Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Corman by relevance:
Subtitles for Corman
keywords: wild, angels, the, 1966, roger, corman, trailer, by, wicker, es,
original filename: 36303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,591
¡Brian!
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,801
¡No, no!
3
00:03:54,067 --> 00:03:55,591
¿Dónde està Joe Kerns?
4
00:03:55,668 --> 00:03:57,568
Està en la torre de perforación.
5
00:04:30,336 --> 00:04:31,428
¡Perdedor!
6
00:04:50,857 --> 00:04:51,824
Hombre.
7
00:04:51,891 --> 00:04:52,687
¿S�
8
00:04:52,759 --> 00:04:54,454
Encontramos tu moto.
9
00:04:54,527 --> 00:04:55,323
¿Dónde?
10
00:04:55,395 --> 00:04:56,384
En Mecca.
11
00:04:56,462 --> 00:04:57,986
Sorprendente, hombre.
12
00:04:58,097 --> 00:04:59,462
¿Dónde queda Me
Subtitles for Corman
keywords: the, trip, 1967, 1, cd, spanish, es, lsd, classic, roger, corman, spa,
original filename: The Trip - 1967 - 1CD - Spanish - es - 9ccfaa36ee3d27a336330608bbb750cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,611 --> 00:00:17,548
<i>Ud. est? a punto de formar parte de
una inusual experiencia f?lmica.</i>
2
00:00:17,616 --> 00:00:21,916
<i>Una ficci?n
que trata sobre el LSD.</i>
3
00:00:22,721 --> 00:00:26,452
<i>Hoy su consumo intensivo,
su producci?n en el mercado negro...</i>
4
00:00:26,792 --> 00:00:29,454
<i>junto a otros qu?micos
"expansivos de la conciencia"...</i>
5
00:00:29,695 --> 00:00:33,096
<i>representan una gran preocupaci?n para
m?dicos y autoridades civiles.</i>
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,863
<i>La fabricaci?n ilegal y la distribuci?n
de estas drogas...</i>
7
00:00
Subtitles for Corman
keywords: haunted, palace, the, 1963, id, vostfr, corman,
original filename: Haunted palace, The(1963)_ID2099vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{856}LA MALEDICTION D'ARKHAM|De Edgar Allan Poe
{4979}{5053}Ezra, viens t'asseoir.
{5053}{5113}Qu'est-ce que tu veux qu'il se passe|par une nuit pareille ?
{5113}{5144}Bois un coup mon vieux.
{5144}{5209}Non. C'est ce qu'il souhaite.|Vous ne le voyez pas ?
{5209}{5266}- Par cette tempête--|- Au diable la tempête.
{5266}{5298}Viens Micah.
{5329}{5374}Viens boire un coup|avec nous.
{5576}{5617}Regarde !
{5722}{5775}Va prendre nos chapeaux.
{5775}{5835}Dis aux autres d'attendre. Vite !
{6767}{6801}Viens.
{7789}{7849}Maintenant tu me crois|Micah Smith ?
{7849}{7923}Maintenant que tu as vu,|tu me crois quand je te dis...
{7923}{7957}q
Subtitles for Corman
keywords: gas, 1971, cd, english, en, roger, corman, 1970,
original filename: Gas-s-s-s - 1971 - 1CD - English - en - 8849c7e301ccac3c6809cf2db864e8ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,572 --> 00:01:02,506
Ladies and gentlemen...
2
00:01:02,841 --> 00:01:07,835
it gives me great pleasure to introduce
to you my commanding officer...
3
00:01:07,913 --> 00:01:09,574
Gen. Strike!
4
00:01:10,015 --> 00:01:12,006
Thank you, Archer.
5
00:01:12,217 --> 00:01:15,243
It's indeed an honor to have with us today...
6
00:01:15,387 --> 00:01:20,381
to dedicate this right wing of the chemical
biological warfare proving grounds...
7
00:01:21,093 --> 00:01:23,118
here in Cholera, Alaska...
8
00:01:23,195 --> 00:01:26,528
the chairman of the board
of flameout aeronautics...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:B?dziecie uczestniczy? w|bardzo nietypowym obrazie filmowym
00:00:17:Fikcyjnie traktuj?cym o|halucynogennym narkotyku, LSD.
00:00:22:Obecnie, szerokie u?ycie w|czarnorynkowej produkcji tego...
00:00:26:i innych podobnych mu psychoaktywnych ?rodk?w chemicznych...
00:00:29:zyska?o du?e zainteresowanie w?r?d|s?u?b medycznych i cywilnych
00:00:33:Nielegalna produkcja i dystrybucja|tych narkotyk?w...
00:00:36:jest niebezpieczna i|mo?e mie? fatalne konsekwencje
00:00:40:wynikiem tego wielu ludzi zosta?o hospotalizowanych.
00:00:43:Obraz ten przedstawia|szokuj?cy komentarz...
00:00:46:do panuj?cej w obecnych czasach mody...
00:00:49:kt?ra musi zyska? wi?ksze zainteresowanie nas w
Subtitles for Corman
keywords: humanoids, from, the, deep, roger, corman, 1980,
original filename: 29782.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,717 --> 00:00:35,393
<b>HUMANOIDES DEL ABISMO</b>
2
00:02:11,066 --> 00:02:13,121
Ahora es todo cuesta abajo,
3
00:02:13,156 --> 00:02:16,421
dado el hecho de que el
salmón casi desapareció.
4
00:02:16,956 --> 00:02:18,794
Me alegra...
5
00:02:19,197 --> 00:02:22,271
ir por el pescado.
Salmón.
6
00:02:26,019 --> 00:02:28,116
Alguien más está
asustando a los peces.
7
00:02:28,151 --> 00:02:30,333
Yo los asustaré,
seguro, ¿eh, Tommy?
8
00:02:30,368 --> 00:02:31,640
¿Y esa barba, Deke?
9
00:02:31,675 --> 00:02:35,331
Comenzamos muy bien, Tommy.
Vamos por algo gr
Subtitles for Corman
keywords: pit, and, the, pendulum, 1961, grandaevus, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, roger, corman,
original filename: Pit and the Pendulum (1961) - grandaevus - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1295}çeviri|grandaevus|Mayýs, 2006
{3702}{3899}" K U Y U V E S A R K A Ã "
{4799}{4857}- Buyurun, ne istemiþtiniz?|- Bay Medina'yý görmek istiyorum.
{4858}{4889}- Ãsmim...|- Ãzgünüm.
{4890}{4942}Bay Medina þu an|ziyaretçi kabul etmiyor.
{4943}{5021}Lütfen ona Bay Francis Barnard'ýn,...
{5022}{5073}...Ãngiltereâden onu görmek için|geldiðini söyleyin.
{5074}{5105}Ne yaptýðýný sanýyorsun sen?
{5106}{5134}Kapýdan elinizi çekin lütfen, efendim.
{5135}{5170}Maximillian.
{5170}{5206}Sorun nedir?
{5207}{5278}Bu beyefendi içeri girmek için|diretiyor, hanýmefendi.
{5279}{5327}- Ona açýkça izah ettim...|-
Subtitles for Corman
keywords: the, trip, 1967, 1, cd, italian, it, lsd, roger, corman, ita, by, redz,
original filename: The Trip - 1967 - 1CD - Italian - it - 431cc8f8d925702750e67c49be1815fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,765 --> 00:00:17,702
State per partecipare ad un'esperienza
cinematografica molto insolita.
2
00:00:17,770 --> 00:00:22,070
Si tratta di una finzione che tratta
di una droga allucinogena: l' L.S.D.
3
00:00:22,875 --> 00:00:26,606
Oggigiorno, la larga utilizzazione
sul mercato nero dell' L.S.D.
4
00:00:26,946 --> 00:00:29,779
e di altri prodotti chimici
che alterano la personalit?
5
00:00:29,849 --> 00:00:33,250
inquieta molto
le autorit? civili e mediche.
6
00:00:33,819 --> 00:00:37,016
La fabbricazione illegale
e la distribuzione di queste droghe
7
00:00:37,089 --> 00:00:40,
Subtitles for Corman
keywords: the, st, valentines, day, massacre, 1967, 1, cd, spanish, la, matanza, del, ??a, de, san, valent, ??n, r, corman, 1968, dvd, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The St. Valentines Day Massacre - 1967 - 1CD - Spanish - es - 2bc47127dee1c3855edd307c6ee8a646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,257 --> 00:00:16,887
LA PEL?CULA QUE VAN A VER EST?
BASADA EN HECHOS REALES...
2
00:00:17,057 --> 00:00:21,369
...QUE CULMINARON EN UNO DE
LOS D?AS M?S VIOLENTOS...
3
00:00:21,537 --> 00:00:23,846
...DE LA HISTORIA DE AM?RICA.
4
00:00:24,017 --> 00:00:28,169
TODOS LOS PERSONAJES Y
SUCESOS DESCRITOS EN ELLA...
5
00:00:28,337 --> 00:00:29,690
...SON AUT?NTICOS
6
00:00:38,217 --> 00:00:40,526
<i>14 de febrero de 1929.</i>
7
00:00:40,697 --> 00:00:41,971
<i>El a?o del final negro...</i>
8
00:00:42,137 --> 00:00:45,095
<i>... de las carreras de</i>
<i>bicicleta de seis d?as.</i
Subtitles for Corman
keywords: humanoids, from, the, deep, roger, corman, 1980,
original filename: 100012206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,717 --> 00:00:35,393
<b>HUMANOIDES DEL ABISMO</b>
2
00:02:11,066 --> 00:02:13,121
Ahora es todo cuesta abajo,
3
00:02:13,156 --> 00:02:16,421
dado el hecho de que el
salmón casi desapareció.
4
00:02:16,956 --> 00:02:18,794
Me alegra...
5
00:02:19,197 --> 00:02:22,271
ir por el pescado.
Salmón.
6
00:02:26,019 --> 00:02:28,116
Alguien más está
asustando a los peces.
7
00:02:28,151 --> 00:02:30,333
Yo los asustaré,
seguro, ¿eh, Tommy?
8
00:02:30,368 --> 00:02:31,640
¿Y esa barba, Deke?
9
00:02:31,675 --> 00:02:35,331
Comenzamos muy bien, Tommy.
Vamos por algo gr
Subtitles for Corman
keywords: el, pendulo, de, la, muerte, corman, 1961, karma, 7, dxc, dual, spa,
original filename: 32083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,920 --> 00:02:30,918
EL PÃNDULO DE LA MUERTE
2
00:03:12,120 --> 00:03:12,965
¿S�
3
00:03:13,000 --> 00:03:14,885
Deseo ver a Don Medina.
Me llamo...
4
00:03:14,920 --> 00:03:18,037
Lo siento. Don Medina no recibe
visitas en estos momentos.
5
00:03:19,120 --> 00:03:22,795
DÃgale que el Sr. Francis Barnard
ha venido de Inglaterra para verlo.
6
00:03:23,040 --> 00:03:25,480
- ¿Qué hace?
- Retire la mano. Señor.
7
00:03:25,515 --> 00:03:26,469
Maximilian.
8
00:03:27,480 --> 00:03:28,469
¿Qué pasa?
9
00:03:28,800 --> 00:03:31,920
Este caballero exige que le
deje
Subtitles for Corman
keywords: tower, of, london, 1962, roger, corman,
original filename: Id055568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2135}{}Twierdza londy?ska.
{2196}{}Pomnik|deprawacji duszy,
{2270}{}z czas?w zamierzch?ej przesz?o?ci|kiedy pewien cz?owiek wst?pi? na tron Anglii,
{2357}{2482}pomimo ob??ka?czej ambicji,|kt?ra przywiod?a go do wyst?pku i morderstwa.
{2519}{}Unikn?? katowskiego topora,
{2580}{2705}ale nie m?g? uciec|od upior?w swojego sumienia.
{2707}{}Jest noc 9 lipca 1483 roku.
{2818}{2943}Noc w kt?r? Edward IV,|Kr?l Anglii, umrze.
{2949}{}Pog?oski ?e kr?l|jest na ?o?u ?mierci opanowa?y Londyn
{3042}{}i ludzie czekaj? na przemow?|armaty na flankach.
{3142}{3267}B?dzie to sygna?|?e nie ma ju? Edwarda IV.
{3709}{}Anno.
{3775}{}- Ryszard!|- Buckingham, dr
Subtitles for Corman
keywords: intruderthe, 1962, french, intruder, roger, corman, arani, bivx, en, fr, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IntruderThe1962-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,800 --> 00:01:46,789
Merci beaucoup.
2
00:01:47,120 --> 00:01:48,951
Alors, tu as dit merci, au moins ?
3
00:01:51,400 --> 00:01:53,356
Je me contenterai d'une simple
poignée de main.
4
00:02:50,280 --> 00:02:53,192
Voila, voila, j'arrive.
5
00:02:53,600 --> 00:02:56,239
- Que puis-je faire pour votre service ?
- je voudrais une chambre.
6
00:02:56,560 --> 00:02:59,199
- Pour une nuit ?
- Non, je vais rester quelque temps.
7
00:02:59,400 --> 00:03:00,389
Peut-être deux ou trois semaines.
8
00:03:02,360 --> 00:03:03,588
Ãa vous fera 2,50 dollars la nuit.
9
00:03:04,00