Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Conversations One Thing by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitulos and Modificaciones by SubdissidenTeam
to subdissident@fibertel.com.ar
2
00:00:25,240 --> 00:00:26,960
Regresaste.
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,840
I could not obtain a taxi.
4
00:00:30,560 --> 00:00:33,080
Tuve to take the meterâ¦
5
00:00:33,160 --> 00:00:36,440
and my umbrella
it was not in my portafolios.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,280
Is next to the door.
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,600
You have again been smoking?
8
00:00:53,320 --> 00:00:57,080
- It wanted that you spoke with somebody
- I said to You that I am well.
9
00:00:
Subtitles for Conversations One Thing
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 38582-Thirteen_Conversations_About_One_Thing_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitulos and Modificaciones by SubdissidenTeam
to subdissident@fibertel.com.ar
2
00:00:25,240 --> 00:00:26,960
Regresaste.
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,840
I could not obtain a taxi.
4
00:00:30,560 --> 00:00:33,080
Tuve to take the meterâ¦
5
00:00:33,160 --> 00:00:36,440
and my umbrella
it was not in my portafolios.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,280
Is next to the door.
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,600
You have again been smoking?
8
00:00:53,320 --> 00:00:57,080
- It wanted that you spoke with somebody
- I said to You that I am well.
9
00:00:
Subtitles for Conversations One Thing
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Thirteen Conversations About One Thing - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,087 --> 00:00:30,525
- Tulit viimein.
- Minä... En saanut taksia.
2
00:00:30,687 --> 00:00:36,398
Jouduin tulemaan metrolla,
eikä sateenvarjo ollutkaan salkussa.
3
00:00:36,567 --> 00:00:40,640
Se roikkuu oven vieressä.
4
00:00:47,687 --> 00:00:49,723
Oletko taas polttanut?
5
00:00:53,287 --> 00:00:57,246
- Puhuisit siitä jonkun kanssa.
- Olen kunnossa.
6
00:00:57,407 --> 00:01:01,685
Olen päättänyt ajatella
asian positiivisia puolia.
7
00:01:01,847 --> 00:01:05,362
Ainakin se
irrotti minut rutiineistani.
8
00:01:07,047 --> 00:01:11,040
Puhut
niin kuin olisit ansa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,440 --> 00:00:31,680
Stigao si. - Nisam mogao
naæi taksi. Lšao sam metroom.
2
00:00:33,520 --> 00:00:38,520
A kišobran mi nije bio
u aktovci. - Kod vrata je.
3
00:00:48,040 --> 00:00:51,400
Opet si pušila?
4
00:00:53,640 --> 00:00:58,360
Voljela bih da se konzultiraš s
nekim. - Rekao sam ti, dobro sam.
5
00:00:58,600 --> 00:01:04,240
Odluèio sam pozitivno gledati na
sve to. Bar je nakakva promjena.
6
00:01:07,360 --> 00:01:11,720
Govoriš kao da si zaslužio to?
7
00:01:12,720 --> 00:01:17,880
Stalno mislim na tu noæ
i na tipa koji mi je to uèinio...
8
00:01:19,240
Subtitles for Conversations One Thing
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Thirteen.Conversations.About.One.Thing.2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:30,875
Je bent er.
- Ik kon geen taxi krijgen.
2
00:00:31,640 --> 00:00:37,351
Ik moest de metro nemen
en mijn paraplu zat niet in mijn koffer.
3
00:00:37,520 --> 00:00:39,112
Die ligt bij de deur.
4
00:00:48,760 --> 00:00:50,671
Heb je weer gerookt?
5
00:00:54,400 --> 00:00:57,472
Je moet met iemand praten.
- Dat is niet nodig.
6
00:00:58,400 --> 00:01:02,518
Ik heb besloten naar de positieve kant
ervan te kijken.
7
00:01:02,680 --> 00:01:05,353
Het heeft ten minste de sleur doorbroken.
8
00:01:08,160 --> 00:01:10,833
Dat klinkt alsof het je verdiende loon
Subtitles for Conversations One Thing
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Thirteen Conversations About One Thing - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,087 --> 00:00:30,525
- Tulit viimein.
- Minä... En saanut taksia.
2
00:00:30,687 --> 00:00:36,398
Jouduin tulemaan metrolla,
eikä sateenvarjo ollutkaan salkussa.
3
00:00:36,567 --> 00:00:40,640
Se roikkuu oven vieressä.
4
00:00:47,687 --> 00:00:49,723
Oletko taas polttanut?
5
00:00:53,287 --> 00:00:57,246
- Puhuisit siitä jonkun kanssa.
- Olen kunnossa.
6
00:00:57,407 --> 00:01:01,685
Olen päättänyt ajatella
asian positiivisia puolia.
7
00:01:01,847 --> 00:01:05,362
Ainakin se
irrotti minut rutiineistani.
8
00:01:07,047 --> 00:01:11,040
Puhut
niin kuin olisit ansa
Subtitles for Conversations One Thing
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2115-Thirteen_Conversations_About_One_Thing_(2001)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{631}{674}Regresaste.
{675}{746}No pude conseguir un taxi.
{764}{827}Tuve que tomar el metro...
{829}{911}y mi paraguas|no estaba en mi portafolios.
{911}{957}Está junto a la puerta.
{1194}{1240}¿Has estado fumando otra vez?
{1333}{1427}- Quisiera que hablases con alguien.|- Te dije que estoy bien.
{1429}{1518}He decidido ver el lado positivo|de todo el episodio.
{1545}{1597}Al menos, me distrajo|de mi rutina.
{1676}{1741}Haces que parezca|como si lo merecieras.
{1809}{1909}Estuve recordando esa noche,|pensando en el sujeto que me hizo eso.
{1972}{2066}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{670}Regresaste.
{671}{742}No pude conseguir un taxi.
{760}{823}Tuve que tomar el metro...
{825}{907}y mi paraguas|no estaba en mi portafolios.
{907}{953}Está junto a la puerta.
{1190}{1236}¿Has estado fumando otra vez?
{1329}{1423}- Quisiera que hablases con alguien.|- Te dije que estoy bien.
{1425}{1514}He decidido ver el lado positivo|de todo el episodio.
{1541}{1593}Al menos, me distrajo|de mi rutina.
{1672}{1737}Haces que parezca|como si lo merecieras.
{1805}{1905}Estuve recordando esa noche,|pensando en el sujeto que me hizo eso.
{1968}{2062}Si hubiese sido un muchacho,|no estarÃa tan sorprendido.
{2098}{2144}Pero tenÃa cas
Subtitles for Conversations One Thing
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, 2001, cd, farsi, fa, 3, varazioni, sul, tema,
original filename: Thirteen Conversations About One Thing - 2001 - 1CD - Farsi - fa - 107bd572fa163f0b6d4b3d1b53d6d37f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:26,800
Finalmente sei arrivato
2
00:00:26,840 --> 00:00:29,680
Lo so non ho trovato un taxi.
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,920
Ho dovuto prendere la metro...
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,280
e non avevo l'ombrello
la 24 ore
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,120
E' vicino alla porta
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,440
Hai ripreso a fumare ?
7
00:00:53,160 --> 00:00:56,920
- Dovresti parlarne con qualcuno
- Ti ho detto che sto bene
8
00:00:57,000 --> 00:01:00,560
Ho deciso di vedere il lato
positivo della faccenda
9
00:01:01,640 --> 00:01:03,720
Se non altro mi ha tirat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,647 --> 00:00:28,365
Kje si bil?
2
00:00:28,647 --> 00:00:33,243
Ni bilo taksijev.
Moral sem na podzemno.
3
00:00:35,007 --> 00:00:39,239
Pa še dežnika nisem imel.
- Pri vhodnih vratih je.
4
00:00:49,527 --> 00:00:51,199
Si spet kadila?
5
00:00:55,047 --> 00:00:58,005
Moral bi se s kom pogovoriti.
- Dobro se poèutim.
6
00:00:59,087 --> 00:01:02,443
0sredotoèil se bom na
pozitivno plat tega dogodka.
7
00:01:03,487 --> 00:01:06,047
Konèno mi je nekaj
popestrilo vsakdanjo rutino.
8
00:01:08,807 --> 00:01:11,162
Govoriš, kot bi si to zaslužil.
9
00:01:14,207 --> 00
Subtitles for Conversations One Thing
keywords: spanish, 1, 3, conversations, about, one, thing, vidas, contadas, jill, sprecher, 2002, dual, eng, esp,
original filename: ThirteenConversationsAboutOneThing2001-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,287 --> 00:00:34,356
Al fin llegas.
2
00:00:34,927 --> 00:00:35,916
Es que...
3
00:00:36,887 --> 00:00:38,479
no encontré taxi.
4
00:00:38,847 --> 00:00:40,485
Tuve que coger el metro.
5
00:00:41,407 --> 00:00:44,638
Y no llevaba el paraguas
en el maletÃn.
6
00:00:44,807 --> 00:00:46,035
Está en la puerta.
7
00:00:55,807 --> 00:00:57,399
¿Has estado fumando?
8
00:01:01,487 --> 00:01:04,684
- DeberÃas hablar con alguien.
- Pero si estoy bien.
9
00:01:05,567 --> 00:01:09,003
He decidido mirar
el lado positivo del asunto.
10
00:01:09,807 --> 00:01:11,923
Al meno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{600}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{627}{670}Regresaste.
{671}{742}No pude conseguir un taxi.
{760}{823}Tuve que tomar el metro...
{825}{907}y mi paraguas|no estaba en mi portafolios.
{907}{953}Está junto a la puerta.
{1190}{1236}¿Has estado fumando otra vez?
{1329}{1423}- Quisiera que hablases con alguien.|- Te dije que estoy bien.
{1425}{1514}He decidido ver el lado positivo|de todo el episodio.
{1541}{1593}Al menos, me distrajo|de mi rutina.
{1672}{1737}Haces que parezca|como si lo merecieras.
{1805}{1905}Estuve recordando esa noche,|pensando en el sujeto que me hizo eso.
{1968}{2062
Subtitles for Conversations One Thing
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Thirteen.Conversations.About.One.Thing.2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:30,875
Je bent er.
- Ik kon geen taxi krijgen.
2
00:00:31,640 --> 00:00:37,351
Ik moest de metro nemen
en mijn paraplu zat niet in mijn koffer.
3
00:00:37,520 --> 00:00:39,112
Die ligt bij de deur.
4
00:00:48,760 --> 00:00:50,671
Heb je weer gerookt?
5
00:00:54,400 --> 00:00:57,472
Je moet met iemand praten.
- Dat is niet nodig.
6
00:00:58,400 --> 00:01:02,518
Ik heb besloten naar de positieve kant
ervan te kijken.
7
00:01:02,680 --> 00:01:05,353
Het heeft ten minste de sleur doorbroken.
8
00:01:08,160 --> 00:01:10,833
Dat klinkt alsof het je verdiende loon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{792}Stigao si. - Nisam mogao|naæi taksi. Lšao sam metroom.
{838}{963}A kišobran mi nije bio|u aktovci. - Kod vrata je.
{1201}{1285}Opet si pušila?
{1341}{1459}Voljela bih da se konzultiraš s|nekim. - Rekao sam ti, dobro sam.
{1465}{1606}Odluèio sam pozitivno gledati na|sve to. Bar je nakakva promjena.
{1684}{1793}Govoriš kao da si zaslužio to?
{1818}{1947}Stalno mislim na tu noæ|i na tipa koji mi je to uèinio...
{1981}{2111}Da je to bio klinac, propalica,|ne bih bio toliko iznenaðen,
{2113}{2250}ali imao je isto godina koliko|i ja. Možda ima ženu, raèune...
{2266}{2404}Svaki dan veèera u|isto doba. Baš kao i ja.
{2446}
Subtitles for Conversations One Thing
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Thirteen_Conversations_About_One_Thing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,087 --> 00:00:30,525
- Tulit viimein.
- Minä... En saanut taksia.
2
00:00:30,687 --> 00:00:36,398
Jouduin tulemaan metrolla,
eikä sateenvarjo ollutkaan salkussa.
3
00:00:36,567 --> 00:00:40,640
Se roikkuu oven vieressä.
4
00:00:47,687 --> 00:00:49,723
Oletko taas polttanut?
5
00:00:53,287 --> 00:00:57,246
- Puhuisit siitä jonkun kanssa.
- Olen kunnossa.
6
00:00:57,407 --> 00:01:01,685
Olen päättänyt ajatella
asian positiivisia puolia.
7
00:01:01,847 --> 00:01:05,362
Ainakin se
irrotti minut rutiineistani.
8
00:01:07,047 --> 00:01:11,040
Puhut
niin kuin olisit ansa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{792}Stigao si. - Nisam mogao|naæi taksi. Lšao sam metroom.
{838}{963}A kišobran mi nije bio|u aktovci. - Kod vrata je.
{1201}{1285}Opet si pušila?
{1341}{1459}Voljela bih da se konzultiraš s|nekim. - Rekao sam ti, dobro sam.
{1465}{1606}Odluèio sam pozitivno gledati na|sve to. Bar je nakakva promjena.
{1684}{1793}Govoriš kao da si zaslužio to?
{1818}{1947}Stalno mislim na tu noæ|i na tipa koji mi je to uèinio...
{1981}{2111}Da je to bio klinac, propalica,|ne bih bio toliko iznenaðen,
{2113}{2250}ali imao je isto godina koliko|i ja. Možda ima ženu, raèune...
{2266}{2404}Svaki dan veèera u|isto doba. Baš kao i ja.
{2446}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{636}{792}Stigao si. - Nisam mogao|naæi taksi. Lšao sam metroom.
{838}{963}A kišobran mi nije bio|u aktovci. - Kod vrata je.
{1201}{1285}Opet si pušila?
{1341}{1459}Voljela bih da se konzultiraš s|nekim. - Rekao sam ti, dobro sam.
{1465}{1606}Odluèio sam pozitivno gledati na|sve to. Bar je nakakva promjena.
{1684}{1793}Govoriš kao da si zaslužio to?
{1818}{1947}Stalno mislim na tu noæ|i na tipa koji mi je to uèinio...
{1981}{2111}Da je to bio klinac, propalica,|ne bih bio toliko iznenaðen,
{2113}{2250}ali imao je isto godina koliko|i ja. Možda ima ženu, raèune...
{2266}{2404}Svaki dan veèera u|isto doba. Baš kao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{670}Regresaste.
{671}{742}No pude conseguir un taxi.
{760}{823}Tuve que tomar el metro...
{825}{907}y mi paraguas|no estaba en mi portafolios.
{907}{953}Está junto a la puerta.
{1190}{1236}¿Has estado fumando otra vez?
{1329}{1423}- Quisiera que hablases con alguien.|- Te dije que estoy bien.
{1425}{1514}He decidido ver el lado positivo|de todo el episodio.
{1541}{1593}Al menos, me distrajo|de mi rutina.
{1672}{1737}Haces que parezca|como si lo merecieras.
{1805}{1905}Estuve recordando esa noche,|pensando en el sujeto que me hizo eso.
{1968}{2062}Si hubiese sido un muchacho,|no estarÃa tan sorprendido.
{2098}{2144}Pero tenÃa cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{600}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{627}{670}Regresaste.
{671}{742}No pude conseguir un taxi.
{760}{823}Tuve que tomar el metro...
{825}{907}y mi paraguas|no estaba en mi portafolios.
{907}{953}Est? junto a la puerta.
{1190}{1236}?Has estado fumando otra vez?
{1329}{1423}- Quisiera que hablases con alguien.|- Te dije que estoy bien.
{1425}{1514}He decidido ver el lado positivo|de todo el episodio.
{1541}{1593}Al menos, me distrajo|de mi rutina.
{1672}{1737}Haces que parezca|como si lo merecieras.
{1805}{1905}Estuve recordando esa noche,|pensando en el sujeto que me hizo eso.
{1968}{2062}S