Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Contaminated Man
Subtitles for Contaminated Man
keywords: family, guy, i, never, met, the, dead, man, pl,
original filename: Family Guy - I Never Met The Dead Man pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Z jakim zapa?em Stewie wydzwania|na Ulic? Sezamkow?.
00:00:09:Po??cz mnie z Pentagonem.
00:00:11:Jaki odg?os wydaje krowa?
00:00:12:Nie wkurzaj mnie Ernie|przed chwil? za?atwi?em pana Hoopera.
00:00:16:Sze?ciu uzbrojonych ludzi|obstawi?o gniazdo Wielkiego Ptaka.
00:00:18:A co z Lind?? G?ucha kobieta|nie us?yszy krok?w zamachowca. Prawda?
00:00:24:Umiesz liczy? do trzech?
00:00:25:Pewnie...|jeden, dwa, trzy.
00:00:29:Czy umiem liczy??|Jestem strzelcem wyborowym.
00:00:37:T?umaczenie by TV4|Literki wklepa?: genetik@interia.pl
00:00:40:Polska ?cie?ka d?wi?kowa|?ci?gni?ta ze strony www.familyguy.private.pl
00:00:43:Podzi?kowania za to dla Demonologa
00:00:46:Chcesz przet?uma
Subtitles for Contaminated Man
keywords: littleman, en, little, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, systran, spa,
original filename: f1a6dcdd79aa75a288494b8db667a26f.littleman.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:01,134 --> 00:00: 04,126
"" Little Man ""
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,669
1& 2& 3&
3
00:00:14,047 --> 00:00:17,244
3& 3&
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,547
- That it comes after the 3?
- The 4. The 4 after the 3.
5
00:00:20,754 --> 00:00: 22,016
I want to hear you count.
6
00:00:22,055 --> 00:00:25,047
- Four.
-
Subtitles for Contaminated Man
keywords: harley, davidson, and, the, marlboro, man, harleydavidson,
original filename: 26351-harley_davidson_and_the_marlboro_man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{618}("Star Spangled Banner" on radio)
{621}{673}(DJ) OOO, daa!
{675}{762}To je sve za današnji Dan Nezavisnosti
{764}{880}otkucalo je12,|dame i gospodo, sad je 5i juli, 1996e.
{882}{1005}I da li znate, dragi Amerikanci,|sad smo napunili 220 godina.
{1007}{1093}Naravno upravo smo, |zbrisali ozonski omotaè.
{1095}{1190}Živimo u konstantnoj opasnosti od smoga|a tu je i nova droga.
{1192}{1262}Ne znam dal ste to èuli.|Ali proverite.
{1264}{1394}Napolju je nova droga za klince da se ubijaju|i zove se Kristalni San.
{1396}{1484}Da ne poverujete?|Ne pije se. Ne puši se.
{1486}{1591}Ne ušmrkava se. Ne puca se u venu.|Pa kako se uzima,
Subtitles for Contaminated Man
keywords: 00, 7, james, bond, man, with, golden, gun, cd, 1,
original filename: 80926.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2444}{2496}Nick Nack! Tabasco!
{2498}{2552}Odmah, monsieur Scaramanga!
{3282}{3352}Pola. Ostalo æeš dobiti kasnije.
{3528}{3591}Ãekaj ga tamo unutra. Kroz ona vrata.
{3671}{3716}Odmah æe ti se pridružiti.
{4424}{4499}Vaša parna kupelj je spremna,|monsieur Scaramanga.
{5500}{6000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{6064}{6114}To bi bilo previše lako.
{6129}{6179}Zakljuèano je.
{6215}{6280}Morat æete tražiti drugdje, monsieur.
{8355}{8394}Hej, Ale.
{8396}{8478}Ale, gdje god da jesi, nemoj mi zamjeriti.
{8677}{8761}Pitam se gdje æete naæi vaš pištolj,|monsieur Scaramanga.
{8794}{8858}Vaš mali, zlatni pištolj.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,460 --> 00:01:27,612
A ÃLTIMA CAMINHADA
2
00:02:02,260 --> 00:02:05,570
- OIá, Irmã Prejean.
- OIá, BiIIie Jean. Como estás?
3
00:02:17,740 --> 00:02:19,617
A atrasada Irmã HeIen.
4
00:02:19,740 --> 00:02:23,369
Trago um biIhete da minha mãe.
Precisa dum livro novo?
5
00:02:23,980 --> 00:02:24,969
E tu, Melvin?
6
00:02:25,100 --> 00:02:28,934
O consuItor quer que vamos á reunião
amanhã. Podes estar Iá ás 7?
7
00:02:29,220 --> 00:02:31,939
Posso. Novos livros de poesia!
8
00:02:32,060 --> 00:02:35,177
- O teu poema ficou esborratado.
- Esborratado?
9
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:01:59,800
EL HOMBRE OMEGA
2
00:03:36,800 --> 00:03:39,600
La polic?a nunca est? cuando la necesitas.
3
00:04:13,900 --> 00:04:17,900
COCHES USADOS
4
00:04:33,900 --> 00:04:36,000
MARZO 1975
5
00:04:58,400 --> 00:04:59,600
?Cu?nto cuesta?
6
00:05:03,000 --> 00:05:05,300
No puedo decir que me encante el color.
7
00:05:11,500 --> 00:05:13,800
?Cu?nto tarda en Ilegar uno de f?brica?
8
00:05:42,000 --> 00:05:44,800
?Cu?nto me da por el Ford?
9
00:05:46,600 --> 00:05:50,100
?En serio? Gracias, taca?o cabr?n.
10
00:06:10,800 --> 00:06:14,100
Un espect?culo fant?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,957 --> 00:01:38,944
[Man] The strange, almost unbelievable,
story of Robert Scott Carey
2
00:01:39,162 --> 00:01:42,068
began on a very ordinary summer day.
3
00:01:42,285 --> 00:01:47,404
I know this story better than anyone
because I am Robert Scott Carey.
4
00:01:58,077 --> 00:02:03,152
- This is the way to spend a vacation.
- Mm-hmm.
5
00:02:03,370 --> 00:02:05,712
I'm thirsty.
6
00:02:05,930 --> 00:02:08,576
Mmm! That sun feels good.
7
00:02:08,792 --> 00:02:11,526
- I'm thirsty.
- Interesting.
8
00:02:11,743 --> 00:02:14,823
- A cold bottle of beer'd taste fine.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,436 --> 00:01:55,904
Je me demande si elle est encore vivante.
2
00:01:56,039 --> 00:01:58,940
Voilà 24 heures qu'elle est en leur pouvoir.
3
00:01:59,075 --> 00:02:02,670
J'ignore également ce qu'est devenu
son père, le professeur Elliot.
4
00:02:02,879 --> 00:02:04,744
Ils sont morts, sans doute.
5
00:02:05,081 --> 00:02:07,549
Et il est fort probable que je mourrai aussi
6
00:02:07,617 --> 00:02:09,209
avant le lever du soleil,
7
00:02:09,753 --> 00:02:13,052
mais ce soir je vais tenter
de me battre pour ma vie
8
00:02:13,156 --> 00:02:16,250
et contre ce danger qui me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,086 --> 00:00:47,631
HOW HIGH
2
00:01:15,409 --> 00:01:18,203
- ¿Qué carajos te pasa?
- Nadita de nada.
3
00:01:18,287 --> 00:01:21,206
- Mi amiguito no quiere trabajar.
- ¿Qué?.
4
00:01:21,331 --> 00:01:24,960
Soy un guerrero rasta
pero mi pene no quiere trabajar.
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,005
Creo que tengo el remedio.
Espera.
6
00:01:29,715 --> 00:01:32,843
Muchacha, ya despierta.
7
00:01:32,885 --> 00:01:34,970
Claro que novas a dormir.
8
00:01:37,181 --> 00:01:40,017
"Ladillas". "Mal aliento".
9
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
"Pene fláccido". ¡Ajá!
10
Subtitles for Contaminated Man
keywords: broken, blossoms, or, the, yellow, man, and, girl, 1919, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Broken Blossoms or The Yellow Man and the Girl (1919) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{325}KIRIK ÃÃÃEKLER|ya da SARI BENÃZLI ADAM VE KIZ
{889}{1000}Karakterlerin isimleri,|'Yellow Man:Sarý Benizli Adam,
{1050}{1200}Battling Burrows: Dövüþçü.|Evil Eye: Kem Göz|olarak Türkçe'ye çevrildi.
{1640}{1815}Bu, Buddha imgesinin arkasýnda gün batarken|çýnlayan tapýnak çanlarýnýn öyküsü;
{1816}{1975}aþkýn ve aþýklarýn öyküsü; |gözyaþlarýnýn öyküsü.
{2035}{2250}Battling Burrows isminde -yardýma ihtiyacý olanlarý acýmasýzca kamçýlayan-|biri olmadýðýna inanabiliriz,
{2251}{2500}ama bizler de kelimelerimiz ve edimlerimizin zalim|kýrbacýný kullanmýyor muyuz? Yani, belki de,|Dövüþçü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,960 --> 00:00:26,030
Jos uvek ne znam
zasto sam ja ovde.
2
00:00:26,080 --> 00:00:28,594
Zar ti nisi mogao da
ih nateras da pristanu?
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,831
Mogao sam, ali
to nije moj stil.
4
00:00:30,880 --> 00:00:33,075
Ocekivao bih da ces
ti od svih razumeti
5
00:00:33,400 --> 00:00:36,995
moja osecanja o
zloupotrebi moci.
6
00:00:37,040 --> 00:00:40,157
- Moc, korpucija,
znam Dzos...
7
00:00:40,760 --> 00:00:42,432
Kada ces prestati da popujes?
8
00:00:42,480 --> 00:00:44,038
Kada ti pocnes da slusas.
9
00:00:44,440 --> 00:00:46,670
Ovde si zato sto
si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,391
Ãåéá óïõ, Ãôçôñüéô.
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,916
ÃÃÃáé ìåãÃëç ìïõ ÷áñÃ
ðïõ âñÃóêïìáé åäþ.
3
00:00:30,640 --> 00:00:33,712
ÃõñÃåò êáé êýñéïé,
åìåÃò óôï óõÃáñðáóôéêü ÷þñï
4
00:00:33,800 --> 00:00:35,438
ôùà ðùëÃóåùÃ
ïäïÃôéáôñéêþà õëéêþÃ
5
00:00:35,520 --> 00:00:37,636
âñéóêüìáóôå óôï Ãôçôñüéô
ãéá ÃÃá ëüãï--
6
00:00:37,720 --> 00:00:40,075
ãéá Ãá ðñïóöÃñïõìå ðïéïôéêÃ
åñãáëåÃá áêñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1412}{1553}**UN BARBAT APARTE**
{1553}{1882}AGENTI DEA MORTI
{1882}{2235}CAPTURA DE 22 DE MILIANE DE DOLLARI
{2235}{2620}...INFORMATORUL MEMO LUCERO UCIS...
{2620}{2768}6 TONE CAPTURATE
{2768}{3053}MASACRAREA CARTELULUI
{3053}{3563}RAID LA DEPOZITUL DEA
{3563}{3662}"Cartelurile mexicane sint la |15000 mile de granita...
{3662}{3804}..intre ei si cei mai mari |consumatori de droguri de pe pamint...
{3804}{3918}...separati de un gard inalt de 5 picioare,|care incepe de la Oceanul Pacific
{3918}{4019}...si trece prin 4 state...
{4286}{4388}..ei inunda strazile, zi dupa zi,|saptamina dupa saptamina...
{4388}{4459}...cu 20 tone pe luna ...
{4491}{4540}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,588 --> 00:03:41,724
Hoæete li poslati èamac, molim lijepo?
2
00:03:46,595 --> 00:03:51,734
Da li ste me èuli?
Trebao bih èamac, ako nije problem.
3
00:03:51,767 --> 00:03:56,238
Halo, gospon! Da li ste
izgubili pravac?
4
00:03:56,272 --> 00:03:58,708
Ne, gospodine, ne bih rekao.
5
00:03:58,741 --> 00:04:02,244
- Ovo je Summerisle, zar nije?
- Jeste, gospon!
6
00:04:02,478 --> 00:04:04,981
Onda sam na pravom mjestu. A sad,
hoæete li poslati èamac, molim lijepo?
7
00:04:05,481 --> 00:04:09,986
Bojim se da to nije moguæe, gospon!
Ovo je privatni posjed!
8
00:04:10,453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,120 --> 00:01:18,238
U celoj istoriji boksa ne}ete na}i
nijednu pri~u dovoljno interesantnu da je
uporedite sa ?ivotom James J. Braddocka.
- Damon Runyon.
2
00:01:17,520 --> 00:01:20,353
^OVEK PEPELJUGA
3
00:01:42,040 --> 00:01:43,439
Tako je de~ko forsiraj ga.
4
00:02:05,520 --> 00:02:09,752
TUFFZ GRlFFlTH vs. JAMES J. BRADDOCK
Medison Sqaure Garden
30.Novembar.1928
5
00:02:11,680 --> 00:02:13,760
Pokidan je Jimmy, pokidan je.
6
00:02:13,760 --> 00:02:17,400
Nokautom u jednoj 1 minuti i 42
sekunde druge runde..
7
00:02:17,400 --> 00:02:21,520
..ve~era{nji pobednik iz velike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,484 --> 00:00:32,837
Ik ben op een heuvel van een grote vlakte.
2
00:00:32,937 --> 00:00:37,392
Achter me zie je Ed en Rowdy, leden
van een groeiende groep.
3
00:00:37,492 --> 00:00:40,445
Ze dagen alles en iedereen uit, ook mij.
Dat hoort bij hun gedrag.
4
00:00:40,545 --> 00:00:43,949
Als ik zwakheden vertoon,
of me terugtrek
5
00:00:44,499 --> 00:00:46,451
zullen ze me verwonden,
of doden.
6
00:00:46,552 --> 00:00:50,406
Ik moet me laten gelden
wil ik overleven in dit land.
7
00:00:50,506 --> 00:00:52,458
én moment van zwakte, maken ze daar
gebruik van, ze nemen me te gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
I remember it was a very small picture
the size of a postage stamp
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
and it fascinated me, it drew me in.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
I wanted to get closer
and closer and closer to it
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
like underwear catalogs when I was a child,
you know?
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
All the photographs of himself
6
00:00:32,099 --> 00:00:33,433
were shot by him.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
He was the model,
he was the photographer.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
But again they're mesmerizing.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,790 --> 00:01:28,579
Tradução: Adailson e Miragem
2
00:01:31,366 --> 00:01:34,151
Resincronia: Virtualnet
3
00:01:36,828 --> 00:01:39,412
- Obrigada querido!
- De nada.
4
00:01:50,781 --> 00:01:52,778
Desculpe, minha
mente estava longe.
5
00:01:53,127 --> 00:01:55,008
Entendo completamente.
6
00:01:55,337 --> 00:01:58,119
Se eu comece um desses
amburgers entraria em transe também.
7
00:01:58,255 --> 00:01:59,859
Onde está o seu amigo?
8
00:02:02,011 --> 00:02:03,419
Querido?
9
00:02:03,869 --> 00:02:06,125
Sua comida está pronta.
10
00:02:15,400 --> 00:02:16,9
Subtitles for Contaminated Man
keywords: little, man, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Little Man - 2006 - 1CD - Czech - cz - b3d8a80e13a6ccd391b6ca6956c5df36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,700 --> 00:00:38,500
L I T T L E M A N
2
00:00:38,900 --> 00:00:41,600
Pro verzi
Little.Man.DVDRip.XviD-LMG
by U Z I (Slavia)
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,200
Jedna, dva, t?i...
4
00:00:50,600 --> 00:00:51,300
T?i
5
00:00:52,200 --> 00:00:55,500
- T?i. Hej, co jde po trojce?
- ?ty?i
6
00:00:55,400 --> 00:00:56,900
?ty?ka je po trojce.
7
00:00:56,800 --> 00:00:58,300
Tak jo, bude? po??tat!
8
00:00:58,200 --> 00:00:59,200
?ty?i.
9
00:01:00,300 --> 00:01:01,200
?ty?i.
10
00:01:02,100 --> 00:01:03,600
- P?t.
- P?t.
11
00:01:04,800 --> 00:01:05,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,168 --> 00:00:48,168
El padrino mexicano.
2
00:00:50,765 --> 00:00:53,765
Cartel valorado en miles de millones.
3
00:00:57,907 --> 00:01:00,754
"UN HOMBRE DIFERENTE"
4
00:01:04,755 --> 00:01:07,502
Agentes de la DEA muertos.
5
00:01:17,503 --> 00:01:20,503
Redada por valor de
millones en cocaÃna.
6
00:01:33,237 --> 00:01:36,290
Informante de Memo Lucero muerto.
7
00:01:49,291 --> 00:01:50,458
6 toneladas confiscadas.
8
00:01:55,459 --> 00:01:58,353
Masacre en el cartel.
9
00:02:07,354 --> 00:02:09,622
Redada de la DEA en el depósito.
10
00:02:28,623 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Ãekajte dijete.
2
00:02:44,293 --> 00:02:45,442
Naprijed.
3
00:02:47,013 --> 00:02:48,924
Butterfield 84597.
4
00:02:49,813 --> 00:02:52,407
- Kamo æu s ovim?
- Ondje.
5
00:02:53,253 --> 00:02:55,209
- To ondje.
- U redu.
6
00:02:55,413 --> 00:02:57,165
A to ovdje.
7
00:02:57,533 --> 00:02:58,568
U redu.
8
00:03:02,413 --> 00:03:05,246
Ne budi nepristojan. Dobit æeš svoje.
9
00:03:07,493 --> 00:03:09,006
Molim vas gðu Merrick.
10
00:03:10,533 --> 00:03:12,808
- Je li dijete dobro?
- Upravo je zaspao.
11
00:03:12,893 --> 00:03:14,804
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,860 --> 00:00:40,860
TRADUÃAO!PEDROVSKY
2
00:01:17,720 --> 00:01:21,680
Há um lugar sagrado
no pântano profundo...
3
00:01:21,710 --> 00:01:25,640
onde os mangues crescem
tão juntos que...
4
00:01:25,670 --> 00:01:28,620
os raios do sol nunca penetram.
5
00:01:29,660 --> 00:01:31,880
O meu povo chama esse lugar
de...
6
00:01:31,910 --> 00:01:34,200
Ãgua Negra.
7
00:01:34,240 --> 00:01:37,660
à aqui que mora o espÃrito do pântano.
8
00:01:42,160 --> 00:01:46,650
Este lugar sempre foi cheio de
vida e beleza.
9
00:01:47,290 --> 00:01:49,690
Mas homens maus mudara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,609 --> 00:03:03,726
Hvem er jeg?
Sikkert at dere vil vite det?
2
00:03:03,889 --> 00:03:07,086
Livshistorien min
er ikke noe for lettskremte.
3
00:03:07,249 --> 00:03:09,717
Om noen sa det var
en gladhistorie...
4
00:03:09,889 --> 00:03:14,167
... om noen sa at jeg var
en vanlig, tilfreds kar-
5
00:03:14,409 --> 00:03:16,764
-så var det noen som løy.
6
00:03:16,929 --> 00:03:20,399
Men som enhver historie
som er verdt å fortelle-
7
00:03:20,569 --> 00:03:22,446
-gjelder den en pike.
8
00:03:22,609 --> 00:03:26,966
Den pik en. Nabojenta.
Mary Jane Watson.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,592
Este produto resulta mesmo.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,915
Não só lava e amacia o cabelo,
3
00:00:31,040 --> 00:00:34,589
como molda e entra
profundamente nas raÃzes.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,353
Cada espada é autenticada
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,155
por um descendente directo de um
chefe militar japonês do séc. Xlll.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,477
Estamos a falar de uma lâmina
de 107 cm, minha gente.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,273
Pessoalmente, já me cortei
inúmeras vezes.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,070
O dinheiro é uma coisa viva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{3} RAZBIJAÃ
{1300}{1369}Sjeæaš se kad su ovdje slijetali avioni?
{1384}{1436}Nije mi jasno kamo idemo...
{1440}{1490}i zašto se uopæe trudimo.
{1496}{1559}- Dobro djelo. | - Daj neki bolji razlog.
{1579}{1644}Manijak je oteo autobus s 30 putnika.
{1682}{1760}Mislim da znam gdje su putnici | i tko je manijak.
{1768}{1800}Reci nam.
{1817}{1842}Phoenix.
{1856}{1886}Simon Phoenix.
{2779}{2832}Pošalji manijaka da ulovi manijaka.
{2884}{2908}Phoenix!
{4650}{4692}Ne mièi se, Phoenix.
{4778}{4811}Uhiæen si.
{4831}{4868}Uhiæen? Sranje.
{4887}{4928}A ti ometaš tuði posjed.
{4960}{4994}Gdje su putnici?
{4996}{5032}
Subtitles for Contaminated Man
keywords: inside, man, 2006, doctor, jivago, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Inside Man (2006) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:42,100
Ãöðürü: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler...:D
2
00:00:42,135 --> 00:00:44,300
Adým Dalton Russell.
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,100
Anlattýklarýmý çok iyi dinleyin...
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,000
...çünkü kelimeleri özenle seçerim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,100
Size adýmý söyledim. Bu,
"kim" sorusunun yanýtý.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,400
"Neresi", kolayca bir hapishane
hücresi olarak tanýmlanabilir.
7
00:00:59,900 --> 00:01:01,165
Ama bir hücreye týkýlmakla...
8
00:01:01,200 --> 00:01:04,900
...hapis yat
Subtitles for Contaminated Man
keywords: the, wicker, man, 2006, int, maodou, cd, 1,
original filename: The.Wicker.Man.2006.DVDRip.XviD.iNT-MaoDou-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,790 --> 00:01:28,579
Tradu??o: Adailson e Miragem
2
00:01:31,366 --> 00:01:34,151
Resincronia: KiLL?
3
00:01:36,828 --> 00:01:39,412
- Obrigada querido!
- De nada.
4
00:01:50,781 --> 00:01:52,778
Desculpe, minha
mente estava longe.
5
00:01:53,127 --> 00:01:55,008
Entendo completamente.
6
00:01:55,337 --> 00:01:58,119
Se eu comece um desses hamb?rgueres
entraria em transe tamb?m.
7
00:01:58,255 --> 00:01:59,859
Onde est? o seu amigo?
8
00:02:02,011 --> 00:02:03,419
Querido?
9
00:02:03,869 --> 00:02:06,125
Sua comida est? pronta.
10
00:02:15,400 --> 00:02:16,933
TUD
Subtitles for Contaminated Man
keywords: spider, man, 3, 2007, proper, 5, cd, 2, pukka, svcdplaza, com,
original filename: Spider-Man.3.(2007).PROPER.R5.DVDRip.XViD.CD2-PUKKA.[SVCDPlaza.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:03,029
?O??`?? ???????|
2
00:01:03,030 --> 00:01:06,650
????????O?
?A???L???|?F??????F???
3
00:01:18,910 --> 00:01:21,320
??b?????
4
00:01:36,070 --> 00:01:38,720
?o?O?????
5
00:01:39,880 --> 00:01:41,290
????o...
6
00:01:44,180 --> 00:01:48,220
?z?@...?P????
7
00:02:17,020 --> 00:02:19,190
?u?O?P??j???@??
8
00:02:20,540 --> 00:02:22,030
?A??o?O?????
9
00:02:22,080 --> 00:02:24,200
??H?e?q?????L?o??F??
10
00:02:24,250 --> 00:02:26,330
??O????z??a ???O??????a
11
00:02:26,380 --> 00:02:27,950
??????|???i???[??
12
00:02:28,000 --> 00:02:30,440
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,800
??? ??????? .
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,400
;
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,000
?? ?????!
4
00:02:00,300 --> 00:02:02,100
- ????????? ???????, ??????.
- ???? ??? ????.
5
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
??? ??? ? ??????? ??????.
6
00:02:06,600 --> 00:02:08,000
? ?. ?????? ???? ?????? ?? ?? ????????.
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,600
?????.
8
00:02:11,000 --> 00:02:14,400
- ?? ????? ???????;
- '???? ?????? ??????? ?? ???? ?? ??????.
9
00:02:14,800 --> 00:02:17,700
??? ??????, ??? ??? ?????
?? ???????? ???? ???.
10
00:02:19,000 --> 00:02:21,400
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:53,789
TEXAS
MINISTERIE VAN OPENBARE VEILIGHEID
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,752
Er staat dat je informant
in de bak godsdienstig werd.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,990
- Vertrouw je hem?
- Nee.
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,070
Sharp, we gaan naar een kerk.
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
Daarom ben ik niet
met een helikopter gekomen.
6
00:01:10,760 --> 00:01:12,796
Handen in de lucht, iedereen.
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,638
Houd ze omhoog...
8
00:01:15,880 --> 00:01:17,677
en zeg: "Hé."
9
00:01:17,880 --> 00:01:19,154
Zeg: "O."
10
00:01:22,040 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,021 --> 00:00:47,975
Um.
2
00:00:48,157 --> 00:00:49,098
Dois.
3
00:00:49,329 --> 00:00:50,245
Três.
4
00:00:50,665 --> 00:00:51,747
Três.
5
00:00:52,241 --> 00:00:56,879
- Trê... o que vem depois do três?
- Quatro. Quatro vem depois do três.
6
00:00:56,880 --> 00:00:59,074
- Quero te ouvir contar!
- Quatro.
7
00:01:00,011 --> 00:01:01,081
Quatro.
8
00:01:01,820 --> 00:01:03,255
- Cinco.
- Cinco.
9
00:01:04,935 --> 00:01:05,911
Seis.
10
00:01:05,946 --> 00:01:07,775
- Seis. Mais rápido!
- Sete...
11
00:01:07,810 --> 00:01:09,830
- Simms. Simms!
- Oito
Subtitles for Contaminated Man
keywords: 5, 9, alias, 4x0, a, man, of, his, word, lol, pt,
original filename: 59_alias.[4x09].a.man.of.his.word.hdtv-lol.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,929 --> 00:00:01,768
No episódio anterior de Alias.
2
00:00:01,862 --> 00:00:04,333
O nosso alvo é alguém que muitos de vocês conhecem.
3
00:00:04,426 --> 00:00:05,371
Quem é?
4
00:00:06,118 --> 00:00:07,587
A Anna Espinosa.
5
00:00:08,615 --> 00:00:09,684
Eu pensei...
6
00:00:10,807 --> 00:00:13,803
- Era suposto ela estar morta.
- Era suposto muita gente estar morta.
7
00:00:18,713 --> 00:00:19,417
Toma.
8
00:00:20,726 --> 00:00:21,623
Bom trabalho.
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,870
Foi porreiro conhecer a tua irmã.
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,768
Tira as mã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:33,292 --> 00:05:35,002
Entrada proibida
2
00:06:09,494 --> 00:06:12,122
O fruto do pecado original
3
00:06:30,349 --> 00:06:34,895
Tira isso daqui!
- Não sejas assim! Anda,
4
00:06:35,354 --> 00:06:38,482
vamos dar
um passeio com as crianças!
5
00:06:49,368 --> 00:06:52,329
Não pode fazer isso!
Conheço os meus direitos.
6
00:06:52,746 --> 00:06:55,123
Tenho o direito
de fechar o seu stand.
7
00:06:55,541 --> 00:06:59,211
O espectáculo é degradante para
os visitantes e a própria criatura.
8
00:06:59,670 --> 00:07:03,090
à um monstro.
Do que quer que ele viva?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
No último Boletim Meteorológico...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
foi difundido um sério aviso
de tempestade para a costa Este.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
A Meteorologia alertou também para os ventos
fortes e inundações nas terras baixas.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Os agricultores foram avisados
que a borrasca está chegando.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
Que se passa, Arthur?
Certamente não temes ser mordido pelo tempo.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
Eu sei, isso é para onde eu vou.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Aqui vamos nós.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6038}{6080}Vietato l'accesso.
{6944}{7008}Il frutto del peccato originale.
{7464}{7578}Via da lì!|- Non fare così! Vieni,
{7590}{7667}facciamo una gita con i bambini!
{7940}{8013}Lei non può farlo!|Conosco i miei diritti.
{8024}{8083}Io ho il potere di farLa chiudere.
{8094}{8186}Questo spettacolo umilia|lo spettatore e la creatura stessa.
{8198}{8283}Ã un mostro.|Che altro potrebbe fare per vivere?
{8296}{8354}Questo qui è diverso!
{8366}{8435}Questo è mostruoso, e va proibito!
{8448}{8560}Ci penseranno i miei agenti|a farLa sgombrare. Buona giornata!
{8590}{8650}Scorrere, per favore!
{8714}{8800}Non di lì, signore.|Prego, da que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,995 --> 00:03:17,822
<i>Sou eu... o Peter Parker.</i>
2
00:03:18,082 --> 00:03:20,649
<i>O vosso amigável vizinho,
vocês sabem...</i>
3
00:03:20,692 --> 00:03:23,910
<i>Já lá vai o tempo em que era o
rapaz que foi mordido por uma aranha.</i>
4
00:03:23,945 --> 00:03:26,476
<i>Naquela altura nada me
parecia correr bem. Agora...</i>
5
00:03:26,519 --> 00:03:30,086
- Olhem! Ã o Homem-Aranha!
- O Homem-Aranha!
6
00:03:30,130 --> 00:03:32,261
<i>As pessoas gostam mesmo de mim.</i>
7
00:03:32,696 --> 00:03:35,174
Fiquem por aqui. Vai dar outra vez,
dentro de instantes.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,046 --> 00:01:35,382
I Latinamerika sker der
en kidnapning i timen
2
00:01:35,685 --> 00:01:39,712
Og 70% af ofrene
overlever ikke
3
00:02:30,072 --> 00:02:32,734
- Ja. Godt.
- Familien betyder alt.
4
00:02:32,842 --> 00:02:34,605
Ikke?
5
00:02:34,777 --> 00:02:38,110
Godt, elsker du din s?n?
6
00:02:39,148 --> 00:02:42,948
Ja.
7
00:02:49,792 --> 00:02:54,320
Godt... forst?r du?
8
00:02:54,597 --> 00:02:58,966
Du har en forsikringspolice p?
millioner. Det ved jeg.
9
00:02:59,502 --> 00:03:00,935
F?lg mine instruktioner
10
00:03:01,370 --> 00:03:04,362
eller G
Subtitles for Contaminated Man
keywords: the, man, with, two, brains, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, tripmedia,
original filename: The Man with Two Brains (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,334 --> 00:01:38,828
Kalp atýþýný kontrol edin.
2
00:01:39,253 --> 00:01:42,835
- Oksijen veriyor musunuz?
- Hayýr doktor.
3
00:01:43,340 --> 00:01:47,338
Kemik yapýþtýrýcý hazýr olsun.
Metzenbaum makasý.
4
00:01:47,553 --> 00:01:49,379
- Kediyi çýkarýn.
- Peki efendim.
5
00:01:49,596 --> 00:01:52,383
Kapatýyoruz.
Weitlander mengenesini çýkarýn.
6
00:01:52,724 --> 00:01:54,966
Tanrý aþkýna, Rainey pensini çýkarýn!
7
00:01:55,561 --> 00:01:59,060
Beyin ameliyatýný izlememe izin
verdiðiniz için sað olun.
8
00:01:59,273 --> 00:02:01,479
Aslýnda
Subtitles for Contaminated Man
keywords: bicentennial, man, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bicentennial Man (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1799}Asýrlýk adam
{5068}{5139}yakýn gelecek...
{5425}{5484}-Güzel yermiþ.|-Daha iyilerini de gördüm.
{5495}{5560}NA ROBOTLARl|''HAYATBOYU HÃZMET vE GÃvENLÃK''
{5814}{5852}Aþaðýya gelin.
{5945}{5987}-Ãyi günler.|-Ãyi günler efendim.
{5989}{6046}-Bunu nereye koyalým?|-Ãuraya.
{6049}{6098}Gelsenize çocuklar, bir sürprizim var.
{6101}{6187}Buraya mý koymak istiyorsunuz? Ãþte burasý.
{6199}{6235}Ãuraya doðru.
{6372}{6425}Tatlým, buraya gel.
{6483}{6528}-Bu ne baba?|-Bekle.
{7270}{7325}Teþekkürler. NDR'la iyi eðlenceler.
{7696}{7786}Kuzey Amerika Robotlarý,|uþak modeli, NDR-1 14.
{7788}{7837}Seri numara
Subtitles for Contaminated Man
keywords: shadow, man, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire,
original filename: Shadow Man (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,904
So the idea of <i>dim mak</i>
2
00:02:23,009 --> 00:02:27,605
or any kind of internal technique,
is not to hurt others, but to help others.
3
00:02:28,281 --> 00:02:32,149
<i>Dim mak</i> can be used to heal people,
it can be used to kill people.
4
00:02:32,252 --> 00:02:33,947
This is the nature of <i>chi.</i>
5
00:02:34,053 --> 00:02:38,046
<i>Chi</i> can be used in striking
for just external...
6
00:02:38,324 --> 00:02:39,757
...or internal.
7
00:02:39,859 --> 00:02:42,692
If you go to the internal organs,
you'll do great damage.
8
00:02:42,795 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,300 --> 00:00:44,900
O HOMEM QUE BRILHA
2
00:02:38,500 --> 00:02:41,400
-O que há?
-Olha o cobardolas do Campbell.
3
00:02:41,600 --> 00:02:43,100
Não é hora da papa?
4
00:02:43,200 --> 00:02:44,500
Relatório da autópsia.
5
00:02:44,500 --> 00:02:46,300
Porque não tentas "crack"?
6
00:02:46,400 --> 00:02:47,800
Chamas a isso humor?
7
00:02:47,900 --> 00:02:50,900
O Capitão disse para parar
com os números eróticos.
8
00:03:04,000 --> 00:03:07,600
Sr. "Missangas", terá de ir esclarecer-se
para outro lado.
9
00:03:07,700 --> 00:03:09,900
Tenente Cole.
Fui desta