Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Constantine Dvd Rip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 512x208 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:Napisy made by ? Zocim ?
00:00:22:Synchro do wersji Constantine - DivX - DVD Rip - [MrFiXiT] 2:00:46
00:00:33:"Ten kto posiada W??czni? Przeznaczenia,|trzyma w r?kach los ca?ego ?wiata"
00:00:37:W??cznia Przeznaczenia zagin??a podczas|II Wojny ?wiatowej.
00:02:04:Dok?d idziesz?
00:03:16:O m?j Bo?e
00:04:01:Wydaje mi si?...
00:04:05:Wydaje mi si?, ?e kogo? znalaz?em.
00:04:09:S?uchaj wezwa?em Ci?...
00:04:13:w chwili kiedy nie mog?em sobie | w ?aden spos?b poradzi?...
00:04:15:wezwa?em Ciebie John
00:04:30:...nic nie mo?emy tutaj zrobi?.
00:05:29:Jestem Constantine...
00:05:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{876}{972}Rakas, tied?n, ett? pid?t sanasi.
{997}{1111}Pid? aarre tallessa pojalleni.
{1796}{1930}Helkkarin nuoli... Helkkarin nuoli|keskell? autiomaata.
{2033}{2127}Nihilistin toteutunut haave.
{2308}{2439}On t?m?kin helvetillinen paikka kuolla.
{2449}{2571}Niin helvetin t?ydellinen.|-Turpa kiinni.
{2666}{2832}Otatko viskipaukun ennen kuin ved?n|nuolen irti? -Kohtaloni on kuolla n?in.
{2837}{2947}Jos on v?h?n onnea, Gent|ja Comanche kuolevat nauraen.
{3211}{3306}Voi olla ett? j??n sittenkin henkiin.
{3317}{3412}Siin? olet oikeassa.|-Voi helvetti.
{3506}{3577}32 vuotta aikaisemmin
{5342}{5460}32 vuotta my?hemmin
{5687}{5759}
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 5, 5of, constantine, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>La începutul secolului
al 4-lea D.Ch.,</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>imperiul roman s-a confruntat cu una
din cele mai mari crize din istoria sa.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>A fost atât de mare</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>încât a implicat patru împãraþi,</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>doi în vest ºi doi în est.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>Ca niºte ºobolani într-un sac,
au cãutat puterea.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Mâine mãrºãluim spre Roma.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
Eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978
{52}{172}*** Legenda sendo traduzida ***|SIGHTED
{196}{364}Para coment?rios ou ajuda:|sighted@bol. com. br
{460}{556}Este filme conta os 4 dias|de uma crise cient?fica.
{556}{688}Recebemos a colabora??o do Projeto|Scoop e WildFire em Nevada.
{688}{784}Eles nos encorajaram a contar a|hist?ria em detalhes precisos.
{816}{936}Estes documentos logo se tornar?o p?blicos.|Eles n?o amea?am a seguran?a nacional.
{1337}{1409}O ENIGMA DE ANDR?MEDA
{4485}{4533}PRIMEIRO DIA
{6171}{6292}Piedmont, Novo M?xico.|Popula??o 68.
{6458}{6506}Vamos.
{6722}{6818}- N?o tinha notado isso antes...|- Urubus n?o voam ? noite.
{6889}{6936}- Mas ? o que
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: gomgashtei, dar, aragh, marooned, in, iraq, bahman, ghobadi, gabbeh, mohsen, makhmalbaf, dvd, rip, eng,
original filename: Id043460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{103}{164}MIJFIIM presents
{178}{231}Marooned in Iraq
{233}{288}A fiIm by Bahman Ghobadi
{946}{1042}Sit down and be quiet.|Don't pretend to be crazy...
{1045}{1164}because you're not.|You've been steaIing for ages now.
{1168}{1327}He's a poor man. He's crazy.|He's not a thief. What peopIe say is not true.
{1342}{1383}Who says he's crazy?
{1433}{1550}Iisten, the sergeant has been tracking|this man for a Iong time now.
{1609}{1732}WeII, I say that he's crazy|and that you're making a mistake.
{1733}{1762}He's not crazy.
{1763}{1827}Quiet! I'm going crazy.
{1828}{1884}Madam!|Do you know where the refugees are?
{1928}{2012}- You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,764 --> 00:00:35,268
Aquél que posee la lanza del destino...
...posee el destino del mundo en sus manos.
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,830
La lanza del destino desapareció...
...desde el final de la 2a guerra mundial.
3
00:03:45,191 --> 00:03:46,818
Creo...
4
00:03:48,661 --> 00:03:50,925
...creo que te encontré uno.
5
00:03:53,967 --> 00:03:56,435
Mira, te llame, ¿no?
6
00:03:58,238 --> 00:04:01,435
Cuando vi que no podÃa
sacarlo yo solo...
7
00:04:01,941 --> 00:04:03,909
...te llamé, John.
8
00:05:13,579 --> 00:05:15,915
Soy Constantine...
9
00:05:15,915 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,381
Tko poseduje bodež duha. Sudbina
svijeta je u njegovim rukama.
2
00:00:35,380 --> 00:00:39,030
Bodež duha je nestao u perjodu
poslije 2 svetskog rata.
3
00:00:42,526 --> 00:00:45,907
Meksiko
4
00:01:51,722 --> 00:01:54,143
Manuel! Manuel!
5
00:01:56,102 --> 00:01:57,639
Gdje æeš
6
00:02:09,127 --> 00:02:10,664
Manuel?
7
00:02:34,024 --> 00:02:37,866
CONSTANTINE
8
00:02:41,554 --> 00:02:45,051
Los Angeles
9
00:03:44,872 --> 00:03:46,678
mislim
10
00:03:48,176 --> 00:03:50,136
mislim da sam našo jednog
11
00:03:53,709 --> 00:03:55,591
Z
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: rob, roy, a, lenda, de, uma, paixao, dvd, rip, 5, 1, m4r14n, edonkers, org, cd, 2,
original filename: Rob.Roy.A.Lenda.De.Uma.Paix?o.Dvd-Rip.Xvid.Ac3.5.1.m4r14n0.[Edonkers.Org].cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,539
a? ent?o voc? n?o ser?
mais nada.
2
00:00:01,780 --> 00:00:05,739
De fato. Homem como ele precisa
ver sangue na sua espada...
3
00:00:05,817 --> 00:00:08,809
antes de satisfeita a honra.
4
00:00:13,525 --> 00:00:16,653
Diga que Archibald Cunningham
est? ao dispor.
5
00:00:39,184 --> 00:00:41,118
Est? rindo de qu??
6
00:00:41,186 --> 00:00:43,746
Nunca esteve na guerra?
7
00:00:43,822 --> 00:00:48,259
Voc? ? um guerreiro,
Archie, sem d?vida.
8
00:01:14,819 --> 00:01:17,652
Se ela n?o sair,
teremos contas a acertar.
9
00:01:17,722 --> 00:01:21,180
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: lisztomania, 1975, 1, cd, romanian, ro, russell, ken, vhs, rip, from, celeste, divx,
original filename: Lisztomania - 1975 - 1CD - Romanian - ro - a32b05eee5bec692070e3c9bdceaf9c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3737}{3807}E o b?t?lie ?ntre b?rba?i.|Cu juc?rii sunt ?narma?i.
{3815}{3897}Iar Liszt pare un erou ne?nfricat.
{3902}{3997}Marie parc? plute?te pe un nor.|?i ?i-a g?sit deja-nlocuitor.
{3999}{4077}Pe care nu cred c-a dat prea mul?i bani.
{4078}{4177}Contele cel r?u love?te cu putere,|iar statueta url? de durere.
{4182}{4257}Cred c-am lovit-o cum nu se putea mai r?u.
{4262}{4357}E ud p?n? la piele, ce ru?ine.|?i-acum face la fel, nu-i bine de loc.
{4362}{4437}C?ci pare-a fi, mai mult dec?t o ap?.
{4777}{4872}Se-ncinge peste poate b?t?lia|iar contele vrea s?-i taie b?rb??ia.
{4877}{4947}La care-a sa so?ie ?ine-at?t de mult.
{49
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: costantino, il, grande, 1962, 1, cd, greek, gr, constantine, the, great,
original filename: Costantino il grande - 1962 - 1CD - Greek - gr - 129f81911828a8adb7e9246457ca34f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,687 --> 00:02:20,362
?? ???? 305 ?.?., ? ???? ????
?????????? ??? ??? ?????.
2
00:02:20,527 --> 00:02:24,600
? ???????????? ?????????
??? ??????????? ??? ??????.
3
00:02:24,807 --> 00:02:28,356
? ???? ??????????
??? ??? ?????????...
4
00:02:28,607 --> 00:02:30,802
??? ? ???????,
??? ??? ???????????.
5
00:02:37,447 --> 00:02:39,961
??? ???????? ?????????????????
??? ???? ????????????...
6
00:02:40,127 --> 00:02:42,197
???? ??? ???????? ????????.
7
00:02:42,447 --> 00:02:45,405
? ????? ??? ?????????????
????? ????? ???????.
8
00:02:45,647 --> 00:02:48,002
???? ??????
?? ?
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: constantine, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Constantine - 2005 - 1CD - Czech - cz - be58ddadcffcb6362a9256d9565202d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:13,440
P?eklad: Milan Ku?era (MJJK)
Korekce: meo
www.cesketitulky.com
2
00:00:29,741 --> 00:00:33,101
Kdo sv?r? v rukou Kop? osudu,
sv?r? v rukou osud cel?ho sv?ta.
3
00:00:33,102 --> 00:00:39,923
Kop? osudu zmizelo
b?hem druh? sv?tov? v?lky.
4
00:03:18,911 --> 00:03:22,933
Los Angeles
5
00:03:44,929 --> 00:03:47,999
Mysl?m,
6
00:03:48,000 --> 00:03:52,202
mysl?m, ?e jsem n?koho na?el.
7
00:03:53,320 --> 00:03:57,563
Pod?vej, zavolal jsem ti.
8
00:03:57,564 --> 00:04:01,349
Proto?e jsem ho nemohl vyhnat s?m,
9
00:04:01,350 --> 00:04:05,464
proto jsem t?
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: kama, sutra:, tale, of, love, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, sutra, dvd, rip,
original filename: Kama Sutra: A Tale of Love - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a4e222d0152736352eaf9ac2ffe8d5ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,442 --> 00:02:10,199
Queria ser como ela.
2
00:02:10,298 --> 00:02:12,022
Eu tamb?m.
3
00:02:12,123 --> 00:02:14,458
Mas voc? ? uma servi?al, Maya.
4
00:02:15,548 --> 00:02:16,825
Tenho que ir. Ela estar? ? espera.
5
00:02:16,925 --> 00:02:17,655
E eu?
6
00:02:17,757 --> 00:02:18,521
N?o podes ir.
7
00:02:18,622 --> 00:02:20,411
Mas eu voltarei
e contarei tudo.
8
00:02:34,914 --> 00:02:36,955
Ent?o, kamasutra,
9
00:02:37,059 --> 00:02:40,224
o maior livro
de amor alguma vez escrito.
10
00:02:40,324 --> 00:02:42,048
kama significa...
11
00:02:42,148 --> 00:02:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:"TEN KTO POSIADA W??CZNI? PRZEZNACZENIA,|TRZYMA W R?KACH LOS CA?EGO ?WIATA"
00:00:33:W??CZNIA PRZEZNACZENIA ZAGIN?A PODCZAS|II WOJNY ?WIATOWEJ.
00:00:43:MEKSYK
00:01:52:Manuel.
00:01:55:Manuel!
00:02:10:Manuel.
00:02:35:"CONSTANTINE"
00:02:42:LOS ANGELES
00:03:45:My?l?, ?e...
00:03:49:My?l?, ?e znalaz?em ci kogo?.
00:03:54:Zadzwoni?em po ciebie.
00:03:59:Nie mog?em sobie sam poradzi?,|wi?c zadzwoni?em po ciebie.
00:05:14:Jestem Constantine.|John Constantine.
00:05:20:Dupku...
00:05:28:Jasne...
00:05:52:Co, do diab?a?
00:06:11:Potrzebne mi lustro.
00:06:13:Natychmiast!|Co najmniej metr wysoko?ci.
00:06:15:Rusza? si?!
00:06:31:Jestem Kramer.|Chass Kramer, dupku.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,280 --> 00:00:35,280
''E?????? ??? ??????? ?? ???????? ?????????,
??????? ??? ?? ????? ??? ?????? ??? ????? ???''
2
00:00:35,280 --> 00:00:39,956
? ????? ??? ?????????? ???? ?? ??????????
??? ?? ????? ??? 2?? ?????????? ???????.
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,829
??????
4
00:02:47,280 --> 00:02:50,829
??? ????????
5
00:03:55,880 --> 00:03:58,030
?????? ??? ??? ????? ???.
6
00:04:01,880 --> 00:04:04,235
??? ??????????, ???? ??? ?????;
7
00:04:06,880 --> 00:04:11,829
???? ??? ??????? ?? ?? ?????
??? ???, ??? ?????????? ????.
8
00:05:25,280 --> 00:05:31,833
?? ???? ???? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1607}{1660}Teby: Miasto ?yj?cych.
{1691}{1752}Klejnot w koronie|faraona Setiego Pierwszego.
{1830}{1917}Dom lmhotepa,|najwy?szego kap?ana faraona.
{1937}{1981}Stra?nika Umar?ych.
{2030}{2109}Miejsce urodzenia Anchesanamon,|na?o?nicy faraona.
{2127}{2191}Nikt opr?cz niego nie m?g? jej dotkn??.
{2732}{2819}Ale dla mi?o?ci kochankowie|gotowi byli ryzykowa? ?yciem.
{3286}{3333}Co tu robicie?
{3808}{3850}Kto ci? dotyka??
{4035}{4068}Imhotep!
{4085}{4116}M?j kap?an!
{4526}{4563}Stra?nicy faraona.
{4625}{4659}Uciekaj! Ratuj si?!
{4661}{4727}- Nie.|- Tylko ty mo?esz mnie wskrzesi?!
{4817}{4842}Nie zostawi? ci?!
{4844}{4878}Pu??c
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: chuka, 1967, 1, cd, spanish, es, dvd, rip, sat, dual, cat, eng, www, fdl, mundoserver, org,
original filename: Chuka - 1967 - 1CD - Spanish - es - 8006dd172d2f9987dd791f7dad3fefe8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,784 --> 00:00:52,843
Yo propongo respetuosamente,
2
00:00:52,919 --> 00:00:54,887
que como la devastaci?n a causa...
3
00:00:54,954 --> 00:00:58,890
...del ataque del 17 y 18 de Noviembre
contra el Fuerte Clendennon...
4
00:00:59,926 --> 00:01:02,417
...mandado por el
Coronel Stuart Baluart...
5
00:01:04,264 --> 00:01:08,166
...antes de la 5? Brigada de Lanceros
del ej?rcito ingl?s en la India...
6
00:01:08,234 --> 00:01:09,997
...es tan completa...
7
00:01:10,637 --> 00:01:13,470
...hasta el extremo
del envenenamiento del pozo...
8
00:01:14,074 --> 00:01:16,269
...el pues
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: o, balconista, 2, clerks, dvd, rip, legendas, portugues, br, dmd,
original filename: O.Balconista.2.(Clerks.2).-.DVD-Rip.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,924 --> 00:00:15,924
Tradu??o do ?udio: Ogro e Guicn
Revis?o: Bello_Brasil
2
00:00:15,925 --> 00:00:16,925
Resync dvdrip: Jimbras
3
00:00:58,925 --> 00:01:03,499
Sim, tem um inc?ndio
aqui no Quick Stop. Sim.
4
00:01:53,379 --> 00:01:55,608
Terroristas?
5
00:02:01,081 --> 00:02:04,373
Deixei a cafeteira
ligada de novo, n?o foi?
6
00:02:06,556 --> 00:02:08,206
Merda!
7
00:02:08,833 --> 00:02:12,847
Como vou levar garotas
para transar na casa da minha m?e?
8
00:03:06,163 --> 00:03:08,810
Ent?o, pronto para
o seu grande ?ltimo dia?
9
00:03:08,845 --> 00:03:09,700
Estou s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}<< 51-SZY STAN >>
{2846}{2950}Ja... mam na my?li, ?e... przepisy s? przypadkowe.
{2952}{3047}Wymy?lone przez ludzi,|kt?rzy wierz? w bajeczki takie jak...
{3049}{3106}no wiesz, jak... jak ?wi?ty Miko?aj.
{3138}{3183}Ale nie my, prawda?
{3185}{3234}To znaczy, my wiemy, co jest wa?ne.
{3261}{3322}Wojna si? toczy, stary.
{3324}{3373}Wojna!
{3375}{3416}Czy to nie jest kurewskie?
{3455}{3504}W?a?nie dzisiaj sko?czy?em szko??, stary.
{3540}{3588}Z wszelkimi honorami.
{3590}{3642}Dosta?em dyplom z... farmakologii.
{3665}{3714}Mam licencj?.
{3751}{3877}S?uchaj, je?li spiszesz mnie za posiadanie narkotyk?w,|nie b?d? m?g? rozpocz?? prak
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: uma, garota, encantada, dvd, 5, rip, dual, jotasjp, www, pootzforce, cd, 2,
original filename: Uma.Garota.Encantada.Dvd5rip.Xvid..Dual.jotasjp.[www.pootzforce].Cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,424 --> 00:00:07,360
Ser? que algu?m
2
00:00:09,764 --> 00:00:13,530
Pode me encontrar
3
00:00:16,170 --> 00:00:19,162
Algu?m que eu
4
00:00:19,574 --> 00:00:22,236
Possa amar
5
00:00:28,182 --> 00:00:31,049
Todos os dias morro um pouco
6
00:00:31,419 --> 00:00:34,183
Mal posso ficar em p?
7
00:00:34,455 --> 00:00:37,515
Olhe-se no espelho
8
00:00:37,725 --> 00:00:38,783
No espelho e chore
9
00:00:39,027 --> 00:00:40,688
O que voc? faz comigo
10
00:00:41,262 --> 00:00:43,856
Passei tanto tempo
Acreditando em voc?
11
00:00:44,432 --> 00:00:46,696
Mas, n?o sinto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
Aquel que posee la lanza del destino...
2
00:00:32,301 --> 00:00:33,701
posee el destino del mundo
en sus manos
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,797
La lanza del destino desapareció...
4
00:00:35,798 --> 00:00:37,798
desde el final de la segunda guerra mundial
5
00:03:53,426 --> 00:03:54,356
Creo..
6
00:03:56,622 --> 00:03:57,896
Creo que te encontré uno
7
00:04:02,158 --> 00:04:03,694
Mira, te llame, No?
8
00:04:06,575 --> 00:04:09,152
Cuando vi que no podÃa sacarlo yo solo..
9
00:04:10,515 --> 00:04:11,698
...te llame, John.
10
00:05:25,390 --> 0
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, br, 1, cd, dvd, rip, rets,
original filename: Universal.Soldier.The.Return.1999.(BR)1cd_DVD-Rip.XviD.Rets.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,600
RYAN-LATHROP: INSTALA??ES
DE PESQUISA DE ARMAS MILITARES
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,300
?REA RESTRITA
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,900
PRECAU??O
MATERIAIS PERIGOSOS
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,000
NITROG?NIO
5
00:00:54,600 --> 00:00:56,100
G?S VENENOSO
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
AGENTE BIOL?GICO
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,990
"SOLDADO UNIVERSAL 2"
<i>O Retorno</i>
8
00:04:31,400 --> 00:04:32,500
Salte!
9
00:05:16,700 --> 00:05:18,000
Ele ? bom!
10
00:05:18,700 --> 00:05:19,800
? bom demais.
11
00:05:59,300 --> 00:06:02,100
Est? na h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
que sabrias lo que sabia ella.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,280
- Qué hizo, angela?
- Cómo puedo saberlo?
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,760
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,080
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,280
- Tú sabes qué hizo
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
- Tú sabes qué hizo
10
00:0
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: the, killing, 1956, 1, cd, english, en, stanley, kubrick, dvd, rip,
original filename: The Killing - 1956 - 1CD - English - en - fffcdaa68c91441ea19a93ccd440f1a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,261 --> 00:02:01,347
(PA) Lucky Arrow breaking on top.
Purple Shadow is second.
2
00:02:01,889 --> 00:02:05,977
(narrator) At exactly 3.45 on that Saturday
afternoon in the last week of September,
3
00:02:06,102 --> 00:02:09,772
Marvin Unger was perhaps the only one
of the 100,000 people at the track
4
00:02:09,897 --> 00:02:12,525
who felt no thrill at
the running of the fifth race.
5
00:02:12,650 --> 00:02:17,029
He was disinterested in horse racing and
held a lifelong contempt for gambling.
6
00:02:17,154 --> 00:02:21,325
Nevertheless, he had a five-dollar win bet
on every hors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3117}{3160}Me oleme koos palju|l?bi elanud.
{3170}{3203}Suuri hetki...
{3215}{3263}L?bimurdeid...
{3270}{3364}Loomulikult on meil olnud prohmakaid,|raskeid m??dapanekuid.
{3373}{3424}Kuid keegi pole ideaalne...
{3448}{3539}Sina oled l?him ideaalsele,|ideaalsemat ei saa ollagi.
{3592}{3666}T?na, t?na on sinu v?imalus|seda t?estada.
{3714}{3750}?ra mulle pettumust valmista.
{3769}{3851}Sa unustasid selle, et me oleme m?lemad|oleme t??tud, kui ta kokku jookseb.
{3860}{3944}Sa kasutasid just seda K-s?na,|see on keelatud!
{3951}{4009}Jah, samuti on meie k?lalisel|oodata laskmine.
{4018}{4071}Siin on liiga palju kaalul,|Mason.
{4078}{4121}Aita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,040 --> 00:01:51,315
O T???
2
00:01:51,600 --> 00:01:53,158
??? ???? ???? ???.
3
00:01:53,560 --> 00:01:55,915
-????, ??????.
-?????????.
4
00:01:56,960 --> 00:01:59,872
?? ?? ???????? ? ????.
T? ???????
5
00:02:00,440 --> 00:02:04,558
?? ??????? ???!
???? ???, ??????.
6
00:02:13,080 --> 00:02:15,230
-T??
-???? ???.
7
00:02:30,160 --> 00:02:31,229
????.
8
00:02:34,680 --> 00:02:37,240
-T? ??????
-???? ????, ?? ????????.
9
00:03:15,120 --> 00:03:19,636
-???? ?????? ?? ????????
-????. ????
10
00:03:19,960 --> 00:03:23,794
???? ?? ???????????
??? ?????? ??? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,657 --> 00:00:12,657
Està frìo!
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,358
-Estas seguro de esto?
-No...
3
00:00:26,763 --> 00:00:29,640
Sr. Constantine me gustaria hacerle
algunas preguntas...
4
00:00:30,894 --> 00:00:32,429
Sè de las "cosas" en las que està ...
5
00:00:32,774 --> 00:00:35,167
Los llamados "Exorcismos"
6
00:00:35,836 --> 00:00:38,472
Cuidado con eso "heroe"...
Es aliento de dragòn
7
00:00:39,507 --> 00:00:40,768
Pensè que ya no se podìa conseguir
8
00:00:41,210 --> 00:00:43,977
Quien sabe
9
00:00:48,117 --> 00:00:51,388
Creì que me señalarìas la direcci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{714}JEG ER DINA
{854}{998}Jeg er Dina.|Dette er min historie.
{2441}{2530}Dina?|Hvad laver du?
{2803}{2911}En, to, tre, -
{2917}{3090}- fire, fem, seks, syv, -
{3097}{3159}- otte, ni...
{3239}{3335}- Det er langt v?k.|- Ja.
{3437}{3528}skal vi g? i seng igen?
{3787}{3937}Jeg er bange.|Jeg vil sove hos dig og far.
{3943}{4058}Du er da ikke bange|for noget som helst.
{5533}{5616}Dina!
{5622}{5707}Dina!
{6477}{6594}- Mor!|- Dina?
{6600}{6661}Pas p?.
{8290}{8370}Det var Dina, der gjorde det.
{9384}{9506}Far... Far...
{9582}{9659}Nej!
{11033}{11122}Er du sulten?
{11317}{11426}- Dina!|- Tomas. Kom ned deroppefra.
{11704}{11769}Fade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{134}Cze?? Ross Tak si? ciesz?, ?e kto? tu jest, czy mo?esz mnie zapi???
{218}{251}Pewnie.
{252}{374}Dzi?ki. Czy mo?esz uwie?y?, ?e nikt nie chcia? tego zrobi??
{375}{500}Ludzie. Dlaczego si? tak ubra?a?.
{517}{611}Mike zabiera mnie na randk?.
{612}{647}To ju? tak na powa?nie?
{648}{773}oh, Nie wiem. Nie wiem. Lubi? go, ale czy jestem gotowa po?wi?ci? si?.
{912}{1036}Podziwiam Ci? za ca?e to nastawienie do randek, jest takie normalne
{1037}{1143}Ja zawsze zastanawiam si? czy nie za szybko si? to dzieje? Czy nie za wolno? Gdzie to zmierza?
{1144}{1240}Tak zawsze lubi?e? dramatyzowa?
{1241}{1346}ale czujesz si? o wiele lepiej zmieniaj?c co
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: 2, 4, 5x0, season, 5, prequel, cyan, divx, dvd, rip,
original filename: Id056357.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{645}- Palmer.|- Panie prezydencie, tu Jack Bauer.
{673}{772}- Uda?o ci si? wyj?? z tego ca?o.|- Nie bez pomocy innych.
{784}{909}Chc? panu podzi?kowa? za pomoc.|Uratowa? mi pan ?ycie.
{925}{984}Przykro mi, ?e tak to si? sko?czy?o.
{990}{1027}Mnie r?wnie?.
{1029}{1114}- Chcia?em da? zna?, ?e nic mi nie jest.|- Ciesz? si?.
{1167}{1239}To chyba nasza ostatnia rozmowa.
{1300}{1365}Rozumiesz, ?e kiedy si? roz??czysz,
{1367}{1468}dla wszystkich oficjalnie|Jack Bauer nie ?yje.
{1501}{1544}Rozumiem.
{1600}{1638}Panie prezydencie,
{1640}{1687}to by? dla mnie zaszczyt.
{1722}{1778}Dla mnie r?wnie?, przyjacielu.
{3238}{3326}12 MIESI?CY P?NIEJ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:t?umaczenie: motylek <<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
00:00:12:>>>Mix 2CD na 1CD >>> Liquor <<<
00:00:14:dopasowanie do wersji "Blade Trinity XviD MP3 DVD-Rip" - TeWu
00:00:16:dopasowanie do wersji "Blade Trinity XviD MP3 DVD-Rip" - TeWu
00:00:45:{Y:i}W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
00:00:48:{Y:i}A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
00:00:50:{Y:i}za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
00:00:54:{Y:i}Ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
00:00:57:{Y:i}Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.
00:00:59:{Y:i}I sko?czy?o si? na nim.
00:01:02:{Y:i}Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk?.
00:01:07:PUSTYN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Opracowanie i synchro do wersji:|Team America - World Police XviD MP3 DVD-Rip
00:00:25:////AL RIPPER///?
00:00:46:TEAM AMERICA| WORLD POLICE
00:01:00:/PARY?, FRANCJA
00:01:03:/5816 KILOMETR?W NA WSCH?D| OD WSPANIA?EJ AMERYKI
00:01:39:Jean-Francois? Jean-Francois!?
00:01:45:Panie Janie, panie Janie|rano wsta?, rano wsta?.
00:02:44:Uwaga: turbany w szlafrokach!| Od???cie bro? masowej zag?ady!
00:02:48:Po???cie si? na ziemi!| Jeste?cie aresztowani!
00:03:02:Natychmiast rzu?cie bro?!
00:03:06:- Ciekawe dlaczego nigdy nie| s?uchaj? po dobroci?
00:03:18:Policja ?wiatowa! Na gleb?!
00:03:29:Hej, terrorysto!
00:03:32:Sterroryzuj to...
00:03:44:Dobrze, zako?czmy to| w ciekawszy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1298}Nie jestem w??cz?g?.
{1329}{1365}Jestem przyg?upem.
{1365}{1421}"SZAJBUS"
{1422}{1475}Kiedy? mia?em pieni?dze,
{1500}{1535}w?adz?...
{1549}{1623}i mi?o?? pi?knej kobiety.
{1640}{1733}Obecnie pozosta?y mi dwie rzeczy:
{1770}{1813}Moi towarzysze...
{1839}{1866}oraz...
{1996}{2038}m?j termos.
{2279}{2318}Moja historia?
{2649}{2730}Nigdy nie by?o mi ?atwo.
{2749}{2839}Urodzi?em si? jako biedne|murzy?skie dziecko.
{2878}{2932}Pami?tam te dni,
{2938}{3010}kiedy siedzieli?my ca?? rodzin? na ganku,
{3014}{3050}?piewaj?c i ta?cz?c,
{3070}{3115}na po?udniu, w Mississippi.
{3285}{3343}"Podrzu? wi?zk? bawe?ny"
{3510}{3573}- "Zeskocz
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: ladder, 4, 9, 2004, 1, cd, english, en, blu, ray, rip, x26, a72, dd5, f@silu,
original filename: Ladder 49 - 2004 - 1CD - English - en - 8e3800a14ec4c47fde8f008aaea3b817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,9fps NTSC synced and corrected by rogard
2
00:00:05,213 --> 00:00:09,209
Third alarm firebox
R- 50-4. Please respond, 0-1-Charlie-1.
3
00:00:09,309 --> 00:00:11,886
Engine five, Engine 55, Engine 33.
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
Truck one, Truck 49, medic 20, field com...
5
00:00:14,514 --> 00:00:16,633
...respond to Newgate Avenue
and Newkirk Street...
6
00:00:16,733 --> 00:00:19,686
Hamilton Grain, for the building fire.
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,982
Third alarm to firebox R-50-4.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,984
Please respond, 0-1-Charlie-1.
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: ps, 2, rip, passwords, collection, mai, 2005, v, 4, 3, cabelas, dangerous, hunts, x, treme, quads, dynasty, warriors, star, wars, episode, iii, 7, sins, etc,
original filename: Ps2Rip Passwords Collection Mai 2005 v4.3 (Cabelas Dangerous Hunts, X-Treme Quads, Dynasty Warriors 5, Star Wars Episode Iii , 7 Sins, Etc).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: das, boot, director's, cut, 1981, cd, divx, dvd, rip, cthragsardius,
original filename: das boot director's cut (1981).cd1.divx.dvd-rip.cthragsardius.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1017}{1017}La Rochelle, Francja. Jesie? 1941 r.|Flota U-bot?w, duma III Rzeszy,
{1110}{1110}dzi?ki kt?rej Hitler mia? nadziej?| zablokowa? i zag?odzi? Wielk? Brytani?,
{1204}{1204}zaczyna ponosi? pora?ki. Brytyjskie|frachtowce przemierzaj? teraz Atlantyk
{1297}{1297}eskortowane przez coraz skuteczniejsze niszczyciele.|Mimo to dow?dztwo niemieckie
{1390}{1390}kieruje do walki z port?w okupowanej Francji|coraz wi?cej U-bot?w z coraz m?odszymi za?ogami.
{1483}{1483}W bitwie o kontrol? nad Atlantykiem|szala zwyci?stwa przechyla si? na niekorzy?? Niemiec.
{1600}{1600}Podczas II Wojny ?wiatowej do s?u?by na pok?adzie U-bot?w|skierowano 40.000 niemie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:11,718
Nu stoppen.
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Zeg me waar hij is.
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
U en uw broeders bezitten
iets wat niet van u is.
4
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Ik weet niet waar u het over hebt.
5
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Wilt u voor dit geheim sterven?
6
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
Alstublieft.
- Zo u wilt.
7
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Wacht.
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Mijn God, vergeef me.
9
00:02:42,520 --> 00:02:47,913
In de sacristie, de kerk van Saint-
Sulpice, bevindt zich de Rose Ligne.
10
00:02:48,120 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,447 --> 00:01:17,547
Alex.
2
00:01:20,207 --> 00:01:22,641
Wat?
- Ik moet nodig.
3
00:01:22,767 --> 00:01:24,707
Ja, en?
- Mag ik met je mee?
4
00:01:24,807 --> 00:01:26,907
Schiet op.
5
00:01:43,567 --> 00:01:45,797
Blijf je bij me?
6
00:01:56,327 --> 00:01:59,080
Geen water?
- Zoals altijd.
7
00:02:04,047 --> 00:02:08,404
Die anderen vinden het leuk
om met de kranen te spelen.
8
00:02:09,287 --> 00:02:12,199
Wie?
- Die andere kinderen.
9
00:02:12,327 --> 00:02:16,320
Wat klets je nou?
- De kinderen die je bang maken.
10
00:02:16,447 --> 00:02:19,120
Dat zijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{62}- Tu ce ai face?|- Nu ºtiu!
{82}{97}- Tu ce ai face?|- Nu ºtiu!
{117}{157}- Ce a fãcut, Angela?|- Nu ºtiu!
{167}{185}- ªtii ce a fãcut!|- Nu ºtiu!
{202}{230}- Ce a fãcut, Angela?|- Nu ºtiu!
{242}{262}- ªtii ce a fãcut!|- Nu ºtiu!
{270}{287}- De ce þi-e fricã?|- Nu ºtiu!
{297}{340}CE A FÃCUT, ANGELA?|CE A FÃCUT, ANGELA?
{345}{360}NU ªTIU!
{805}{847}Când am fost dincolo
{950}{982}mi-a transmis mesaje.
{1082}{1107}Am minþit.
{1440}{1472}Nimeni nu ºtie.
{1505}{1562}John, nu existã 17:30 în Corintieni!
{1642}{1700}Corintienii 17:30 aparþine|bibliei din iad.
{1780}{1820}Au biblii în iad!?
{1855}{1900}Priveº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,920 --> 00:01:54,399
Manuel.
2
00:01:55,120 --> 00:01:56,439
Manuel!
3
00:02:10,000 --> 00:02:11,718
Manuel.
4
00:03:44,960 --> 00:03:46,951
I think...
5
00:03:48,720 --> 00:03:51,154
I think I found you one.
6
00:03:54,080 --> 00:03:57,470
Look, I called you, right?
7
00:03:58,280 --> 00:04:03,593
Soon as I couldn't pull it out myself,
I called you, John.
8
00:04:17,080 --> 00:04:20,868
It's okay, it's okay.
We had to tie her down, okay?
9
00:04:21,200 --> 00:04:22,838
It's okay.
10
00:05:13,840 --> 00:05:16,434
This is Constantine.
11
00:05:16,600 --> 00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{70}...â òåá!
{127}{168}Ãèéìà Ã?
{175}{215}Ãèéìà Ã!
{221}{276}Ãà ðà é! Ãúðçî!
{657}{686}Ãèéìà Ã!
{720}{758}Ãÿðà ...
{786}{841}Ãèéìà Ã!
{937}{970}Ãèéìà Ã!
{2658}{2721}ÃÃ¥ áåøå ñà ìî Ãçà áåë.
{2735}{2785}à à ç èìà õ âèäåÃèÿ.
{2817}{2846}Ãî...
{2862}{2913}Ãè âå÷å ãî çÃà åøå, Ãà ëè?
{2922}{2961}Ãúðâè ñè ó äîìà , ÃÃäæåëà .
{2966}{3001}Ãñêà ì äà ðà çáåðà !
{3009}{3057}ÃÃ¥ òè òðÿáâà äà çÃà åø êà êâî èìà òà ì,|ïîâÿðâà é ìè!
{3062}{3100}Ãç ñúì ïî-ñèëÃà îò Ãçà áåë!
{3116}{3172}ÃÃ
Subtitles for Constantine Dvd Rip
keywords: becoming, jane, 2007, hd, dvd, rip, x26, 4, a72, c@silu, cnen, eng, chs,
original filename: Becoming.Jane.2007.HD-DVD.Rip.x264.a720.AC3-C@SiLU.CnEn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,900 --> 00:01:00,070
JANE: "Boundaries of...
2
00:01:02,531 --> 00:01:03,907
"propriety...
3
00:01:08,578 --> 00:01:12,332
"vigorously assaulted...
4
00:01:21,091 --> 00:01:24,094
"...propriety were..."
5
00:01:26,555 --> 00:01:27,681
(EXCLAIMS)
6
00:01:39,568 --> 00:01:41,236
(PLAYING PIANO SOFTLY)
7
00:02:17,981 --> 00:02:23,236
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted.
8
00:02:23,653 --> 00:02:27,282
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted, as was only right,
9
00:02:27,365 --> 00:02:29,951
"but not quite breached, as was also right.
1