Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Coogans Bluff 1968 Swp
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: coogans, bluff, 1968, internal, epic, english, motechnet, com,
original filename: Coogans.Bluff.1968.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,847 --> 00:02:08,202
(police radio faintly heard)
2
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
(police radio) It is urgent - repeat: urgent -
that you give the sheriff a call.
3
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
I say again, Coogan, call the sheriff.
4
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
It is urgent - repeat: urgent -
that you call the sheriff...
5
00:04:46,487 --> 00:04:48,921
(rocks clattering)
6
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Put your pants on, Chief.
7
00:08:22,287 --> 00:08:24,278
(lndian sings in Navajo)
8
00:08:53,167 --> 00:08:55,442
Mm... Coogan.
9
00:08:55,527 --> 00:08:57,518
Mm-hm
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: coogans, bluff, 1968, internal, epic, english, motechnet, com,
original filename: 4674-Coogans.Bluff.1968.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,847 --> 00:02:08,202
(police radio faintly heard)
2
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
(police radio) It is urgent - repeat: urgent -
that you give the sheriff a call.
3
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
I say again, Coogan, call the sheriff.
4
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
It is urgent - repeat: urgent -
that you call the sheriff...
5
00:04:46,487 --> 00:04:48,921
(rocks clattering)
6
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Put your pants on, Chief.
7
00:08:22,287 --> 00:08:24,278
(lndian sings in Navajo)
8
00:08:53,167 --> 00:08:55,442
Mm... Coogan.
9
00:08:55,527 --> 00:08:57,518
Mm-hm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink šerifui.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Kartoju: Cooganai, paskambink
šerifui.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink šerifui...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAHO REZERVATAS
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Apsimauk kelnes, vade.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Cooganai.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Jis vis dar Fynikse?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Lauki ko kito?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Po velniu, kas cia?
10
00:09:15,960 --> 00:09:17,632
Kalinys.
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: coogans, bluff, 1968, internal, epic, swedish, motechnet, com,
original filename: 4673-Coogans.Bluff.1968.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Viktigt meddelande - repeterar:
viktigt - ring polischefen.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Hör du mig, Coogan, ring polischefen.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Viktigt - jag repeterar:
viktigt - ring polischefen...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAJO-RESERVATET
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Ta på dig byxorna, hövdingen.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Coogan.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Ãr han i Phoenix ännu?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Väntar du på annat besök?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Vad i helvete är det?
10
00:
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: coogans, bluff, 1968, 1, cd, english, en, swp,
original filename: Coogans Bluff - 1968 - 1CD - English - en - 090e2348042cf3d1edd32334a908b185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
<i>It is urgent - repeat: urgent -
that you give the sheriff a call.</i>
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
<i>I say again, Coogan, call the sheriff.</i>
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
<i>It is urgent - repeat: urgent -
that you call the sheriff...</i>
4
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Put your pants on, Chief.
5
00:08:52,840 --> 00:08:55,115
Mm... Coogan.
6
00:08:55,200 --> 00:08:57,191
Mm-hm.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,754
- He still in Phoenix?
- Mm-hm.
8
00:09:03,600 --> 00:09:06,034
- Expecting anyone else?
- Mm-mm.
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3146}{3205}(police radio faintly heard)
{3401}{3508}(police radio) It is urgent - repeat: urgent -|that you give the sheriff a call.
{3511}{3566}I say again, Coogan, call the sheriff.
{3568}{3650}It is urgent - repeat: urgent -|that you call the sheriff...
{7162}{7223}(rocks clattering)
{7954}{8003}Put your pants on, Chief.
{12557}{12606}(lndian sings in Navajo)
{13329}{13386}Mm... Coogan.
{13388}{13437}Mm-hm.
{13514}{13577}- He still in Phoenix?|- Mm-hm.
{13598}{13659}- Expecting anyone else?|- Mm-mm.
{13661}{13710}(singing continues)
{13768}{13815}What the hell's that?
{13883}{13932}Oh. Prisoner.
{13935}{14011}- uh-huh? What'd he do?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa.
2
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
Ponavljam, Coogane, nazovi šerifa.
3
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa...
4
00:02:56,287 --> 00:03:00,075
REZERVAT NAVAJO
5
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Obuci hlaèe, poglavico.
6
00:08:54,247 --> 00:08:56,238
Coogane.
7
00:09:00,567 --> 00:09:02,558
Još uvijek je u Phoenixu?
8
00:09:03,927 --> 00:09:05,918
Oèekuješ nekoga drugoga?
9
00:09:10,727 --> 00:09:12,638
Koji je to vrag?
10
00:09:16,287 --> 00:09:17,959
UhiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Viktigt meddelande - repeterar:
viktigt - ring polischefen.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Hör du mig, Coogan, ring polischefen.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Viktigt - jag repeterar:
viktigt - ring polischefen...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAJO-RESERVATET
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Ta på dig byxorna, hövdingen.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Coogan.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Ãr han i Phoenix ännu?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Väntar du på annat besök?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Vad i helvete är det?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink ?erifui.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Kartoju: Cooganai, paskambink
?erifui.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink ?erifui...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAHO REZERVATAS
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Apsimauk kelnes, vade.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Cooganai.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Jis vis dar Fynikse?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Lauki ko kito?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Po velniu, kas cia?
10
00:09:15,960 --> 00:09:17,632
Kalinys.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink ?erifui.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Kartoju: Cooganai, paskambink
?erifui.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink ?erifui...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAHO REZERVATAS
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Apsimauk kelnes, vade.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Cooganai.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Jis vis dar Fynikse?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Lauki ko kito?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Po velniu, kas cia?
10
00:09:15,960 --> 00:09:17,632
Kalinys.
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: coogans, bluff, 1968, internal, epic, swedish, motechnet, com,
original filename: Coogans.Bluff.1968.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Viktigt meddelande - repeterar:
viktigt - ring polischefen.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Hör du mig, Coogan, ring polischefen.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Viktigt - jag repeterar:
viktigt - ring polischefen...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAJO-RESERVATET
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Ta på dig byxorna, hövdingen.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Coogan.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Ãr han i Phoenix ännu?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Väntar du på annat besök?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Vad i helvete är det?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Det haster, jeg gjentar:
det haster at du ringer til sheriffen.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Jeg sier det igjen, Coogan,
ring sheriffen.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Det haster, jeg gjentar:
det haster at du ringer sheriffen...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAHO-RESERVATET
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Ta på deg buksene, høvding.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Coogan.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Er han i Phoenix ennå?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Venter du noen andre?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Hva i helvete er det?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa.
2
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
Ponavljam, Coogane, nazovi šerifa.
3
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa...
4
00:02:56,287 --> 00:03:00,075
REZERVAT NAVAJO
5
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Obuci hlaèe, poglavico.
6
00:08:54,247 --> 00:08:56,238
Coogane.
7
00:09:00,567 --> 00:09:02,558
Još uvijek je u Phoenixu?
8
00:09:03,927 --> 00:09:05,918
Oèekuješ nekoga drugoga?
9
00:09:10,727 --> 00:09:12,638
Koji je to vrag?
10
00:09:16,287 --> 00:09:17,959
UhiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: bluff, master, 2005, 1, cd, english, en, 2,
original filename: Bluff Master - 2005 - 1CD - English - en - 2089581d385e5a7646d1ea9a92a26786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:03,250
"We can do anything we want"
2
00:00:03,524 --> 00:00:06,687
"We can achieve the impossible"
3
00:00:06,927 --> 00:00:10,124
"We can do anything we want"
4
00:00:10,331 --> 00:00:13,596
"We can achieve the impossible"
5
00:00:13,801 --> 00:00:16,998
"We can do anything we want"
6
00:00:17,238 --> 00:00:20,435
"We can achieve the impossible"
7
00:00:28,849 --> 00:00:29,941
Good afternoon!
8
00:00:30,417 --> 00:00:32,180
What type of fish are you, Boss?
9
00:00:32,419 --> 00:00:34,353
You've got to watch your back.
10
00:00:34,722 --> 00:00:36,246
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,143 --> 00:00:12,879
La sabidur?a es lo principal,
por lo tanto, consigue sabidur?a...
2
00:00:13,834 --> 00:00:18,955
y con todo lo que consigas,
consigue la comprensi?n.
3
00:02:02,184 --> 00:02:05,599
CASA COLLEGE
La vuelta.
4
00:02:14,595 --> 00:02:17,789
?Quita ese ba?l del camino!
5
00:02:24,028 --> 00:02:26,099
?Eres un idiota!
6
00:02:33,557 --> 00:02:35,857
?Corran en el pasillo!
?Corran!
7
00:02:48,875 --> 00:02:52,036
Disculpa, No veo mi nombre.
Soy nuevo.
8
00:02:52,137 --> 00:02:54,949
No te dirijas a nosotros.
Eres un sirviente, ?verdad?
9
00:02:55,047
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, english, en, bullit, ar, eng,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - English - en - 295b48425984e65fc91f4fbefe88a3be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,546 --> 00:03:16,480
-This is Pete.
-Yeah?
2
00:03:18,850 --> 00:03:20,044
We lost him.
3
00:03:20,885 --> 00:03:24,844
He`s your brother, Ross. lf you can`t
find him, we have people who will.
4
00:03:26,291 --> 00:03:28,418
And you`re paying for the contract.
5
00:04:44,002 --> 00:04:46,664
Excuse me. Have you got
a message for Mr. Ross?
6
00:04:46,738 --> 00:04:47,705
What room, sir?
7
00:04:48,807 --> 00:04:49,865
l`m not a guest.
8
00:04:49,941 --> 00:04:51,306
-l`ll check.
-Thanks.
9
00:04:58,183 --> 00:05:00,651
-That`s, Johnny Ross.
-Yes, sir.
10
00:05:04,
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, english, en, makingoff, org,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - English - en - 3e073019d351a964b8621d3358bd4777.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:21,800
Once upon a time
2
00:00:22,400 --> 00:00:28,300
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
Pepperland.
4
00:00:40,300 --> 00:00:47,400
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:47,400 --> 00:00:50,900
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:07,300 --> 00:02:13,600
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:15,600 --> 00:02:18,300
It must be scratched.
8
00:02:18,500 --> 00:02:20,200
Right, Max?
9
00:02:20,200 --> 00:02:23,100
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:24,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,984 --> 00:02:24,361
- Maga orvos?
- ? sz?n?sz.
2
00:02:24,447 --> 00:02:29,073
Nagyon szeretnek a sz?n?szek.
L?ttam mag?t valamiben?
3
00:02:29,743 --> 00:02:34,784
R?gebben a Hamletben j?tszottam.
Azt?n pedig a Sandpiper-ben.
4
00:02:34,873 --> 00:02:38,573
Viccel. A Lutherben ?s
a "Mindenki ut?lja az Albatrosztban",
5
00:02:38,668 --> 00:02:40,661
meg egy csom? rekl?mban j?tszott.
6
00:02:40,754 --> 00:02:44,965
- Abban van a p?nz.
- ?s a m?v?szi kih?v?s.
7
00:02:51,222 --> 00:02:53,179
Hetedik, Diego.
8
00:02:53,266 --> 00:02:55,057
A legkisebb lak?s kilencszob?s volt
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, 4, cd, portuguese, br, pb, stanley, kubrick, xvid10, 2,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 0b2d2738f5bde1f44e2ef9fa59c717af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,600 --> 00:04:15,850
2001: UMA ODISS?IA NO ESPA?O
2
00:04:35,600 --> 00:04:40,877
A AURORA DO HOMEM
3
00:24:39,362 --> 00:24:41,762
Aqui est?, Senhor.
N?vel principal, por favor.
4
00:24:42,763 --> 00:24:45,244
OK. Eu te vejo na volta.
5
00:24:47,285 --> 00:24:48,526
- Bom dia, Senhor.
- Bom dia.
6
00:24:48,726 --> 00:24:51,808
- N?s n?o vemos o Senhor h? algum tempo.
- ? bom te ver novamente.
7
00:24:52,007 --> 00:24:54,328
- Teve um v?o agrad?vel?
- Muito.
8
00:24:54,529 --> 00:24:57,530
- Parece que o Sr. Miller da seguran?a
vir? me encontrar.
9
00:24:57,731 --> 00
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: firecreek, 1968, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: Firecreek - 1968 - 1CD - English - en - 43eac349f7dd3ffe78c910503e036ef0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,180 --> 00:01:56,148
Looks like farmland down there.
2
00:01:56,316 --> 00:01:59,308
We stopping someplace? I
got a shoe ain't lasting.
3
00:02:00,653 --> 00:02:04,145
They'll all need attention before
we head into that north range.
4
00:02:04,958 --> 00:02:07,825
Talk about the tail end of nowhere.
5
00:02:14,300 --> 00:02:17,235
Might be a sheepherder along that crick.
6
00:02:18,404 --> 00:02:21,567
Norman, you and Earl see
if you can locate a herder.
7
00:02:22,375 --> 00:02:24,809
Find out what's ahead of us.
8
00:02:40,493 --> 00:02:43,587
Today's the day Reverend
Br
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: teorema, 1968, 1, cd, french, fr, passolini,
original filename: Teorema - 1968 - 1CD - French - fr - a969d331b8eab77b572f3c8602006fba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Votre patron
vous a donn? cette usine.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
Que pensez-vous de son geste ?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
Le vrai h?ros dans tout ?a,
c'est votre patron.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Ne vous prive-t-il pas de l'espoir
d'une r?volution future ?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
Est-ce un acte isol?
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
ou correspond-t-il
? une tendance du monde moderne ?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
A une tendance du monde moderne.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
ll semble s'agir d'une nouvelle
forme de course
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1144}{1219}Vi ordner cigarforretningen|i Murergade.
{1224}{1329}Han ligger altid med mange penge|om onsdagen, tipsindbetalinger.
{1456}{1554}Vi venter, til nattevagten|har gaet sin runde.
{2128}{2248}Vi camouflerer os|og passer pa ikke at vakke opsigt.
{3082}{3172}Vi skarer hul i ruden,|sa vi undgar alarmen.
{3178}{3311}Kjeld skaffer en glarmesterdiamant|og tape, Benny holder vagt ...
{3428}{3505}- Shh!|- Ja, jeg skal nok.
{3974}{4082}Hullet skal tapes fast, sa det ikke|falder ned og laver spektakel.
{4714}{4817}Skulle der ske noget uforudset, sa|lad for Guds skyld vare med at lobe.
{4822}{4923}Ga stille og roligt,|som om det
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Dejte ten kufr z cesty!
2
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Machine, ty nemehlo!
3
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
No tak, tam na chodb?! Rychleji!
4
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Promi?te.
Nem??u naj?t sv? jm?no. Jsem tu nov?.
5
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Vy s n?mi nem?te co mluvit.
Jsi poskok, nebo ne?
6
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- To nev?m.
- Samoz?ejm?, ?e jsi.
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,264
Nevid?m p?es tebe, ?p?no.
8
00:03:20,366 --> 00:03:23,995
Hav?? ke mn?!
9
00:03:39,752 --> 00:03:41,720
Biles, Markland.
10
00:03:44,857 --> 00:03:48
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: the, lion, in, winter, 1968, 1, cd, english, en,
original filename: The Lion in Winter - 1968 - 1CD - English - en - c659d4bfdc1ae7fbe5da85a46b55412f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,202 --> 00:03:03,727
Come for me!
2
00:03:33,768 --> 00:03:38,738
You're gaining on it, Johnny.
3
00:03:38,773 --> 00:03:41,741
Am I, father? Am I really?
4
00:03:41,776 --> 00:03:44,768
Off you go now.
Run along and practice.
5
00:04:13,707 --> 00:04:17,711
He'll make a good king.
He'll be ready.
6
00:04:17,746 --> 00:04:20,737
That's the way.
Come on, my son!
7
00:04:23,751 --> 00:04:25,718
Have you found religion,
Henry?
8
00:04:25,753 --> 00:04:29,757
Will you look down from heaven and
see who's sitting on your throne?
9
00:04:29,792 --> 00:04:32,725
I must know
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - 4b91bb5be099f66972ae7f790c7f09ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5869}{5929}www.titulky.com
{5949}{6393}2001 : VESM?RN? ODYSSEA
{6862}{7024}?SVIT LIDSTVA
{36973}{37034}Pros?m, pane.|Hlavn? podla??.
{37059}{37120}Na shledanou na zp?te?n? cest?.
{37172}{37202}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no.
{37208}{37285}- Dlouho jste tu nebyl.|- R?d v?s vid?m.
{37290}{37348}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37353}{37428}Vyzvedne si m? pan Miller|z bezpe?nostn? slu?by.
{37433}{37493}- M?m ho zavolat?|- Tady ho m?me!
{37498}{37530}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Zdrav?m v?s.
{37535}{37582}- Nechal jsem v?s ?ekat.|- To nic.
{37587}{37634}R?di v?s zase vid?me.
{37639}{37693}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37698}{37765}- P
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: romeo, and, juliet, 1968, 1, cd, czech, cs,
original filename: Romeo and Juliet - 1968 - 1CD - Czech - cs - c3b337ee57040eb4fa68c1209db1f925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,211 --> 00:00:28,648
Dva rody,
stejn? staroslavn?,
2
00:00:28,716 --> 00:00:35,144
-jsme v kr?sn? Veron?-
3
00:00:35,222 --> 00:00:40,159
sv?j d?vn? hn?v
zas ?enou na n??,
4
00:00:40,227 --> 00:00:45,665
a zas ob?anova
v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
5
00:00:45,733 --> 00:00:49,999
Dva miluj?c?,
pod ne??astnou hv?zdou
6
00:00:51,739 --> 00:00:57,678
z t?ch rod? narozeni, rodi??m
sm?r vykupuj? k???ovou svou cestou
7
00:00:57,745 --> 00:01:03,115
Tu jejich l?sku, smrt? znamenanou,
a z??t?, zu?iv?j?? napo??d
8
00:01:03,184 --> 00:01:09,123
v n?m? sta?? po zmar d?t? neus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,490 --> 00:00:55,427
INFERNO NO PAC?FICO
2
00:03:42,445 --> 00:03:44,381
Esgotar ?gua!
3
00:03:46,450 --> 00:03:48,382
Esgotar ?gua!
4
00:03:51,455 --> 00:03:53,390
Mandei sair.
5
00:03:56,461 --> 00:03:58,393
Por qu? casou comigo?
6
00:04:09,404 --> 00:04:12,338
J? pedi desculpas.
7
00:05:20,403 --> 00:05:22,336
Maldi??o!
8
00:10:28,418 --> 00:10:30,351
Espere!
9
00:12:51,413 --> 00:12:53,347
Sal!
10
00:17:06,313 --> 00:17:08,248
Espere!
11
00:17:33,338 --> 00:17:35,273
Sai da?!
12
00:17:43,347 --> 00:17:44,279
Droga!
13
00:17:47,352 --> 00:17:49,285
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - 23131d5e822d12a2f04e6637fb0c542d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:25,793
Jestli chcete l?stky,
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,391
tak to budete muset
obej?t zep?edu.
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,034
Ale ono je to vlastn? jedno.
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,151
Co tady sakra v?bec d?l?m?
5
00:01:35,280 --> 00:01:38,078
Klidn? si sem napochoduj?...
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,868
Tady to je.
7
00:01:45,840 --> 00:01:46,875
T?i l?ste?ky?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,477
D?l? to sedm dolar?
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
a pades?t cent?.
10
00:06:17,120 --> 00:06:19,031
Ale ne.
11
00:11:32,560 --> 00:11:34,152
A Frank?
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: planet, of, the, apes, 1968, 1, cd, english, en,
original filename: Planet of the Apes - 1968 - 1CD - English - en - 1a99b3c22d4d76be763f4c932f86d1a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,490 --> 00:00:22,287
And that completes my final report
until we reach touchdown.
2
00:00:22,395 --> 00:00:26,038
We're now on full automatic,
in the hands of the computers.
3
00:00:26,107 --> 00:00:28,857
I've tucked my crew in for the long sleep
4
00:00:28,955 --> 00:00:30,929
and I'll be joining them
5
00:00:31,035 --> 00:00:33,009
soon.
6
00:00:33,084 --> 00:00:37,305
In less than an hour we'll finish
our sixth month out of Cape Kennedy.
7
00:00:37,403 --> 00:00:40,120
Six months in deep space.
8
00:00:40,187 --> 00:00:42,194
By our time, that is.
9
00:00:42,299 -->
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, portuguese, br, pb,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d373a8c7c443d467ff6f0f4324f6965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,780 --> 00:01:42,180
<b>Ripado por: delta9</b>
2
00:01:44,180 --> 00:01:52,580
<b>Grupo F!N4LShare</b>
3
00:04:10,480 --> 00:04:17,380
<i>"</i>2001 : UMA 0DISS?IA N0 ESPA?0<i>"</i>
4
00:04:48,580 --> 00:04:55,580
A AURORA DO H0MEM
5
00:25:42,480 --> 00:25:45,880
- Pronto, senhor. Piso central.
- Obrigado.
6
00:25:45,980 --> 00:25:48,080
- Certo, at? a volta.
- Tchau.
7
00:25:48,280 --> 00:25:49,980
Tchau.
8
00:25:50,780 --> 00:25:52,280
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
9
00:25:52,580 --> 00:25:55,680
- J? faz um bom tempo que n?o vem.
- Que bom v?-la de novo.
10
00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Z MÃSTA LODŽE
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
Dámy, je èas na rozcvièku.
3
00:00:37,300 --> 00:00:39,500
Prvnà cvièenÃ.
Zaujmìte pozice.
4
00:00:39,700 --> 00:00:42,900
Na raz pøedpažÃme, na dva pøipažÃme,
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,600
na tøi vzpažÃme, na ètyøi zpátky.
6
00:00:46,700 --> 00:00:50,400
CvièÃme!
Raz, dva, tøi, ètyøi...
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,600
Raz, dva, tøi, ètyøi...
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,900
Raz, dva, tøi, ètyøi...
9
00:01:00,600 --> 00:01:02,900
StaèÃ.
Protáhneme ruce.
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x480 23.976fps 1.2 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5970}{6020}2001: ODYSEJA KOSMICZNA
{6905}{6951}U ZARANIA LUDZKO?CI
{29706}{29741}ROK 2001
{36995}{37053}Jeste?my na miejscu.|Poziom B.
{37091}{37163}- Do zobaczenia w drodze powrotnej.|- Do zobaczenia.
{37163}{37220}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
{37235}{37307}- D?ugo tu pana nie widzieli?my.|- Mi?o ci? znowu widzie?.
{37307}{37378}- Czy mia? pan przyjemny lot?|- Raczej tak.
{37379}{37451}Nick Miller z ochrony stacji| mia? tutaj na mnie czeka?.
{37451}{37522}- Zadzwoni? po niego.|- Nie trzeba. Ju? tutaj jest.
{37522}{37570}- Witaj.|- Przepraszam za s
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, spanish, es, rulle, spa,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Spanish - es - 470deccd8476e47221b04653e166aa17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,865 --> 00:04:28,383
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:04:47,944 --> 00:04:54,701
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:25:43,814 --> 00:25:46,358
Aqu? estamos, se?or.
Nivel principal.
4
00:25:47,401 --> 00:25:49,987
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:25:52,114 --> 00:25:53,407
- Buenos d?as, se?or.
- Buenos d?as.
6
00:25:53,615 --> 00:25:56,827
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:25:57,035 --> 00:25:59,454
- ?Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:25:59,663 --> 00:26:02,791
El Sr. Millar de Seguridad
qued? en verme.
9
00:26:03,000 --> 00:26:
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz, once, upon, time, in, the,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - bcbb25441b3a9327ba5ca96266f55f65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete l?stky mus?te|j?t okolo, tam dop?edu k pokladn? ...
{2239}{2320}... Ale vlastn? nemus?te,|to je v po??dku.
{2600}{2664}Tak p?ni, pros?m!|T?i?
{3000}{3077}Stoj? to sedm dolar?...
{3200}{3260}... a pades?t cent?
{4120}{4290}?esk? titulky by Madmax.CZ?| korekce drobnost? - wil-m
{4488}{4580}Hraj?:
{7950}{8020}Sc?n??:
{8570}{8700}N?m?t:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}V?prava a kost?my:
{12830}{12930}St?ih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Re?ie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal n?s.
{17550}{17650}M?te pro m? kon??
{17700}{17780}Vypad? to, ?e...
{17810}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,187
A sabedor?a ? o principal,
polo tanto, consegue sabedor?a...
2
00:00:27,183 --> 00:00:32,527
e con todo o que consigas,
consegue a comprensi?n.
3
00:02:20,237 --> 00:02:23,801
CASA COLLEGE
A volta.
4
00:02:33,186 --> 00:02:36,519
Quita ese ba?l do cami?o!
5
00:02:43,029 --> 00:02:45,190
Es un idiota!
6
00:02:52,972 --> 00:02:55,372
Corran no corredor!
Corran!
7
00:03:08,955 --> 00:03:12,254
Desculpa, non vexo o meu nome.
Son novo.
8
00:03:12,358 --> 00:03:15,293
Non te dirixas a n?s.
Es do servizo, verdade?
9
00:03:15,395 --> 00:03:17,761
- Non
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{4600}http://titulky.aktualne.cz
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - 3cc922ba2bbe3d113a49cb9b391955d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{2111}{2145}Jestli chcete l?stky,
{2148}{2260}tak to budete muset|obej?t zep?edu.
{2263}{2326}Ale ono je to vlastn? jedno.
{2329}{2379}Co tady sakra v?bec d?l?m?
{2382}{2452}Klidn? si sem napochoduj?...
{2560}{2622}Tady to je.
{2646}{2672}T?i l?ste?ky?
{3040}{3087}D?l? to sedm dolar?
{3195}{3269}a pades?t cent?.
{9428}{9476}Ale ne.
{17314}{17354}A Frank?
{17427}{17470}Poslal n?s.
{17561}{17626}M?te pro m? kon??
{17741}{17808}Tak se zd?,
{17839}{17896}?e n?m jeden sch?z?.
{18044}{18092}Vzali jste dva nav?c.
{21782}{21832}Tati,
{21835}{21883}koukni!
{22422}{22511}To pro dne?ek sta??.|U? je pozd?, jd
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: millon, de, madigan, el, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Millon de Madigan, El - 1968 - 1CD - Czech - cz - 313a13d5b3f322e722e59b3900e7b14d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,871 --> 00:00:07,396
VAUGHN: Vy?et?uje V?s DSR.
2
00:00:07,507 --> 00:00:10,237
Cht?j? v?d?t pro? je V??
obr?zek v Rambaldiho knize.
3
00:00:10,310 --> 00:00:12,073
Rozlu?tili ??st textu.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,579
A?
Co ??k??
5
00:00:14,647 --> 00:00:16,706
Zmi?ovali se o
"Proroctv?."
6
00:00:17,884 --> 00:00:18,475
Vaughne!
7
00:00:18,551 --> 00:00:21,179
Podle p??kazu st?tn? bezpe?nosti
81A,
8
00:00:21,254 --> 00:00:23,347
jste nyn? ve vy?et?ovac? vazb?
feder?ln? vl?dy.
9
00:00:23,423 --> 00:00:25,618
Rozlu?tili Rambaldiho k?dy
spr?vn?.
10
00:00:25,692 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{1020}BULLITT
{4665}{4732}- Tu Pete.|- Tak?
{4757}{4814}Zgubili?my go.
{4815}{4946}To tw?j brat, Ross. Je?li ty go nie mo?esz|znale??, mamy ludzi, kt?rzy to zrobi?.
{4955}{5034}Ale to ty zap?acisz za umow?.
{6813}{6878}Przepraszam. Czy jest tu jaka? wiadomo??|dla pana Rossa?
{6879}{6928}Z kt?rego jest pan pokoju?
{6929}{6955}Nie jestem tu go?ciem.
{6956}{7035}- Zaraz sprawdz?.|- Dzi?kuj?.
{7153}{7237}- Johnny Ross.|- Tak, prosz? pana.
{7314}{7361}Przykro mi, prosz? pana,|nic tu nie ma.
{7362}{7398}Nic?
{7399}{7426}Jest pan pewien?
{7427}{7501}Absolutnie,|prosz? pana.
{7528}{7595}Dobrze,|dzi?kuj?.
{8081}{8140}Dzi?kuj?.
{8542}{8603
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,787 --> 00:04:06,705
????????.
2
00:04:06,706 --> 00:04:11,021
?????.
3
00:04:13,136 --> 00:04:15,471
????? ???????? ????.
4
00:04:15,472 --> 00:04:19,022
??????????.
????. ????????.
5
00:04:19,023 --> 00:04:23,337
??????, ????.
?????? ?????????.
6
00:04:24,973 --> 00:04:29,287
? ? ???? ????...
7
00:05:06,210 --> 00:05:08,416
?, ??? ? ??.
8
00:05:08,417 --> 00:05:10,943
???? ??? ???????? ????
???? ???? ??????? ? ???? ????
9
00:05:10,944 --> 00:05:13,150
?? ?????, ?? ?????? ????????...
10
00:05:13,151 --> 00:05:17,373
? ???? ???? ??? ?????????
11
00:05:17,374 -
Subtitles for Coogans Bluff 1968 Swp
keywords: rosemarys, baby, 1968, 1, cd, portuguese, pt, rosemary's,
original filename: Rosemarys Baby - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - eafebc9aee30d4b9771c7342a5dca74b.zip