Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
Subtitles for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: control, room, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, contro,
original filename: Control Room (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,359 --> 00:02:09,726
You cannot wage a war
without rumors,
2
00:02:09,829 --> 00:02:12,491
without media,
without propaganda.
3
00:02:15,568 --> 00:02:16,557
Any military planner...
4
00:02:16,669 --> 00:02:19,467
that plans for a war,
5
00:02:19,572 --> 00:02:22,166
if he doesn't put
media, propaganda...
6
00:02:23,409 --> 00:02:25,707
on top of his agenda...
7
00:02:28,581 --> 00:02:30,549
he's a bad military.
8
00:02:35,054 --> 00:02:37,113
- Okay, fine.
- 30 seconds.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,453
Okay, I'll give you a countdown.
10
00:02:39,559 --> 00:02:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:51,580
Statele Unite ºi Irakul
sunt la un pas de rãzboi.
2
00:00:57,123 --> 00:01:01,321
Al Jazeera va transmite
prin satelit rãzboiul...
3
00:01:08,001 --> 00:01:12,961
cãtre 40 de milioane
de telespectatori arabi.
4
00:01:19,145 --> 00:01:24,344
Lumea arabã priveºte...
5
00:01:31,891 --> 00:01:36,760
ºi aºteaptã.
6
00:02:05,959 --> 00:02:09,726
Nu se poate purta un rãzboi fãrã zvonuri,
7
00:02:09,829 --> 00:02:12,491
fãrã media, fãrã propagandã.
8
00:02:14,968 --> 00:02:16,557
Un tactician militar,
9
00:02:16,669 --> 00:02:19,467
care p
Subtitles for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: control, room, 2004, heyamo, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ok,
original filename: Control Room (2004) - heyamo - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{582}{657}Mart 2003
{807}{882}Birleþik Devletler ve Irak, savaþýn eþiðinde.
{1057}{1132}El Cezire Uydu Kanalý savaþý yayýnlayacak,
{1332}{1382}kýrk milyon Arap izleyiciye.
{1607}{1707}Arap dünyasý izliyor...
{1932}{2007}...ve bekliyor.
{2082}{2207}Ãeviri: Kadir Sinan Küçük|HEYAMO
{2282}{2407}kadirsinank@yahoo.com
{2507}{2632}KONTROL ODASI
{2682}{2732}El Cezire Merkez Bürosu. Doha, Katar.
{2791}{2875}Söylentiler olmadan|bir savaþla baþ edemezsiniz;
{2878}{2944}medya olmadan,|propaganda olmadan,
{3021}{3046}bir savaþ stratejisti olmadan...
{3049}{3119}O, savaþý planlar.
{3121}{3186}Eðer medya ve propa
Subtitles for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: control, room, fin, 2, 5, fps, 2004, 72, 6, 11, 35, innsyn,
original filename: Control Room - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:21,672
Viran puolesta minulla on
valtuudet teloittaa teidät -
2
00:01:21,880 --> 00:01:24,838
Lee Ra y Oliver
tappavalla ruiskeella .
3
00:01:25,040 --> 00:01:28,476
Haluatteko sanoa vielä jotain?
-Haista paska !
4
00:01:28,680 --> 00:01:30,511
<i>Haistakaa kaikki paska.!</i>
5
00:04:26,280 --> 00:04:28,236
Peittäkää se.
6
00:04:32,400 --> 00:04:34,311
Avataan pussi.
7
00:05:07,440 --> 00:05:10,910
Missä minä olen?
-Ruumishuoneella, Lee Ray.
8
00:05:18,040 --> 00:05:20,031
En olekaan kuollut.
9
00:05:22,000 --> 00:05:25,993
Sait ruiskeena suolavet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:51,580
Statele Unite ºi Irakul
sunt la un pas de rãzboi.
2
00:00:57,123 --> 00:01:01,321
Al Jazeera va transmite
prin satelit rãzboiul...
3
00:01:08,001 --> 00:01:12,961
cãtre 40 de milioane
de telespectatori arabi.
4
00:01:19,145 --> 00:01:24,344
Lumea arabã priveºte...
5
00:01:31,891 --> 00:01:36,760
ºi aºteaptã.
6
00:02:05,959 --> 00:02:09,726
Nu se poate purta un rãzboi fãrã zvonuri,
7
00:02:09,829 --> 00:02:12,491
fãrã media, fãrã propagandã.
8
00:02:14,968 --> 00:02:16,557
Un tactician militar,
9
00:02:16,669 --> 00:02:19,467
care p
Subtitles for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: control, room, 2004, heyamo, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Control Room (2004) - heyamo - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1244}Mart 2003
{1424}{1514}Birleþik Devletler ve Irak, savaþýn eþiðinde.
{1723}{1813}El Cezire Uydu Kanalý savaþý yayýnlayacak,
{2053}{2113}kýrk milyon Arap izleyiciye.
{2383}{2503}Arap dünyasý izliyor...
{2772}{2862}...ve bekliyor.
{2952}{3102}Ãeviri: Kadir Sinan Küçük|HEYAMO
{3192}{3342}kadirsinank@yahoo.com
{3462}{3611}KONTROL ODASI
{3671}{3731}El Cezire Merkez Bürosu. Doha, Katar.
{3802}{3903}Söylentiler olmadan|bir savaþla baþ edemezsiniz;
{3906}{3985}medya olmadan,|propaganda olmadan,
{4078}{4108}bir savaþ stratejisti olmadan...
{4111}{4195}O, savaþý planlar.
{4198}{4275}Eðer medya ve propagandayý|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,064 --> 00:00:27,385
Marzo, 2003
2
00:00:31,924 --> 00:00:36,245
Estados Unidos e Irak
están al borde de la guerra.
3
00:00:41,733 --> 00:00:46,012
El canal vÃa satélite de Al Jazeera
transmitirá la guerra...
4
00:00:52,667 --> 00:00:57,637
a cuarenta millones
de televidentes árabes.
5
00:01:03,817 --> 00:01:09,002
El mundo árabe observa...
6
00:01:16,565 --> 00:01:21,449
y espera.
7
00:01:39,297 --> 00:01:45,304
SALA DE CONTROL
8
00:01:47,077 --> 00:01:50,878
CUARTEL DE AL JAZEERA
Doha, Qatar
9
00:01:51,008 --> 00:01:54,336
No se puede hacer guerra
sin rumores
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,471 --> 00:00:42,703
Marzo, 2003
2
00:00:47,280 --> 00:00:51,580
Estados Unidos e Iraq
est?n al borde de la guerra.
3
00:00:57,123 --> 00:01:01,321
El canal v?a sat?lite de Al Jazeera
transmitir? la guerra...
4
00:01:08,001 --> 00:01:12,961
a cuarenta millones
de televidentes ?rabes.
5
00:01:19,145 --> 00:01:24,344
El mundo ?rabe observa...
6
00:01:31,891 --> 00:01:36,760
y espera.
7
00:01:54,647 --> 00:02:00,643
SALA DE CONTROL
8
00:02:02,455 --> 00:02:06,255
CUARTEL DE AL JAZEERA
Doha, Qatar
9
00:02:06,359 --> 00:02:09,726
No se puede hacer guerra
sin rumores.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:21,560
Ãúñ ñèëà òà Ãà ùà òà ,
â ðåçóëòà ò Ãà òîâà èìà ì ðà çðåøåÃèåòî äà òå...
2
00:01:21,720 --> 00:01:24,560
òåá Ãèé Ãåé Ãëèâúð,
äà òå ïðèñïÿ ñúñ ñìúðòîÃîñÃà èÃæåêöèÿ.
3
00:01:25,000 --> 00:01:26,839
Ãìà ø ëè Ãåùî äà êà æåø?
4
00:01:26,840 --> 00:01:28,879
Ãà òè ãî Ãà ÷óêà ì!
5
00:01:28,880 --> 00:01:30,679
Ãà ãó Ãà ÷óêà ì Ãà âñåêè îò âà ñ!
6
00:01:30,680 --> 00:01:33,180
Ãà òè ãî Ãà ÷óêà ì!
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2067}Prin puterea Statului,|sunt aici sã autorizez execuþia.
{2068}{2149}lui Lee Ray Oliver,|cu o injecþie mortalã.
{2150}{2194}E ceva ce vrei sã spui?
{2195}{2244}Du-te dracu!
{2245}{2289}Sã vã ia dracu pe toþi pânã la ultimul.
{2290}{2365}Du-te dracu!
{6678}{6778}Acoperã cadavrul, te rog.
{6830}{6930}Hai sã deschidem sacul.
{6998}{7073}Mulþumesc.
{7710}{7835}- Unde sunt?|- La morgã, Lee Ray.
{7972}{8047}Nu sunt mort.
{8078}{8257}Injecþiile care þi-au fost fãcute erau apa|cu excepþia anestezicului.
{8258}{8341}- Ce dracu se întâmplã?|- Ãi s-a dat o oportunitate... Lee Ray
{8342}{8437}sa participi la un proie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,860 --> 00:01:21,249
De staat heeft mij gemachtigd...
2
00:01:21,420 --> 00:01:25,698
om u, Lee Ray Oliver ter dood te
brengen met een dodelijke injectie.
3
00:01:25,860 --> 00:01:29,569
- Wilt u nog iets zeggen?
- Krijg de klere.
4
00:01:29,740 --> 00:01:31,776
Krijg allemaal de klere.
5
00:04:26,660 --> 00:04:28,730
Bedek dat lijk even.
6
00:04:32,860 --> 00:04:35,249
Rits de zak open.
7
00:05:08,060 --> 00:05:12,531
- Waar ben ik?
- ln het mortuarium, Lee Ray.
8
00:05:18,380 --> 00:05:20,530
lk ben niet dood.
9
00:05:22,740 --> 00:05:28,098
Je bent ingespoten met ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2104}{2191}Prin puterea Statului,|sunt aici sã autorizez execuþia.
{2192}{2273}lui Lee Ray Oliver,|cu o injecþie mortalã.
{2274}{2318}E ceva ce vrei sã spui?
{2319}{2368}Du-te dracu!
{2369}{2413}Sã vã ia dracu pe toþi pânã la ultimul.
{2414}{2489}Du-te dracu!
{6812}{6912}Acoperã cadavrul, te rog.
{6964}{7064}Hai sã deschidem sacul.
{7132}{7207}Mulþumesc.
{7846}{7971}- Unde sunt?|- La morgã, Lee Ray.
{8108}{8183}Nu sunt mort.
{8214}{8393}Injecþiile care þi-au fost fãcute erau apa|cu excepþia anestezicului.
{8394}{8477}- Ce dracu se întâmplã?|- Ãi s-a dat o oportunitate... Lee Ray
{8478}{8573}sa participi la un proie
Subtitles for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, greek, gr, s03e1, 2, one, day, room, lol, s03e12,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Greek - gr - 343d4937cdeb9515fdda1841c69de500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:08,080
- Hur kan jag hj?lpa dig?
- Har du n?gra fall?
2
00:00:08,190 --> 00:00:13,970
- Ung afroamerikan, lungtransplantation.
- N?rmsta dagarna blir det kliniken.
3
00:00:14,150 --> 00:00:18,020
- Du ljuger!
- Varf?r fr?gade du d??
4
00:00:18,050 --> 00:00:22,024
Om du talat sanning hade du
bara f?tt en dag p? kliniken.
5
00:00:22,025 --> 00:00:25,209
Ohederligt. Jag vill inte vara delaktig.
6
00:00:25,210 --> 00:00:30,530
Jag s?g till att du inte ?kte i
f?ngelse, men jag kan ?ndra det.
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,730
- Menedare.
- Brottsling.
8
00:00:38,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2011}{2095}Por el poder del Estado,|me autorizan...
{2099}{2169}a ejecutar a usted, Lee Ray Oliver,|con una inyección letal.
{2181}{2220}¿Quiere decir alguna cosa?
{2227}{2263}¡Váyase a joder!
{2277}{2314}¡Yo quiero que todos se jodan!
{2323}{2366}¡Váyase a joder!
{6653}{6697}Cubra aquello, por favor.
{6805}{6849}Vamos a abrir el saco.
{6973}{7002}Gracias.
{7683}{7761}- ¿Dónde estoy?|- En la funeraria, Lee Ray.
{7948}{7993}No estoy muerto.
{8051}{8145}Las inyecciones que usted recibió|sólo tenÃan suero y anestésico.
{8233}{8312}- ¿Qué está pasando?|- Está teniendo una oportunidad...
{8319}{8410}de participar de un proye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,471 --> 00:00:42,703
Marzo, 2003
2
00:00:47,280 --> 00:00:51,580
Estados Unidos e Irak
están al borde de la guerra.
3
00:00:57,123 --> 00:01:01,321
El canal vÃa satélite de Al Jazeera
transmitirá la guerra...
4
00:01:08,001 --> 00:01:12,961
a cuarenta millones
de televidentes árabes.
5
00:01:19,145 --> 00:01:24,344
El mundo árabe observa...
6
00:01:31,891 --> 00:01:36,760
y espera.
7
00:01:54,647 --> 00:02:00,643
SALA DE CONTROL
8
00:02:02,455 --> 00:02:06,255
CUARTEL DE AL JAZEERA
Doha, Qatar
9
00:02:06,359 --> 00:02:09,726
No se puede hacer guerra
sin rumores
Subtitles for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: house, m, d, 31, 2, 2004, s03e1, one, day, room, topaz, s03e12,
original filename: House.M.D.(312-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,272 --> 00:00:06,392
¿Cómo puedo ayudarte en
esta hermosa mañana?
2
00:00:06,402 --> 00:00:07,592
¿Tuviste algún caso?
3
00:00:08,052 --> 00:00:09,052
Tres.
4
00:00:09,152 --> 00:00:11,932
Un transplante de pulmón de un
adolescente afroamericano--
5
00:00:11,942 --> 00:00:14,432
Los próximos dÃas no harás
nada más que trabajo clÃnico.
6
00:00:15,112 --> 00:00:16,602
- Acabo de decir--
- ¡Estás mintiendo!
7
00:00:17,342 --> 00:00:18,582
Entonces, ¿por qué preguntas?
8
00:00:19,012 --> 00:00:22,612
Porque si hubieras dicho la verdad te
hubiera dado un sólo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1153}{1280}Março, 2003
{1417}{1546}Estados Unidos e Iraque|estão à beira da guerra.
{1712}{1838}O canal de via satélite Al Jazeera|transmitirá a guerra...
{2038}{2187}a quarenta milhões|de telespectadores árabes.
{2372}{2528}O mundo árabe observa...
{2754}{2900}e espera.
{3436}{3616}SALA DE CONTROLO
{3670}{3784}QUARTEL DE AL JAZEERA|Doha, Qatar
{3787}{3888}Não se pode fazer guerra|sem rumores.
{3891}{3971}Sem meios de comunicação,|sem propaganda.
{3974}{4060}SAMIR KHADER|Productor Executivo da Al Jazeera.
{4063}{4093}Qualquer planificador militar
{4096}{4180}que planeie uma guerra,
{4183}{4261}sem meios de comun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}synchro do Control.2004.DVDRip.XViD-iNNSYN
{100}{300}t?umaczenie z angielskiej wersji|>> Ciniak <<
{1955}{2039}Na mocy tego stanu,| jestem upowa?niony by skaza? ci?...
{2043}{2114}Lee Ray Oliver,|na ?mier? przez wstrzykni?cie trucizny.
{2125}{2164}Czy jest co? co chcia?by? powiedzie??
{2171}{2207}Pieprz si?!
{2222}{2258}Pieprzcie si? wszyscy!
{2267}{2311}Pieprz si?!
{6652}{6696}Zakryj to, prosz?.
{6804}{6849}Otw?rzmy worek.
{6972}{7000}Dzi?kuj?.
{7682}{7759}-Gdzie jestem?|- W Miejskiej Kostnicy.
{7946}{7992}Nie jestem martwy.
{8049}{8144}Zastrzyk, kt?ry dosta?e? sk?ada? si? wy??cznie|ze s?onej wody i ?rodka nasennego .
{8232}{831
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,830 --> 00:01:30,269
Pelo poder do Estado,
estou autorizado a executá-lo...
2
00:01:30,318 --> 00:01:33,167
Lee Ray Oliver,
com uma injecção letal.
3
00:01:33,653 --> 00:01:35,725
Quer dizer alguma coisa?
4
00:01:35,729 --> 00:01:37,203
Vai-te foder!
5
00:01:37,795 --> 00:01:40,069
Quero que vão-se foder todos.
6
00:04:42,640 --> 00:04:44,808
Cubra aquilo, por favor.
7
00:04:49,053 --> 00:04:51,515
Vamos abrir o saco!
8
00:05:25,666 --> 00:05:29,599
- Onde estou?
- Na morgue, Lee Ray.
9
00:05:36,424 --> 00:05:38,879
Eu não estou morto.
10
00:05:40,749 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,800 --> 00:01:27,800
De staat heeft mij gemachtigd...
2
00:01:29,316 --> 00:01:33,520
om u, Lee Ray Oliver ter dood te
brengen met een dodelijke injectie.
3
00:01:33,679 --> 00:01:37,324
- Wilt u nog iets zeggen?
- Krijg de klere.
4
00:01:37,492 --> 00:01:39,492
Krijg allemaal de klere.
5
00:04:31,348 --> 00:04:33,382
Bedek dat lijk even.
6
00:04:37,440 --> 00:04:39,788
Rits de zak open.
7
00:05:12,031 --> 00:05:16,031
- Waar ben ik?
- ln het mortuarium, Lee Ray.
8
00:05:22,172 --> 00:05:24,285
lk ben niet dood.
9
00:05:26,457 --> 00:05:31,722
Je bent ingespoten met ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2067}Prin puterea Statului,|sunt aici sã autorizez execuþia.
{2068}{2149}lui Lee Ray Oliver,|cu o injecþie mortalã.
{2150}{2194}E ceva ce vrei sã spui?
{2195}{2244}Du-te dracu!
{2245}{2289}Sã vã ia dracu pe toþi pânã la ultimul.
{2290}{2365}Du-te dracu!
{6678}{6778}Acoperã cadavrul, te rog.
{6830}{6930}Hai sã deschidem sacul.
{6998}{7073}Mulþumesc.
{7710}{7835}- Unde sunt?|- La morgã, Lee Ray.
{7972}{8047}Nu sunt mort.
{8078}{8257}Injecþiile care þi-au fost fãcute erau apa|cu excepþia anestezicului.
{8258}{8341}- Ce dracu se întâmplã?|- Ãi s-a dat o oportunitate... Lee Ray
{8342}{8437}sa participi la un proie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{72}{75}C
{75}{79}Ce
{79}{82}Cen
{82}{86}Cent
{86}{89}Centr
{89}{92}Centra
{92}{96}Central
{96}{99}Central U
{99}{103}Central Un
{103}{106}Central Uni
{106}{110}Central Unio
{110}{113}Central Union
{113}{117}Central Union f
{117}{120}Central Union fo
{120}{123}Central Union for
{123}{127}Central Union for |M
{127}{130}Central Union for |Ma
{130}{134}Central Union for |Mar
{134}{137}Central Union for |Mark
{137}{141}Central Union for |Marke
{141}{144}Central Union for |Marked
{144}{148}Central Union for |Marked A
{148}{151}Central Union for |Marked Ar
{151}{154}Central Union for |Marked Ara
{154}{158}Central Union
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:22,000
Por el poder del Estado,
me autorizan...
2
00:01:22,060 --> 00:01:24,760
a ejecutar a usted, Lee Ray Oliver,
con una inyección letal.
3
00:01:25,740 --> 00:01:27,400
¿Quiere decir alguna cosa?
4
00:01:27,480 --> 00:01:29,520
¡Muerete!
5
00:01:29,780 --> 00:01:31,560
¡Yo quiero que todos se Mueran!
6
00:01:31,620 --> 00:01:32,640
¡Tú muerete!
7
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
Cubra aquello, por favor.
8
00:04:32,200 --> 00:04:33,960
Vamos a abrir el saco.
9
00:04:38,920 --> 00:04:40,080
Gracias.
10
00:05:07,320 --> 00:05:10,440
- ¿Dónde es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{75}C
{75}{79}Ce
{79}{82}Cen
{82}{86}Cent
{86}{89}Centr
{89}{92}Centra
{92}{96}Central
{96}{99}Central U
{99}{103}Central Un
{103}{106}Central Uni
{106}{110}Central Unio
{110}{113}Central Union
{113}{117}Central Union f
{117}{120}Central Union fo
{120}{123}Central Union for
{123}{127}Central Union for |M
{127}{130}Central Union for |Ma
{130}{134}Central Union for |Mar
{134}{137}Central Union for |Mark
{137}{141}Central Union for |Marke
{141}{144}Central Union for |Marked
{144}{148}Central Union for |Marked A
{148}{151}Central Union for |Marked Ar
{151}{154}Central Union for |Marked Ara
{154}{158}Central Union for |Marked A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,860 --> 00:01:21,249
De staat heeft mij gemachtigd...
2
00:01:21,420 --> 00:01:25,698
om u, Lee Ray Oliver ter dood te
brengen met een dodelijke injectie.
3
00:01:25,860 --> 00:01:29,569
Wilt u nog iets zeggen?
- Krijg de klere.
4
00:01:29,740 --> 00:01:31,776
Krijg allemaal de klere.
5
00:04:26,660 --> 00:04:28,730
Bedek dat lijk even.
6
00:04:32,860 --> 00:04:35,249
Rits de zak open.
7
00:05:08,060 --> 00:05:12,531
Waar ben ik?
- In het mortuarium, Lee Ray.
8
00:05:18,380 --> 00:05:20,530
Ik ben niet dood.
9
00:05:22,740 --> 00:05:28,098
Je bent ingespoten met een
z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,582 --> 00:01:21,176
?? ??? ????? ??? ?????????,
??? ?????????????...
2
00:01:21,662 --> 00:01:24,893
?? ?? ???????? ?? ??????????
?????, ?? ??? '??????.
3
00:01:25,462 --> 00:01:28,499
- ?? ?????? ?? ???? ?????
- '???? ???????.
4
00:01:29,262 --> 00:01:31,457
'???? ????????? ???? ???!
5
00:04:26,662 --> 00:04:28,732
??????? ??, ????????.
6
00:04:32,582 --> 00:04:35,050
?? ????????? ??? ????.
7
00:05:07,822 --> 00:05:10,973
- ??? ??????
- ??? ???????????, ?? ???.
8
00:05:18,262 --> 00:05:20,218
??? ????? ??????.
9
00:05:22,382 --> 00:05:26,500
?? ??????? ???? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:21,560
Ãúñ ñèëà òà Ãà ùà òà ,
â ðåçóëòà ò Ãà òîâà èìà ì ðà çðåøåÃèåòî äà òå...
2
00:01:21,720 --> 00:01:24,560
òåá Ãèé Ãåé Ãëèâúð,
äà òå ïðèñïÿ ñúñ ñìúðòîÃîñÃà èÃæåêöèÿ.
3
00:01:25,000 --> 00:01:26,839
Ãìà ø ëè Ãåùî äà êà æåø?
4
00:01:26,840 --> 00:01:28,879
Ãà òè ãî Ãà ÷óêà ì!
5
00:01:28,880 --> 00:01:30,679
Ãà ãó Ãà ÷óêà ì Ãà âñåêè îò âà ñ!
6
00:01:30,680 --> 00:01:33,180
Ãà òè ãî Ãà ÷óêà ì!
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:21,672
PÃ¥ uppdrag av delstaten
avrättar jag dig härmed
2
00:01:21,880 --> 00:01:24,838
Lee Ray Oliver,
med en dödlig injektion.
3
00:01:25,040 --> 00:01:28,476
Vill du säga nåt?
Skit ner dig!
4
00:01:28,680 --> 00:01:30,511
<i>Skit ner er, hela högen!</i>
5
00:04:26,280 --> 00:04:28,236
Täck över han där.
6
00:04:32,400 --> 00:04:34,311
Vi öppnar säcken.
7
00:05:07,440 --> 00:05:10,910
Var är jag?
På bårhuset, Lee Ray.
8
00:05:18,040 --> 00:05:20,031
Jag är inte död.
9
00:05:22,000 --> 00:05:25,993
Injektionerna du fick i kammaren
var k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,440 --> 00:01:23,800
Por el poder del Estado,
me autorizan...
2
00:01:23,960 --> 00:01:26,760
a ejecutar a usted, Lee Ray Oliver,
con una inyección letal.
3
00:01:27,240 --> 00:01:28,800
¿Quiere decir alguna cosa?
4
00:01:29,080 --> 00:01:30,520
¡Váyase a joder!
5
00:01:31,080 --> 00:01:32,560
¡Yo quiero que todos se jodan!
6
00:01:32,920 --> 00:01:34,640
¡Váyase a joder!
7
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
Cubra aquello, por favor.
8
00:04:32,200 --> 00:04:33,960
Vamos a abrir el saco.
9
00:04:38,920 --> 00:04:40,080
Gracias.
10
00:05:07,320 --> 00:05:10,440
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:26,753 --> 00:01:30,257
Po pooblastilu države sem
tu, da popeljem tebe,
3
00:01:30,424 --> 00:01:33,385
Lee Ray Oliver v smrt
z inekcijo.
4
00:01:33,844 --> 00:01:35,762
Bi še kaj rad povedal?
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,890
Jebi se!
6
00:01:37,890 --> 00:01:39,766
Jebite se vsi po spisku.
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,394
Jebi se!
8
00:04:42,658 --> 00:04:45,244
Odkrij tole, prosim.
9
00:04:48,997 --> 00:04:51,625
Odprimo vreèo.
10
00:04:56,004 --> 00:04:58,590
Hvala.
11
00:05:25,617 --> 00:05:29,371
Kje sem?
V okrožju M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:39,060
MCSEman ?????
mohannadmohammad@hotmail.com
2
00:01:19,000 --> 00:01:22,360
????? ????? ???????? ??????? ??? ????
3
00:01:22,520 --> 00:01:25,360
??? ?????? ?? ??? ??????? ????? ????
4
00:01:25,800 --> 00:01:27,639
?? ???? ?? ???? ?????
5
00:01:27,640 --> 00:01:29,679
????? ????
6
00:01:29,680 --> 00:01:31,479
????? ?? ???? ????
7
00:04:26,880 --> 00:04:29,380
??? ??? ?? ????
8
00:04:32,960 --> 00:04:35,460
??? ???? ??????
9
00:05:08,080 --> 00:05:11,660
? ??? ???
? ??? ?? ??????? ?? ?? ???
10
00:05:18,640 --> 00:05:21,140
??? ?? ???
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:21,560
Under power of the State,
I am hereby authorized to put you...
2
00:01:21,720 --> 00:01:24,560
Lee Ray Oliver,
to death by lethal injection.
3
00:01:25,000 --> 00:01:26,839
Is there anything
you'd like to say?
4
00:01:26,840 --> 00:01:28,879
Fuck you!
5
00:01:28,880 --> 00:01:30,679
Fuck every last one of you!
6
00:01:30,680 --> 00:01:33,180
Fuck you!
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,580
Cover that up, please.
8
00:04:32,160 --> 00:04:34,660
Let's get the bag open.
9
00:04:38,880 --> 00:04:41,380
Thank you.
10
00:05:07,280 --> 00:05:10,860
- Where
Subtitles for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: lost, 2004, 1, cd, hebrew, he, mobisode, 6, room, 2, 3,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 0cdb4d7256551dee6f27287e64f3ccba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,463 --> 00:00:05,148
? ? ? ? ? ?
?????? ??????
2
00:00:06,611 --> 00:00:10,327
:??? 6
??? 23
3
00:00:10,328 --> 00:00:12,087
??? ???? ??
4
00:00:12,039 --> 00:00:14,302
.??? ??? ??? ??? ?? ??
??? ??? ???-
5
00:00:15,300 --> 00:00:16,701
.??? ????
6
00:00:16,702 --> 00:00:19,527
??, ?? ????? ?? ??????
.????? ?? ??
7
00:00:19,528 --> 00:00:22,615
.??? ?? ????? ???
.????. ??? ????? ????????-
8
00:00:22,616 --> 00:00:26,083
.?? ??? ?? ????? ?????? ???
.?? ??? ?? ????
9
00:00:26,084 --> 00:00:28,739
??? ????? ?? ???? ?????
.?? ????. ???? ??????
10
00:00:29,126 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Wersja:|Control.2004.DVDRip.XViD-iNNSYN
{100}{300}Jako pierwszy udost?pni?:|DRWAL
{1955}{2039}Under power of the State,|I am hereby authorized to put you...
{2043}{2114}Lee Ray Oliver,|to death by lethal injection.
{2125}{2164}Is there anything|you'd like to say?
{2171}{2207}Fuck you!
{2222}{2258}Fuck every last one of you!
{2267}{2311}Fuck you!
{6652}{6696}Cover that up, please.
{6804}{6849}Let's get the bag open.
{6972}{7000}Thank you.
{7682}{7759}- Where am I?|- You're in the County Morgue.
{7946}{7992}I'm not dead.
{8049}{8144}The injections you got were all|saltwater except the anesthetic.
{8232}{8310}- What the fuck is goin
Subtitles for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: control, 2004, feyd, rautha, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Control (2004) - Feyd_Rautha - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{1500}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{1955}{2039}Eyalet kanunlarý altýnda,| sizi, Lee Ray Oliver...
{2043}{2114}enjeksiyonla idam etmek |için görevlendirildim.
{2125}{2164}Söylemek istediðiniz bir þey var mý?
{2171}{2207}S*ktir!
{2222}{2258}Hepiniz s*ktirin!
{2267}{2311}Geber!
{6652}{6696}Ãrtün þunu, lütfen.
{6804}{6849}Ceset torbasýný açýn.
{6972}{7000}Teþekkürler.
{7682}{7759}Neredeyim ben?|Vilayet Morgu'ndasýn.
{7946}{7992}Ãlü deðilim.
{8049}{8144}Sana enjekte edilen sývýnýn hepsi, |anestetik dýþýnda tuzlu suydu.
{8232}{8310}Neler oluyor burada?|Týbbi araþtýrma deneði...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:18:W imieniu Stan?w Zjednoczonych jestem upowa?niony
00:01:22:panie Lee Ray Oliver, do wykonania wyroku ?mierci przez wstrzykni?cie trucizny.
00:01:25:Czy chcia?by pan co? powiedzie??
00:01:27:Pierdol si?
00:01:29:Pierdol? was wszystkich.
00:01:30:Pierdol? ci?
00:04:26:Ods?o?cie to
00:04:32:Otw?rzcie worek
00:04:38:Dzi?kuj?.
00:05:07:- Gdzie jestem?- W miejskiej kostnicy.
00:05:18:Ale nie umar?em..
00:05:22:Zastrzyki kt?re dosta?e? to s?l fizjologiczna i ?rodki usypiaj?ce.
00:05:29:- Co tu si? kurwa dzieje?|- Sta?e? si? cz??ci?
00:05:32:medycznego programu badawczego.
00:05:36:Je?li si? zgodzisz wzi?? udzia? w tym eksperymencie...
00:05:39:wezm? tw?j worek, w?o?? do nieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,560 --> 00:01:20,949
De staat heeft mij gemachtigd...
2
00:01:21,120 --> 00:01:25,398
om u, Lee Ray Oliver ter dood te
brengen met een dodelijke injectie.
3
00:01:25,560 --> 00:01:29,269
Wilt u nog iets zeggen?
- Krijg de klere.
4
00:01:29,440 --> 00:01:31,476
Krijg allemaal de klere.
5
00:04:26,360 --> 00:04:28,430
Bedek dat lijk even.
6
00:04:32,560 --> 00:04:34,949
Rits de zak open.
7
00:05:07,760 --> 00:05:12,231
Waar ben ik?
- In het mortuarium, Lee Ray.
8
00:05:18,080 --> 00:05:20,230
Ik ben niet dood.
9
00:05:22,440 --> 00:05:27,798
Je bent ingespoten met een
z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,728 --> 00:01:29,219
De staat heeft mij gemachtigd...
2
00:01:29,397 --> 00:01:33,858
om u, Lee Ray Oliver ter dood te
brengen met een dodelijke injectie.
3
00:01:34,027 --> 00:01:37,894
Wilt u nog iets zeggen?
- Krijg de klere.
4
00:01:38,072 --> 00:01:40,195
Krijg allemaal de klere.
5
00:04:42,548 --> 00:04:44,707
Bedek dat lijk even.
6
00:04:49,013 --> 00:04:51,504
Rits de zak open.
7
00:05:25,717 --> 00:05:30,379
Waar ben ik?
- In het mortuarium, Lee Ray.
8
00:05:36,477 --> 00:05:38,719
Ik ben niet dood.
9
00:05:41,024 --> 00:05:46,610
Je bent ingespoten met een
z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,860 --> 00:01:21,249
De staat heeft mij gemachtigd...
2
00:01:21,420 --> 00:01:25,698
om u, Lee Ray Oliver ter dood te
brengen met een dodelijke injectie.
3
00:01:25,860 --> 00:01:29,569
Wilt u nog iets zeggen?
- Krijg de klere.
4
00:01:29,740 --> 00:01:31,776
Krijg allemaal de klere.
5
00:04:26,660 --> 00:04:28,730
Bedek dat lijk even.
6
00:04:32,860 --> 00:04:35,249
Rits de zak open.
7
00:05:08,060 --> 00:05:12,531
Waar ben ik?
- In het mortuarium, Lee Ray.
8
00:05:18,380 --> 00:05:20,530
Ik ben niet dood.
9
00:05:22,740 --> 00:05:28,098
Je bent ingespoten met een
z
Subtitles for Control Room 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: control, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, innsyn,
original filename: Control - Est - 23,976fps - 2004.zip