> 00:02:29,942
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
6
00:02:29,942 --> 00:02:32,569
El dÃa para una boda gloriosa.
7
00:02:32,569 --> 00:02:35,447
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
8
00:02:35,447 --> 00:02:38,242
Un ensayo para una boda gloriosa.
9
00:0
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, arabic, ar, tim, burtons, eng, axxo,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Arabic - ar - fda456b73a9b65050c3a4736996378b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,092 --> 00:01:50,841
??????????????
siso_Egypt
ahmedhussien1985@hotmail.com
2
00:01:51,111 --> 00:01:52,863
. ??? ?????? -
. ??? ?????? -
3
00:01:54,239 --> 00:02:00,621
?? ??? ???? ????? ?????
??? ??????? ??????
4
00:02:09,671 --> 00:02:16,053
- ??? ???? ??????? -
5
00:02:16,887 --> 00:02:18,305
! ?????
6
00:02:26,563 --> 00:02:29,399
<i>??? ??? ???? -</i>
<i>??? ???? ?? ??? ???? -</i>
7
00:02:29,566 --> 00:02:31,735
<i>??? ????? ????</i>
8
00:02:31,902 --> 00:02:34,655
<i>????? ?? ??????</i>
<i>????? ?????? ?????</i>
9
00:02:34,821 --> 00:02:37,241
<i>????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:54,230 --> 00:02:00,601
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
Watch it!
4
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
<i>- It's a beautiful day</i>
<i>- It's a rather nice day</i>
5
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>A rehearsal, my dear</i>
<i>To be perfectly clear</i>
7
00:02:34,838 --> 00:02:37,238
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:37,407 --> 00:02:40,342
<i>Assuming nothing happe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:47.45,00:01:49.01
- Bom dia.[br]- Bom dia.
00:01:52.51,00:01:55.62
Victoria Everglot vai[br]casar-se com Victor Van Dort.
00:02:11.96,00:02:12.88
Toma aten??o!
00:02:21.56,00:02:23.66
<i>-? um dia bonito.[br]- ? um dia muito bonito.</i>
00:02:24.16,00:02:26.15
<i>O dia certo para um[br]?ptimo casamento.</i>
00:02:26.65,00:02:28.90
<i>Mais um ensaio, minha querida,[br]para ficar perfeito.</i>
00:02:29.40,00:02:31.59
<i>Um ensaio para um[br]casamento espectacular.</i>
00:02:32.09,00:02:34.09
<i>C
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tim, burtons,
original filename: Corpse Bride (2005) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,800 --> 00:01:52,599
- Günaydýn.
- Günaydýn.
2
00:01:54,000 --> 00:02:00,400
Duyduk duymadýk demeyin, Van Dort'un
düðün provasýna 10 dakika kaldý.
3
00:02:16,599 --> 00:02:18,099
Dikkat etsene!
4
00:02:18,099 --> 00:02:26,099
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
5
00:02:26,300 --> 00:02:29,099
<i>- Güzel bir gün
- Gerçekten güzel bir gün</i>
6
00:02:29,300 --> 00:02:31,500
<i>Muhteþem bir düðün
Uygun bir gün</i>
7
00:02:31,699 --> 00:02:34,400
<i>Bir prova, caným
Açýk olacaðým</i>
8
00:02:34,599 --> 00:02:37,000
<i>Muhteþem bir düðün için
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:54,230 --> 00:02:00,601
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
Watch it!
4
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
<i>- It's a beautiful day</i>
<i>- It's a rather nice day</i>
5
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>A rehearsal, my dear</i>
<i>To be perfectly clear</i>
7
00:02:34,838 --> 00:02:37,238
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:37,407 --> 00:02:40,342
<i>Assuming nothing happe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
A
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
AL
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALE
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALEA
5
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALEAC
6
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALEACI
7
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
TRADUCIDA Y SINCRONIZADOS POR
ALEACIA
8
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
DE TIM BURTON,
EL CADAVER DE LA NO VIA
9
00:01:43,253 --> 00:01:45,244
PESCADOS
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, portuguese, pt, tim, burtons, eng, axxo,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 94ccef0683739b44e62f115d2979b23b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:52,600
- Bom Dia
- Bom Dia
2
00:01:54,200 --> 00:01:55,400
Ou?am todos! Ou?am todos!
3
00:01:56,300 --> 00:01:58,600
10 minutos at? o
ensaio do casamento Van Dort!
4
00:02:16,600 --> 00:02:17,600
Toma aten??o!
5
00:02:26,600 --> 00:02:28,800
- ? um dia bonito.
- ? um dia muito bonito.
6
00:02:29,300 --> 00:02:31,400
O dia certo para um
glorioso casamento.
7
00:02:32,000 --> 00:02:34,300
Um ensaio, minha querida,
para ficar perfeitamente claro.
8
00:02:34,800 --> 00:02:37,100
Um ensaio para um
casamento glorioso.
9
00:02:37,600 --> 00:02:39,700
Contando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,887 --> 00:01:04,333
A NOIVA CADÃVER
2
00:01:51,374 --> 00:01:52,895
- Bom dia.
- Bom dia.
3
00:01:54,832 --> 00:01:56,509
Oiçam! Oiçam!
4
00:02:16,929 --> 00:02:18,342
Cuidadinho!
5
00:02:27,346 --> 00:02:30,009
- Ã um dia bonito.
- Ã um dia muito bonito.
6
00:02:30,245 --> 00:02:32,497
O dia certo para um
óptimo casamento.
7
00:02:32,768 --> 00:02:35,285
Mais um ensaio, minha querida,
para ficar perfeito.
8
00:02:35,502 --> 00:02:37,890
Um ensaio para um
casamento espectacular.
9
00:02:38,291 --> 00:02:40,565
Contando que não vai acontecer
nada, que realmen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,597 --> 00:00:45,586
- = LA NOVIA CADÃVER = -
2
00:01:32,757 --> 00:01:35,553
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
3
00:01:35,824 --> 00:01:37,653
¡La hora y sereno!
4
00:01:38,024 --> 00:01:43,012
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
5
00:02:08,287 --> 00:02:10,946
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
6
00:02:10,986 --> 00:02:13,543
El dÃa para una boda gloriosa.
7
00:02:13,586 --> 00:02:16,416
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
8
00:02:16,452 --> 00:02:19,213
Un ensayo para una boda gloriosa.
9
00:02:19,252 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2188}{2361}GNIJ?CA PANNA M?ODA|Tima Burtona
{3611}{3743}Dzi? odb?dzie si? pr?ba weselna|m?odego Van Dort'a!
{4094}{4190}Ooo! Uwa?aj!
{4345}{4400}{y:i}Pi?kny dzi? dzie?!|{y:i}Raczej mi?y dzi? dzie?.
{4405}{4533}{y:i}Dzie? wspania?ego wesela! ?eby by? zupe?nie|{y:i}szczerym pr?by weselnej, moja droga!
{4537}{4594}{y:i}Pr?by wspania?ego wesela!
{4610}{4721}{y:i}Nic nie dzieje si?, je?li o tym nie wiemy!|{y:i}A ?adnych przeszk?d dzi? nie przewidujemy!
{4730}{4902}{y:i}I dlatego te?, ka?da ma?a rzecz. Ka?dy ma?y,|{y:i}mikroskopijny szczeg?? musi i??...
{4910}{4977}{y:i}zgodnie z planem, nasz syn ma si? ?eni?!
{4992}{5129}{y:i}Zgodnie z planem, l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,840 --> 00:01:36,847
- = MRTV? NEV?STA = -
- = TIMA BURTONA = -
2
00:02:24,102 --> 00:02:25,854
- Dobr? r?no.
- Dobr? r?nko.
3
00:02:27,231 --> 00:02:33,612
Je?t? 10 minut do zkou?ky svatby
Victorie Everglotov? a Victora Van Dorta.
4
00:02:49,878 --> 00:02:51,338
D?vej pozor!
5
00:02:59,555 --> 00:03:02,391
- Jak kr?sn? den
- Jak n?dhern? den
6
00:03:02,558 --> 00:03:04,726
Jak kr?sn? den pro svatbu.
7
00:03:04,893 --> 00:03:07,646
Poj? drah? mus?me jet.
8
00:03:07,855 --> 00:03:10,232
Kr?snou svatbu.
9
00:03:10,399 --> 00:03:13,360
Doufejme, ?e se nestane nic,
co js
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,355 --> 00:02:01,846
Nog tien minuten tot
Van Dorts bruiloftsrepetitie.
2
00:02:16,936 --> 00:02:19,076
Kijk uit!
3
00:02:26,651 --> 00:02:29,546
Het is een prachtige dag
- Een behoorlijk mooie dag
4
00:02:29,646 --> 00:02:34,827
Een dag voor een schitterende bruiloft
- Eigenlijk een repetitie, m'n liefste
5
00:02:34,927 --> 00:02:37,647
Een repetitie voor een schitterende bruiloft
6
00:02:37,747 --> 00:02:40,257
Zolang er niets onverwachts gebeurt
7
00:02:40,357 --> 00:02:42,917
Waar men later nog over zeurt
8
00:02:42,947 --> 00:02:45,617
En daarom moet alles,
zelfs het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2333}Tim Burtonova|MRTVA NEVJESTA
{3466}{3533}- Dobro jutro.|- Dobro jutro.
{3539}{3583}Hej, hej, hej, hej!
{3592}{3712}10 minuta do probe vjenèanja|Victorie Everglot i Victora Van Dorta.
{4318}{4381}- Divnog li dana.|- Lijep je dan.
{4382}{4444}Dan za divno vjenèanje.
{4445}{4514}Proba, draga, da budemo jasni.
{4514}{4581}Proba za divno vjenèanje.
{4582}{4643}Pod pretpostavkom|da se ništa nepredviðeno ne desi....
{4644}{4709}Da ništa nepredviðeno ne poremeti show...
{4710}{4775}I zato svaka stvar,|svaka najmanja stvar...
{4776}{4898}svaka siæušna mikroskopska|stvar mora biti...
{4899}{4962}- Po planu.|- Naš sin bit æe v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
DE TIM BURTON,
EL CADÃVER DE LA NOVIA
2
00:01:43,253 --> 00:01:45,244
PESCADOS VAN DORT
3
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:54,230 --> 00:01:56,221
¡Atención, atención!
5
00:01:56,366 --> 00:02:00,598
¡Diez minutos para el ensayo
del casamiento de los Van Dort!
6
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
¡Cuidado!
7
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
<i>- Es un hermoso dÃa
- Es un agradable dÃa</i>
8
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>Es un dÃa
Para una gloriosa ceremonia</i>
9
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>Un ensayo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,260 --> 00:00:45,280
Mireasa Moartã
2
00:01:38,200 --> 00:01:43,220
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:01:58,280 --> 00:02:00,200
Ai grijã !
4
00:02:08,240 --> 00:02:11,200
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:02:11,220 --> 00:02:16,240
- O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
- O repetiþie, draga mea, ca sã fiu cât mai clar.
6
00:02:16,260 --> 00:02:19,220
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
7
00:02:19,240 --> 00:02:21,260
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu se va-ntâmpla.
8
00:02:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
- Bom dia.
- Bom dia.
2
00:01:56,500 --> 00:02:00,500
Faltam dez minutos para o ensaio
de casamento dos Van Dort.
3
00:02:17,100 --> 00:02:19,000
Toma aten??o!
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,799
- ? um dia bonito.
- ? mais ou menos bonito.
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,499
O dia certo para um
casamento glorioso.
6
00:02:32,500 --> 00:02:35,299
Um ensaio, minha querida,
para ser perfeitamente claro.
7
00:02:35,300 --> 00:02:38,099
Um ensaio para um
casamento glorioso.
8
00:02:38,100 --> 00:02:40,699
Contando que n?o vai acontecer
nada, que realmente n?o s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:01:04,300
Ãversättning: Jahakob
2
00:01:04,200 --> 00:01:08,200
<i>Omsynkad av THraSH
3
00:01:08,300 --> 00:01:11,300
<i>Timestamps: Rajufy</i>
4
00:01:11,300 --> 00:01:16,300
<i>www.Undertexter.se
-Sveriges största sida för svenska undertexter-</i>
5
00:01:51,400 --> 00:01:54,200
- Goddag.
- Goddag.
6
00:01:56,800 --> 00:02:01,800
Tio minuter kvar till Van Dorts
bröllopsrepetition!
7
00:02:27,000 --> 00:02:29,600
<i>- En sådan vacker dag
- Det är en ganska vacker dag</i>
8
00:02:29,700 --> 00:02:32,200
<i>En dag för ett underbart bröllop</i>
9
00:02:
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, puckrobin, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Corpse Bride (2005) - PuckRobin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,871 --> 00:01:48,562
- Günaydýn.
- Günaydýn.
2
00:01:49,879 --> 00:01:55,989
Duyduk duymadýk demeyin, Van Dort'un
düðün provasýna 10 dakika kaldý.
3
00:02:11,607 --> 00:02:12,982
Dikkat etsene!
4
00:02:20,888 --> 00:02:23,605
<i>- Güzel bir gün.
- Gerçekten güzel bir gün</i>
5
00:02:23,769 --> 00:02:25,841
<i>Muhteþem bir düðün
Uygun bir gün</i>
6
00:02:26,008 --> 00:02:28,659
<i>Bir prova, caným
Açýk olacaðým</i>
7
00:02:28,825 --> 00:02:31,127
<i>Muhteþem bir düðün için prova</i>
8
00:02:31,289 --> 00:02:34,103
<i>Hesapta olmayan
Bir þey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,371 --> 00:01:36,386
- = MRTV? NEV?STA = -
2
00:02:23,642 --> 00:02:26,441
- Dobr? r?no.
- Dobr? r?no.
3
00:02:26,691 --> 00:02:28,528
Je?t? 10 minut!
4
00:02:28,903 --> 00:02:33,912
...do zkou?ky svatby
Victorie Everglotov? a V?ctora Van Dorta.
5
00:02:59,253 --> 00:03:01,883
- jak kr?sn? den.
- vskutku.
6
00:03:01,925 --> 00:03:04,513
jak kr?sn? den pro svatbu.
7
00:03:04,554 --> 00:03:07,395
poj? drah? mus?me jet.
8
00:03:07,436 --> 00:03:10,191
kr?snou svatbu.
9
00:03:10,233 --> 00:03:12,779
doufejme ?e se nestane nic....
10
00:03:12,821 --> 00:03:15,534
... c
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: Corpse Bride (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:54,230 --> 00:02:00,601
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
Watch it!
4
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
<i>- It's a beautiful day</i>
<i>- It's a rather nice day</i>
5
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>A rehearsal, my dear</i>
<i>To be perfectly clear</i>
7
00:02:34,838 --> 00:02:37,238
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:37,407 --> 00:02:40,342
<i>Assuming nothing happe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
DE TIM BURTON,
EL CADÃVER DE LA NOVIA
2
00:01:43,253 --> 00:01:45,244
PESCADOS VAN DORT
3
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:54,230 --> 00:01:56,221
¡Atención, atención!
5
00:01:56,366 --> 00:02:00,598
¡Diez minutos para el ensayo
del casamiento de los Van Dort!
6
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
¡Cuidado!
7
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
<i>- Es un hermoso dÃa
- Es un agradable dÃa</i>
8
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>Es un dÃa
Para una gloriosa ceremonia</i>
9
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>Un ensayo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
DE TIM BURTON,
EL CADÃVER DE LA NO VIA
2
00:01:43,253 --> 00:01:45,244
PESCADOS VAN DORT
3
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:54,230 --> 00:01:56,221
¡Atención, atención!
5
00:01:56,366 --> 00:02:00,598
¡Diez minutos para el ensayo
del casamiento de los Van Dort!
6
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
¡Cuidado!
7
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
<i>- Es un hermoso dÃa
- Es un agradable dÃa</i>
8
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>Es un dÃa
Para una gloriosa ceremonia</i>
9
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>Un ensayo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,916 --> 00:01:14,151
Tim Burton's Corpse Bride
- Hochzeit mit einer Leiche
2
00:01:51,996 --> 00:01:53,907
VAN DORTS
FISCH
3
00:01:59,516 --> 00:02:01,188
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
4
00:02:02,516 --> 00:02:08,625
Hort her, 1 0 Minuten bis zur Probe
der Van-Dorts-Hochzeit.
5
00:02:24,236 --> 00:02:25,589
Pass doch auf!
6
00:02:33,516 --> 00:02:36,235
<i>- Ein schoner Tag
- Kein schlechter Tag</i>
7
00:02:36,396 --> 00:02:38,466
<i>Ein Tag fur eine prachtvolle Hochzeit</i>
8
00:02:38,636 --> 00:02:41,275
<i>Eine Probe, meine Liebe
Um es klar zu stellen</i>
9
00:0
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, swedish, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4,
original filename: 9843-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,501 --> 00:02:01,870
Hören, hören! Tio minuter
till Van Dorts bröllopsrepetition.
2
00:02:18,231 --> 00:02:20,437
Se upp!
3
00:02:28,114 --> 00:02:30,652
- Vilken strålande dag
- Tja, den är väl sådär
4
00:02:30,826 --> 00:02:33,364
En dag för ett underbart bröllop
5
00:02:33,537 --> 00:02:38,957
- Lugn en portion, det är en repetition
- Repetition av ett underbart bröllop
6
00:02:39,125 --> 00:02:44,201
- Bara inget händer vi ej känner till
- Och oväntat stör vår planerade drill
7
00:02:44,379 --> 00:02:46,953
Allt måste ordna sig,
varje liten minigrej
8
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, icelandic, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4, is,
original filename: 9844-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.Icelandic.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,501 --> 00:02:01,871
Takið öll eftir. TÃu mÃnútur Ã
brúðkaupsæfingu Van Dorts.
2
00:02:18,147 --> 00:02:19,559
Farðu varlega.
3
00:02:27,823 --> 00:02:30,659
<i>- Yndislegur dagur.
- Ãgætis dagur.</i>
4
00:02:30,826 --> 00:02:32,985
<i>Dagur fyrir
dásamlegt brúðkaup.</i>
5
00:02:33,161 --> 00:02:35,913
<i>Rólegan æsing,
Ãetta er bara æfing.</i>
6
00:02:36,082 --> 00:02:38,489
<i>Ãfing fyrir
dásamlegt brúðkaup.</i>
7
00:02:38,668 --> 00:02:41,584
<i>Ef ekkert kemur fyrir
sem ekki er búist við.</i>
8
00:02:41,754 --> 00:02:44,161
<i>Ef hið óvænt
Subtitles for Corpse Bride 2005 1 Cd Romanian Ro
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, dutch, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4, nl,
original filename: 9845-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.Dutch.subs.motechnet.com.zip