Search Movie Subtitles results for copacabana by relevance:
- Copacabana Mon Amour (1970, Rog+?rio Sganzerla).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,325 --> 00:01:03,615
"It was the discovery of Brazil..."
2
00:01:04,236 --> 00:01:06,693
Brazilian pantheon, Tup? is the supreme entity.
3
00:01:06,995 --> 00:01:09,826
Chapau?: god of pestilence, Eleb?: god of evil...
4
00:01:10,005 --> 00:01:12,479
Ok?: godess of vegetables, Umul?: god of the dead.
5
00:01:12,514 --> 00:01:14,150
Dad?: godess of the woods.
6
00:02:15,687 --> 00:02:22,206
They are both possessed by the devil!
7
00:02:22,241 --> 00:02:26,673
The only good one goes to the barracks and
leaves me here alone!
8
00:02:26,708 --> 00:02:31,385
Mother, Ax? doesn't be
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1525}"It was the discovery of Brazil... "
{1540}{1599}Brazilian pantheon, Tupã is the supreme entity.
{1606}{1674}Chapauã: god of pestilence, Elebá: god of evil...
{1678}{1738}Okô: godess of vegetables, Umulú: god of the dead.
{1739}{1778}Dadá: godess of the woods.
{3253}{3409}They are both possessed by the devil!
{3410}{3520}The only good one goes to the barracks and|leaves me here alone!
{3521}{3630}Mother, Axá doesn't believe me,|but I see that black spirit, mother.
{3631}{3667}Talking about football.
{3697}{3741}I'm going to die!
{3742}{3796}Mom, Iâm going to die today!
{3812}{3853}I can't stand it, mom.
{3872}{3909}I'
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,651 --> 00:01:27,551
Ripeado, Sincronizado y corregido
por JimmyBSOD 2009
2
00:01:41,067 --> 00:01:47,006
Vinimos al Copa para
ser descubiertas
3
00:01:49,075 --> 00:01:54,012
Vinimos al Copa para
ser encontradas
4
00:01:54,080 --> 00:02:00,019
Para darnos bien, Tal Vez
desenmascaradas
5
00:02:03,089 --> 00:02:09,961
¡Y pronto estaremos a camino
de Hollywood!
6
00:02:10,029 --> 00:02:12,964
¡A camino de Hollywood!
7
00:02:13,032 --> 00:02:15,967
Esperando por Goldwyn
8
00:02:17,036 --> 00:02:19,971
Y por David O Selsniek
9
00:02:22,041 --> 00:02:26,978
Por Lee McCa
- Copacabana.2010.French. DVDRip.AC3.HORiZON-ArtSubs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,600 --> 00:01:07,440
-Posso pegar algumas amostras?
-Só se comprar algo.
2
00:01:20,641 --> 00:01:24,083
-Pode por mais batom?
-Claro que sim.
3
00:01:36,442 --> 00:01:38,450
Obrigada.
4
00:01:53,763 --> 00:01:56,648
-O que está fazendo aqui?
-Vim dar um "oi".
5
00:01:57,084 --> 00:01:58,600
Por que se pintou
como uma puta?
6
00:01:58,601 --> 00:02:02,194
-Traga o cardápio, por favor?
-A geladeira tá cheia, coma em casa
7
00:02:03,444 --> 00:02:07,728
Está me ouvindo? Traga o cardápio.
Não tô a fim de ir pra casa.
8
00:02:08,844 --> 00:02:12,446
O quê? Tenho dir
- Copacabana.2010.French. DVDRip.AC3.HORiZON-ArtSubs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,600 --> 00:01:07,440
-Posso pegar algumas amostras?
-Só se comprar algo.
2
00:01:20,641 --> 00:01:24,083
-Pode por mais batom?
-Claro que sim.
3
00:01:36,442 --> 00:01:38,450
Obrigada.
4
00:01:53,763 --> 00:01:56,648
-O que está fazendo aqui?
-Vim dar um "oi".
5
00:01:57,084 --> 00:01:58,600
Por que se pintou
como uma puta?
6
00:01:58,601 --> 00:02:02,194
-Traga o cardápio, por favor?
-A geladeira tá cheia, coma em casa
7
00:02:03,444 --> 00:02:07,728
Está me ouvindo? Traga o cardápio.
Não tô a fim de ir pra casa.
8
00:02:08,844 --> 00:02:12,446
O quê? Tenho dir
- Copacabana.FRENCH.DVDRi p.XviD-AYMO.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,700 --> 00:01:08,540
-Posso pegar algumas amostras?
-Só se comprar algo.
2
00:01:21,741 --> 00:01:25,183
-Pode por mais batom?
-Claro que sim.
3
00:01:37,542 --> 00:01:39,550
Obrigada.
4
00:01:54,863 --> 00:01:57,748
-O que está fazendo aqui?
-Vim dar um "oi".
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,700
Por que se pintou
como uma puta?
6
00:01:59,701 --> 00:02:03,294
-Traga o cardápio, por favor?
-A geladeira tá cheia, coma em casa
7
00:02:04,544 --> 00:02:08,828
Está me ouvindo? Traga o cardápio.
Não tô a fim de ir pra casa.
8
00:02:09,944 --> 00:02:13,546
O quê? Tenho dir
- Copacabana.FRENCH.DVDRi p.XviD-AYMO.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,567 --> 00:01:07,957
Krijg ik wat samples mee?
- Alleen bij 'n aankoop.
2
00:01:21,607 --> 00:01:24,599
Graag nog wat lippenstift.
- Natuurlijk.
3
00:01:37,407 --> 00:01:38,965
Dank u.
4
00:01:54,727 --> 00:01:57,161
Wat doe jij hier?
- Ik kom gedag zeggen.
5
00:01:58,047 --> 00:01:59,605
Waarom ben je opgemaakt als 'n hoer?
6
00:01:59,927 --> 00:02:03,158
De kaart, alsjeblieft?
- De ijskast steekt vol, eet thuis.
7
00:02:04,407 --> 00:02:08,241
Waar ben je mee bezig? Geef me de kaart.
Ik wil niet naar huis.
8
00:02:09,807 --> 00:02:12,958
Ik mag toch eten.
Ik eet iets e
- Copacabana.FRENCH.DVDRi p.XviD-AYMO.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,700 --> 00:01:08,540
-Posso pegar algumas amostras?
-Só se comprar algo.
2
00:01:21,741 --> 00:01:25,183
-Pode por mais batom?
-Claro que sim.
3
00:01:37,542 --> 00:01:39,550
Obrigada.
4
00:01:54,863 --> 00:01:57,748
-O que está fazendo aqui?
-Vim dar um "oi".
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,700
Por que se pintou
como uma puta?
6
00:01:59,701 --> 00:02:03,294
-Traga o cardápio, por favor?
-A geladeira tá cheia, coma em casa
7
00:02:04,544 --> 00:02:08,828
Está me ouvindo? Traga o cardápio.
Não tô a fim de ir pra casa.
8
00:02:09,944 --> 00:02:13,546
O quê? Tenho dir
- Copacabana.2010.French. DVDRip.AC3.HORiZON-ArtSubs.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,567 --> 00:01:06,957
Krijg ik wat samples mee?
- Alleen bij 'n aankoop.
2
00:01:20,607 --> 00:01:23,599
Graag nog wat lippenstift.
- Natuurlijk.
3
00:01:36,407 --> 00:01:37,965
Dank u.
4
00:01:53,727 --> 00:01:56,161
Wat doe jij hier?
- Ik kom gedag zeggen.
5
00:01:57,047 --> 00:01:58,605
Waarom ben je opgemaakt als 'n hoer?
6
00:01:58,927 --> 00:02:02,158
De kaart, alsjeblieft?
- De ijskast steekt vol, eet thuis.
7
00:02:03,407 --> 00:02:07,241
Waar ben je mee bezig? Geef me de kaart.
Ik wil niet naar huis.
8
00:02:08,807 --> 00:02:11,958
Ik mag toch eten.
Ik eet iets e
- Copacabana.FRENCH.DVDRi p.XviD-AYMO.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,700 --> 00:01:08,540
-Posso pegar algumas amostras?
-Só se comprar algo.
2
00:01:21,741 --> 00:01:25,183
-Pode por mais batom?
-Claro que sim.
3
00:01:37,542 --> 00:01:39,550
Obrigada.
4
00:01:54,863 --> 00:01:57,748
-O que está fazendo aqui?
-Vim dar um "oi".
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,700
Por que se pintou
como uma puta?
6
00:01:59,701 --> 00:02:03,294
-Traga o cardápio, por favor?
-A geladeira tá cheia, coma em casa
7
00:02:04,544 --> 00:02:08,828
Está me ouvindo? Traga o cardápio.
Não tô a fim de ir pra casa.
8
00:02:09,944 --> 00:02:13,546
O quê? Tenho dir
- Copacabana.FRENCH.DVDRi p.XviD-AYMO.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,567 --> 00:01:07,957
Krijg ik wat samples mee?
- Alleen bij 'n aankoop.
2
00:01:21,607 --> 00:01:24,599
Graag nog wat lippenstift.
- Natuurlijk.
3
00:01:37,407 --> 00:01:38,965
Dank u.
4
00:01:54,727 --> 00:01:57,161
Wat doe jij hier?
- Ik kom gedag zeggen.
5
00:01:58,047 --> 00:01:59,605
Waarom ben je opgemaakt als 'n hoer?
6
00:01:59,927 --> 00:02:03,158
De kaart, alsjeblieft?
- De ijskast steekt vol, eet thuis.
7
00:02:04,407 --> 00:02:08,241
Waar ben je mee bezig? Geef me de kaart.
Ik wil niet naar huis.
8
00:02:09,807 --> 00:02:12,958
Ik mag toch eten.
Ik eet iets e
- Copacabana.FRENCH.DVDRi p.XviD-AYMO.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,567 --> 00:01:07,957
Krijg ik wat samples mee?
- Alleen bij 'n aankoop.
2
00:01:21,607 --> 00:01:24,599
Graag nog wat lippenstift.
- Natuurlijk.
3
00:01:37,407 --> 00:01:38,965
Dank u.
4
00:01:54,727 --> 00:01:57,161
Wat doe jij hier?
- Ik kom gedag zeggen.
5
00:01:58,047 --> 00:01:59,605
Waarom ben je opgemaakt als 'n hoer?
6
00:01:59,927 --> 00:02:03,158
De kaart, alsjeblieft?
- De ijskast steekt vol, eet thuis.
7
00:02:04,407 --> 00:02:08,241
Waar ben je mee bezig? Geef me de kaart.
Ik wil niet naar huis.
8
00:02:09,807 --> 00:02:12,958
Ik mag toch eten.
Ik eet iets e
- Copacabana.2010.French. DVDRip.AC3.HORiZON-ArtSubs.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,567 --> 00:01:06,957
Krijg ik wat samples mee?
- Alleen bij 'n aankoop.
2
00:01:20,607 --> 00:01:23,599
Graag nog wat lippenstift.
- Natuurlijk.
3
00:01:36,407 --> 00:01:37,965
Dank u.
4
00:01:53,727 --> 00:01:56,161
Wat doe jij hier?
- Ik kom gedag zeggen.
5
00:01:57,047 --> 00:01:58,605
Waarom ben je opgemaakt als 'n hoer?
6
00:01:58,927 --> 00:02:02,158
De kaart, alsjeblieft?
- De ijskast steekt vol, eet thuis.
7
00:02:03,407 --> 00:02:07,241
Waar ben je mee bezig? Geef me de kaart.
Ik wil niet naar huis.
8
00:02:08,807 --> 00:02:11,958
Ik mag toch eten.
Ik eet iets e
- Copacabana.2010.French. DVDRip.AC3.HORiZON-ArtSubs.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2011-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,567 --> 00:01:06,957
Krijg ik wat samples mee?
- Alleen bij 'n aankoop.
2
00:01:20,607 --> 00:01:23,599
Graag nog wat lippenstift.
- Natuurlijk.
3
00:01:36,407 --> 00:01:37,965
Dank u.
4
00:01:53,727 --> 00:01:56,161
Wat doe jij hier?
- Ik kom gedag zeggen.
5
00:01:57,047 --> 00:01:58,605
Waarom ben je opgemaakt als 'n hoer?
6
00:01:58,927 --> 00:02:02,158
De kaart, alsjeblieft?
- De ijskast steekt vol, eet thuis.
7
00:02:03,407 --> 00:02:07,241
Waar ben je mee bezig? Geef me de kaart.
Ik wil niet naar huis.
8
00:02:08,807 --> 00:02:11,958
Ik mag toch eten.
Ik eet iets e
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1525}"It was the discovery of Brazil... "
{1540}{1599}Brazilian pantheon, Tupã is the supreme entity.
{1606}{1674}Chapauã: god of pestilence, Elebá: god of evil...
{1678}{1738}Okô: godess of vegetables, Umulú: god of the dead.
{1739}{1778}Dadá: godess of the woods.
{3253}{3409}They are both possessed by the devil!
{3410}{3520}The only good one goes to the barracks and|leaves me here alone!
{3521}{3630}Mother, Axá doesn't believe me,|but I see that black spirit, mother.
{3631}{3667}Talking about football.
{3697}{3741}I'm going to die!
{3742}{3796}Mom, Iâm going to die today!
{3812}{3853}I can't stand it, mom.
{3872}{3909}I'
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,651 --> 00:01:27,551
Ripeado, Sincronizado y corregido
por JimmyBSOD 2009
2
00:01:41,067 --> 00:01:47,006
Vinimos al Copa para
ser descubiertas
3
00:01:49,075 --> 00:01:54,012
Vinimos al Copa para
ser encontradas
4
00:01:54,080 --> 00:02:00,019
Para darnos bien, Tal Vez
desenmascaradas
5
00:02:03,089 --> 00:02:09,961
¡Y pronto estaremos a camino
de Hollywood!
6
00:02:10,029 --> 00:02:12,964
¡A camino de Hollywood!
7
00:02:13,032 --> 00:02:15,967
Esperando por Goldwyn
8
00:02:17,036 --> 00:02:19,971
Y por David O Selsniek
9
00:02:22,041 --> 00:02:26,978
Por Lee McCa