Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Constantine Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,055 --> 00:01:54,534
Manuel.
2
00:01:55,255 --> 00:01:56,574
Manuel!
3
00:02:10,135 --> 00:02:11,853
Manuel.
4
00:03:45,095 --> 00:03:47,086
I think...
5
00:03:48,855 --> 00:03:51,289
I think I found you one.
6
00:03:54,215 --> 00:03:57,605
Look, I called you, right?
7
00:03:58,415 --> 00:04:03,728
Soon as I couldn't pull it out myself,
I called you, John.
8
00:04:17,215 --> 00:04:21,003
It's okay, it's okay.
We had to tie her down, okay?
9
00:04:21,335 --> 00:04:22,973
It's okay.
10
00:05:13,975 --> 00:05:16,569
This is Constantine.
11
00:05:16,735 --> 00:05:2
Subtitles for Constantine Cd 2 1
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 5, 5of, constantine, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>La începutul secolului
al 4-lea D.Ch.,</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>imperiul roman s-a confruntat cu una
din cele mai mari crize din istoria sa.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>A fost atât de mare</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>încât a implicat patru împãraþi,</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>doi în vest ºi doi în est.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>Ca niºte ºobolani într-un sac,
au cãutat puterea.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Mâine mãrºãluim spre Roma.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
Eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,900
Traducerea: marioutz
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,500
"Cel ce posedã Sabia Destinului
þine în mânã destinul lumii. "
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,100
Sabia Destinului a dispãrut dupã
sfârºitul celui de-al II-lea Rãzboi Mondial.
4
00:00:44,700 --> 00:00:48,000
Mexic
5
00:01:53,600 --> 00:01:56,000
Manuel! Manuel!
6
00:01:57,900 --> 00:01:59,300
Ce se întâmpla?
7
00:02:11,000 --> 00:02:12,100
Manuel?
8
00:02:35,800 --> 00:02:40,200
CONSTANTINE
9
00:02:43,300 --> 00:02:46,800
Los Angeles
10
00:03:46,500 --> 00:03:48,300
Cred...
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,764 --> 00:00:35,268
Aquél que posee la lanza del destino...
...posee el destino del mundo en sus manos.
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,830
La lanza del destino desapareció...
...desde el final de la 2a guerra mundial.
3
00:03:45,191 --> 00:03:46,818
Creo...
4
00:03:48,661 --> 00:03:50,925
...creo que te encontré uno.
5
00:03:53,967 --> 00:03:56,435
Mira, te llame, ¿no?
6
00:03:58,238 --> 00:04:01,435
Cuando vi que no podÃa
sacarlo yo solo...
7
00:04:01,941 --> 00:04:03,909
...te llamé, John.
8
00:05:13,579 --> 00:05:15,915
Soy Constantine...
9
00:05:15,915 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,381
Tko poseduje bodež duha. Sudbina
svijeta je u njegovim rukama.
2
00:00:35,380 --> 00:00:39,030
Bodež duha je nestao u perjodu
poslije 2 svetskog rata.
3
00:00:42,526 --> 00:00:45,907
Meksiko
4
00:01:51,722 --> 00:01:54,143
Manuel! Manuel!
5
00:01:56,102 --> 00:01:57,639
Gdje æeš
6
00:02:09,127 --> 00:02:10,664
Manuel?
7
00:02:34,024 --> 00:02:37,866
CONSTANTINE
8
00:02:41,554 --> 00:02:45,051
Los Angeles
9
00:03:44,872 --> 00:03:46,678
mislim
10
00:03:48,176 --> 00:03:50,136
mislim da sam našo jednog
11
00:03:53,709 --> 00:03:55,591
Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{672}{772}Ãîçè, êîéòî äúðæè êîïèåòî Ãà ñúäáà òà ,
{777}{842}äúðæè ñúäáà òà Ãà ñâåòà â ðúöåòå ñè.
{845}{890}Ãîïèåòî Ãà ñúäáà òà áå èçãóáåÃî
{893}{941}ñëåä êðà ÿ Ãà Ãòîðà òà ÃâåòîâÃà ÃîéÃà .
{1099}{1178}Ãåêñèêî
{2816}{2874}Ãà Ãóåë!
{2917}{2957}Ãà êà é!
{3246}{3291}Ãà Ãóåë...
{3847}{3939}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4039}{4118}Ãîñ ÃÃæåëèñ
{4975}{5009}Ãðà äúò Ãà à Ããåëèòå
{5632}{5654}Ãèñëÿ...
{5709}{5767}Ãèñëÿ, ֌ òè Ãà ìåðèõ Ãåùî.
{5870}{5930}Ãçâèêà õ òå, Ãà ëè?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:poprawione by ...::Kamul::...
00:00:34:Swiat lezy w rekach aniolow i demonow
00:00:35:W?ocznia przeznaczenia, k?r? Jezus zosta? przebity na krzy?u oddaje ?wiat w inne r?ce; w?ocznia ta zagin??a podczas drugiej wojny ?wiatowej...
00:01:52:Dok?d idziesz?
00:03:58:My?la?em o Tobiee
00:04:02:Wezwa?em Ci?...
00:04:07:bo nie mog?em sobie w ?aden spos?b poradzi?...
00:04:11:Dalatego Ci? wezwa?em John
00:04:28:...nic nie mo?emy tutaj zrobi?.
00:05:25:Jestem Constantine...
00:05:28:John Constantine
00:05:31:...dupku.
00:05:35:Czzy cchcesz umrze? dzisiaj???
00:05:41:Pewnie
00:05:57:Oszcz?dzaj j?zyk
00:06:05:Co u licha?
00:06:24:Potrzebne mi lustro
00:06:26:Przynajmniej na trz
Subtitles for Constantine Cd 2 1
keywords: costantino, il, grande, 1962, 1, cd, greek, gr, constantine, the, great,
original filename: Costantino il grande - 1962 - 1CD - Greek - gr - 129f81911828a8adb7e9246457ca34f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,687 --> 00:02:20,362
?? ???? 305 ?.?., ? ???? ????
?????????? ??? ??? ?????.
2
00:02:20,527 --> 00:02:24,600
? ???????????? ?????????
??? ??????????? ??? ??????.
3
00:02:24,807 --> 00:02:28,356
? ???? ??????????
??? ??? ?????????...
4
00:02:28,607 --> 00:02:30,802
??? ? ???????,
??? ??? ???????????.
5
00:02:37,447 --> 00:02:39,961
??? ???????? ?????????????????
??? ???? ????????????...
6
00:02:40,127 --> 00:02:42,197
???? ??? ???????? ????????.
7
00:02:42,447 --> 00:02:45,405
? ????? ??? ?????????????
????? ????? ???????.
8
00:02:45,647 --> 00:02:48,002
???? ??????
?? ?
Subtitles for Constantine Cd 2 1
keywords: constantine, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Constantine - 2005 - 1CD - Czech - cz - be58ddadcffcb6362a9256d9565202d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:13,440
P?eklad: Milan Ku?era (MJJK)
Korekce: meo
www.cesketitulky.com
2
00:00:29,741 --> 00:00:33,101
Kdo sv?r? v rukou Kop? osudu,
sv?r? v rukou osud cel?ho sv?ta.
3
00:00:33,102 --> 00:00:39,923
Kop? osudu zmizelo
b?hem druh? sv?tov? v?lky.
4
00:03:18,911 --> 00:03:22,933
Los Angeles
5
00:03:44,929 --> 00:03:47,999
Mysl?m,
6
00:03:48,000 --> 00:03:52,202
mysl?m, ?e jsem n?koho na?el.
7
00:03:53,320 --> 00:03:57,563
Pod?vej, zavolal jsem ti.
8
00:03:57,564 --> 00:04:01,349
Proto?e jsem ho nemohl vyhnat s?m,
9
00:04:01,350 --> 00:04:05,464
proto jsem t?
Subtitles for Constantine Cd 2 1
keywords: constantine, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf,
original filename: Constantine (2005) - pirate - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
âõt ÂJF9XžÃ=G£wÃ23% Constantine.2005.XviD.AC3.CD1-WAF.subð¼s4UÃ
Q@ó°ÃÃæâ¦U3à ðvâ¦S§n¯µoÃrÂðxÃ¥#4âðâ%á@Ãßs/q^+®`æâ¢bXâ°#¡Ãâé¤JÃÅDÃK|»øÃjTÃãÃ~ò¾%¿áµ©ËÃèËÃ@ ³EóüÃpýAÿñ3â¢_+âºÃÿ¬à Ž^l-^ý©øUžšþ¬|ià ¿V7a6ö©9£löÃÅ ÅõWÆÃ®Ã±«·wÃ]:¶ãÃOâø:·ÃÃâ,[kÃE{ÆÃ³?n¯Ãxf/âNLÆÃ¹x
:´ÃŸÃ9âÅ¡~ÃW4Âüy°|xÃ_G}câøwºÂâ¦ÃCbãŽpö4û¬Ækn¢úâ¢74Âæ0Ãû¼i«â¥î1ºÃçÆÂâ¢mãèlâ¶.Z²Ãââºâ¢WÆ2ÃÂ¥râv y¤²{š·gÃâÃç/~fâó-¼¬tN9ãåÃå¥Yðiýâ¦?¦¬Ëµe ÃÃ`YÃà æ<ÃÃF>oÃ7Fz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:"TEN KTO POSIADA W??CZNI? PRZEZNACZENIA,|TRZYMA W R?KACH LOS CA?EGO ?WIATA"
00:00:33:W??CZNIA PRZEZNACZENIA ZAGIN?A PODCZAS|II WOJNY ?WIATOWEJ.
00:00:43:MEKSYK
00:01:52:Manuel.
00:01:55:Manuel!
00:02:10:Manuel.
00:02:35:"CONSTANTINE"
00:02:42:LOS ANGELES
00:03:45:My?l?, ?e...
00:03:49:My?l?, ?e znalaz?em ci kogo?.
00:03:54:Zadzwoni?em po ciebie.
00:03:59:Nie mog?em sobie sam poradzi?,|wi?c zadzwoni?em po ciebie.
00:05:14:Jestem Constantine.|John Constantine.
00:05:20:Dupku...
00:05:28:Jasne...
00:05:52:Co, do diab?a?
00:06:11:Potrzebne mi lustro.
00:06:13:Natychmiast!|Co najmniej metr wysoko?ci.
00:06:15:Rusza? si?!
00:06:31:Jestem Kramer.|Chass Kramer, dupku.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{167}{250}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{255}{339}Tekstityksen p?iv?ys: 05.03.2005.|Versionumero: 1.1
{344}{428}Suomennos: JouMaN
{433}{516}Oikoluku: Veekku
{768}{869}H?n jolla on Longinuksen keih?s,|pit?? maailman kohtaloa k?siss??n.
{878}{985}Longinuksen keih?s on ollut kateissa|toisesta maailmansodasta l?htien.
{1074}{1138}Meksiko
{2997}{3053}Mihin olet menossa?
{5819}{5958}Luulen...|Luulen l?yt?neeni sinulle yhden.
{6045}{6084}Soitinhan min? sinulle.
{6158}{6236}Heti kun en en?? itse selviytynyt siit?.
{6267}{6296}Soitin sinulle, John.
{6647}{6749}Kaikki on hyvin, kaikki on hyvin.|Sinun t?ytyy lev?t?.
{81
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,960 --> 00:00:33,840
"à sabido que quem possuir a "Lança do
Destino" detém o destino do Mundo nas mãos. "
2
00:00:33,875 --> 00:00:38,420
A "Lança do Destino" está desaparecida
desde o final da Segunda Guerra Mundial
3
00:01:56,090 --> 00:01:56,680
Ei.. Rick...
4
00:02:00,080 --> 00:02:01,330
Encontraste?
5
00:02:12,860 --> 00:02:14,600
Meu Deus!
6
00:02:39,480 --> 00:02:44,180
C O N S T A N T I N E
Legendas por: MagiCminD, Portugal
7
00:03:56,240 --> 00:03:58,100
Eu acho... acho que te encontrei um!
8
00:04:02,270 --> 00:04:11,810
"- Ouve, eu chamei-te.. ok? Assim q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,280 --> 00:00:35,280
''E?????? ??? ??????? ?? ???????? ?????????,
??????? ??? ?? ????? ??? ?????? ??? ????? ???''
2
00:00:35,280 --> 00:00:39,956
? ????? ??? ?????????? ???? ?? ??????????
??? ?? ????? ??? 2?? ?????????? ???????.
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,829
??????
4
00:02:47,280 --> 00:02:50,829
??? ????????
5
00:03:55,880 --> 00:03:58,030
?????? ??? ??? ????? ???.
6
00:04:01,880 --> 00:04:04,235
??? ??????????, ???? ??? ?????;
7
00:04:06,880 --> 00:04:11,829
???? ??? ??????? ?? ?? ?????
??? ???, ??? ?????????? ????.
8
00:05:25,280 --> 00:05:31,833
?? ???? ???? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
Aquel que posee la lanza del destino...
2
00:00:32,301 --> 00:00:33,701
posee el destino del mundo
en sus manos
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,797
La lanza del destino desaparecio...
4
00:00:35,798 --> 00:00:37,798
desde el final de la segunda guerra mundial
5
00:03:53,426 --> 00:03:54,356
creo..
6
00:03:56,622 --> 00:03:57,896
creo que te encontre uno
7
00:04:02,158 --> 00:04:03,694
Mira, te llame, No?
8
00:04:06,575 --> 00:04:09,152
cuando vi que no podia sacarlo yo solo..
9
00:04:10,515 --> 00:04:11,698
...te llame, John.
10
00:05:25,390 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
Pøeklad: Milan Kuèera (MJJK)
Korekce: meo
2
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
Pre RIP 20fps XVID verziu NewLineCinema
upravil danjel
3
00:01:47,735 --> 00:01:51,275
Kdo svÃrá v rukou Kopà osudu,
svÃrá v rukou osud celého svìta.
4
00:01:51,276 --> 00:01:58,458
Kopà osudu zmizelo
bìhem druhé svìtové války.
5
00:05:10,257 --> 00:05:13,489
MyslÃm,
6
00:05:13,490 --> 00:05:17,914
myslÃm, že jsem nìkoho naÅ¡el.
7
00:05:19,093 --> 00:05:23,560
PodÃvej, zavolal jsem ti.
8
00:05:23,561 --> 00:05:27,546
Protože jsem ho nemohl vyhnat sám,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,439 --> 00:03:36,440
Deze film wordt u aangeboden door:
~ BoJaNgLeS sTuDiOs ~
2
00:03:45,440 --> 00:03:46,363
Ik denk,
3
00:03:48,363 --> 00:03:50,990
ik denk dat ik er één heb gevonden.
4
00:03:53,526 --> 00:03:57,466
Ik heb je gebeld,
5
00:03:58,092 --> 00:04:00,940
toen ik het zelf niet meer aankon,
6
00:04:01,332 --> 00:04:03,435
toen heb ik je pas gebeld, John.
7
00:05:13,713 --> 00:05:15,783
Ik ben Constantine.
8
00:05:16,103 --> 00:05:20,897
John Constatine, klootzak.
9
00:05:28,398 --> 00:05:29,650
Zeker.
10
00:05:43,087 --> 00:05:46,445
Goed zo, sterf maa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
Aquel que posee la lanza del destino...
2
00:00:32,301 --> 00:00:33,701
posee el destino del mundo
en sus manos
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,797
La lanza del destino desaparecio...
4
00:00:35,798 --> 00:00:37,798
desde el final de la segunda guerra mundial
5
00:03:53,426 --> 00:03:54,356
creo..
6
00:03:56,622 --> 00:03:57,896
creo que te encontre uno
7
00:04:02,158 --> 00:04:03,694
Mira, te llame, No?
8
00:04:06,575 --> 00:04:09,152
cuando vi que no podia sacarlo yo solo..
9
00:04:10,515 --> 00:04:11,698
...te llame, John.
10
00:05:25,390 --> 00:0
Subtitles for Constantine Cd 2 1
keywords: constantine, 2005, 1, cd, czech, cz, saosin, tc,
original filename: Constantine - 2005 - 1CD - Czech - cz - eee9d1ccfc8983a1732ff4491ce011d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:13,840
P?eklad: Milan Ku?era (MJJK)
Korekce: meo
www.cesketitulky.com
2
00:00:30,141 --> 00:00:33,501
Kdo sv?r? v rukou Kop? osudu,
sv?r? v rukou osud cel?ho sv?ta.
3
00:00:33,502 --> 00:00:40,323
Kop? osudu zmizelo
b?hem druh? sv?tov? v?lky.
4
00:03:19,311 --> 00:03:23,333
Los Angeles
5
00:03:45,329 --> 00:03:48,399
Mysl?m,
6
00:03:48,400 --> 00:03:52,602
mysl?m, ?e jsem n?koho na?el.
7
00:03:53,720 --> 00:03:57,963
Pod?vej, zavolal jsem ti.
8
00:03:57,964 --> 00:04:01,749
Proto?e jsem ho nemohl vyhnat s?m,
9
00:04:01,750 --> 00:04:05,864
proto jsem t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:39:Constantine|Created by RedLord & Musitronick :)
00:02:44:Drobne przer?bki i|synchro do formatu mpg RedLord.
00:03:58:My?la?em o Tobie
00:04:02:Wezwa?em Ci?...
00:04:07:bo nie mog?em sobie w ?aden spos?b poradzi?...
00:04:11:Dalatego Ci? wezwa?em John
00:04:28:...nic nie mo?emy tutaj zrobi?.
00:05:25:Jestem Constantine...
00:05:28:John Constantine
00:05:31:...dupku.
00:05:35:Czzy cchcesz umrze? dzisiaj???
00:05:41:Pewnie
00:05:57:Oszcz?dzaj j?zyk
00:06:05:Co u licha?
00:06:24:Potrzebne mi lustro
00:06:26:Przynajmniej na trzy stopy w g?r?|Ruszcie si?, ju?!
00:06:46:Jestem Chandler...
00:06:48:Chaz Chandler dupku.
00:06:53:Co?
00:06:55:O, tu wspania?y Chaz Chandler d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
Aquel que posee la lanza del destino...
2
00:00:32,301 --> 00:00:33,701
posee el destino del mundo
en sus manos
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,797
La lanza del destino desapareció...
4
00:00:35,798 --> 00:00:37,798
desde el final de la segunda guerra mundial
5
00:03:53,426 --> 00:03:54,356
Creo..
6
00:03:56,622 --> 00:03:57,896
Creo que te encontré uno
7
00:04:02,158 --> 00:04:03,694
Mira, te llame, No?
8
00:04:06,575 --> 00:04:09,152
Cuando vi que no podÃa sacarlo yo solo..
9
00:04:10,515 --> 00:04:11,698
...te llame, John.
10
00:05:25,390 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:39:Constantine|Created by Mariano & Viola :)
00:03:58:My?la?em o Tobie
00:04:02:Wezwa?em Ci?...
00:04:07:bo nie mog?em sobie w ?aden spos?b poradzi?...
00:04:11:Dalatego Ci? wezwa?em John
00:04:28:...nic nie mo?emy tutaj zrobi?.
00:05:25:Jestem Constantine...
00:05:28:John Constantine
00:05:31:...dupku.
00:05:35:Czzy cchcesz umrze? dzisiaj???
00:05:41:Pewnie
00:05:57:Oszcz?dzaj j?zyk
00:06:05:Co u licha?
00:06:24:Potrzebne mi lustro
00:06:26:Przynajmniej na trzy stopy w g?r?
00:06:29:Ruszcie si?, ju?!
00:06:46:Jestem Chandler...
00:06:48:Chaz Chandler dupku.
00:06:53:Co?
00:06:55:O, tu wspania?y Chaz Chandler dupku
00:06:59:Chaz!|- Co?
00:07:02:Przestaw samoch?d!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
que sabrias lo que sabia ella.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,280
- Qué hizo, angela?
- Cómo puedo saberlo?
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,760
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,080
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,280
- Tú sabes qué hizo
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
- Tú sabes qué hizo
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,104 --> 00:01:16,072
"Aquel que posee la Lanza del Destino...
2
00:01:16,139 --> 00:01:18,369
...tiene el destino del mundo
en sus manos" .
3
00:01:18,542 --> 00:01:24,276
La Lanza del Destino desapareció
después de la Segunda Guerra Mundial.
4
00:02:40,857 --> 00:02:42,381
Manuel.
5
00:02:43,160 --> 00:02:44,525
¡Manuel!
6
00:02:58,642 --> 00:03:00,439
Manuel.
7
00:04:10,814 --> 00:04:12,179
ClUDAD DE ÃNGELES
8
00:04:37,674 --> 00:04:39,767
Creo...
9
00:04:41,611 --> 00:04:44,136
Creo que te encontré uno.
10
00:04:47,183 --> 00:04:50,710
Mira, te llamé, ¿no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,657 --> 00:00:12,657
Està frìo!
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,358
-Estas seguro de esto?
-No...
3
00:00:26,763 --> 00:00:29,640
Sr. Constantine me gustaria hacerle
algunas preguntas...
4
00:00:30,894 --> 00:00:32,429
Sè de las "cosas" en las que està ...
5
00:00:32,774 --> 00:00:35,167
Los llamados "Exorcismos"
6
00:00:35,836 --> 00:00:38,472
Cuidado con eso "heroe"...
Es aliento de dragòn
7
00:00:39,507 --> 00:00:40,768
Pensè que ya no se podìa conseguir
8
00:00:41,210 --> 00:00:43,977
Quien sabe
9
00:00:48,117 --> 00:00:51,388
Creì que me señalarìas la direcci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
que sabrias lo que sabia ella.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,280
- Qué hizo, angela?
- Cómo puedo saberlo?
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,760
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,080
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,280
- Tú sabes qué hizo
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
- Tú sabes qué hizo
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,000
Aquel que posee la lanza del destino...
2
00:00:31,000 --> 00:00:31,960
posee el destino del mundo
en sus manos
3
00:00:32,440 --> 00:00:34,280
La lanza del destino desaparecio...
4
00:00:34,360 --> 00:00:36,280
desde el final de la segunda guerra mundial
5
00:03:45,320 --> 00:03:46,200
creo..
6
00:03:48,400 --> 00:03:49,600
creo que te encontre uno
7
00:03:53,680 --> 00:03:55,200
Mira, te llame, No?
8
00:03:57,960 --> 00:04:00,400
cuando vi que no podia sacarlo yo solo..
9
00:04:01,720 --> 00:04:02,840
...te llame, John.
10
00:05:13,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,724 --> 00:00:33,633
<i>"Aquel que posea la Lanza del Destino
tiene la suerte del mundo en sus manos."</i>
2
00:00:33,834 --> 00:00:37,444
<i>La Lanza del Destino ha estado perdida
desde el final de la Segunda Guerra Mundial.</i>
3
00:01:55,985 --> 00:01:57,527
Manuel.
4
00:01:58,279 --> 00:01:59,654
¡Manuel!
5
00:02:13,796 --> 00:02:15,588
Manuel.
6
00:03:52,825 --> 00:03:54,901
Creo...
7
00:03:56,746 --> 00:03:59,284
Creo que te encontré una.
8
00:04:02,335 --> 00:04:05,871
Escucha, te llamé, ¿verdad?
9
00:04:06,715 --> 00:04:12,256
Apenas no logré sacarlo
te ll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,400
Aquél que posee
la lanza del destino...
2
00:00:32,400 --> 00:00:33,800
..posee el destino del mundo
en sus manos.
3
00:00:33,800 --> 00:00:35,700
La lanza del destino
desapareció...
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,100
..desde el final de
la 2ª guerra mundial.
5
00:03:19,500 --> 00:03:21,100
Ciudad de Los Ãngeles
6
00:03:45,600 --> 00:03:46,900
Creo..
7
00:03:48,700 --> 00:03:50,700
..creo que te encontré uno.
8
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Mira, te llame, ¿no?
9
00:03:58,300 --> 00:04:01,200
Cuando vi que no podÃa
sacarlo yo solo..
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,283
Aquel que posee la lanza del destino...
2
00:00:33,283 --> 00:00:34,284
posee el destino del mundo
en sus manos
3
00:00:34,785 --> 00:00:36,703
la lanza del destino desapareció
4
00:00:36,787 --> 00:00:38,789
desde el final de la segunda guerra mundial
5
00:03:27,332 --> 00:03:28,417
Ciudad de Los Angeles
6
00:03:54,443 --> 00:03:55,360
creo..
7
00:03:57,613 --> 00:03:58,906
creo que encontré uno,
8
00:04:03,160 --> 00:04:04,703
Mira, te llame, No?
9
00:04:07,581 --> 00:04:10,167
cuando và que no podÃa sacarlo yo solo..
10
00:04:11,502 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{62}- Tu ce ai face?|- Nu ºtiu!
{82}{97}- Tu ce ai face?|- Nu ºtiu!
{117}{157}- Ce a fãcut, Angela?|- Nu ºtiu!
{167}{185}- ªtii ce a fãcut!|- Nu ºtiu!
{202}{230}- Ce a fãcut, Angela?|- Nu ºtiu!
{242}{262}- ªtii ce a fãcut!|- Nu ºtiu!
{270}{287}- De ce þi-e fricã?|- Nu ºtiu!
{297}{340}CE A FÃCUT, ANGELA?|CE A FÃCUT, ANGELA?
{345}{360}NU ªTIU!
{805}{847}Când am fost dincolo
{950}{982}mi-a transmis mesaje.
{1082}{1107}Am minþit.
{1440}{1472}Nimeni nu ºtie.
{1505}{1562}John, nu existã 17:30 în Corintieni!
{1642}{1700}Corintienii 17:30 aparþine|bibliei din iad.
{1780}{1820}Au biblii în iad!?
{1855}{1900}Priveº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,920 --> 00:01:54,399
Manuel.
2
00:01:55,120 --> 00:01:56,439
Manuel!
3
00:02:10,000 --> 00:02:11,718
Manuel.
4
00:03:44,960 --> 00:03:46,951
I think...
5
00:03:48,720 --> 00:03:51,154
I think I found you one.
6
00:03:54,080 --> 00:03:57,470
Look, I called you, right?
7
00:03:58,280 --> 00:04:03,593
Soon as I couldn't pull it out myself,
I called you, John.
8
00:04:17,080 --> 00:04:20,868
It's okay, it's okay.
We had to tie her down, okay?
9
00:04:21,200 --> 00:04:22,838
It's okay.
10
00:05:13,840 --> 00:05:16,434
This is Constantine.
11
00:05:16,600 --> 00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,840
Ãî ïîñåäó¼å áîäåæ äóõà , ñóäáèÃÃ
ñâåòà ¼å ó Ååãîâèì ðóêà ìà .
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,480
Ãîäåæ äóõà ¼å Ãåñòà î ó ïåðèîäó
ïîñëå 2 ñâåòñêîã ðà òà .
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,360
Ãåêñèêî
4
00:01:21,080 --> 00:01:23,480
Ãà Ãóåë! Ãà Ãóåë!
5
00:01:25,440 --> 00:01:27,000
Ãäå žåø?
6
00:01:38,440 --> 00:01:40,000
Ãà Ãóåë?
7
00:02:03,320 --> 00:02:07,160
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:02:10,840 --> 00:02:14,320
Ãîñ ÃÃÂåëåñ
9
00:03:14,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,279 --> 00:00:33,200
Celui qui possède la lance du destin...
2
00:00:33,201 --> 00:00:34,546
possède le destin du monde
entre ses mains
3
00:00:34,638 --> 00:00:36,558
La lance du destin a disparu...
4
00:00:36,559 --> 00:00:38,480
depuis la fin de la seconde guerre mondiale
5
00:03:46,390 --> 00:03:47,284
Je crois..
6
00:03:49,461 --> 00:03:50,684
Je crois que je vous en ai trouvé un
7
00:03:54,777 --> 00:03:56,254
Ãcoutez, je vous ai contacté, non ?
8
00:03:59,022 --> 00:04:01,495
Dés que j'ai vu que je ne pourrais jamais l'extirper tous seul..
9
00:04:02,806 -->
Subtitles for Constantine Cd 2 1
keywords: constantine, proper, tc, 5, 1, invfx, bg, cd, 2,
original filename: constantine.proper.tc.ac3.5.1.xvid-invfx(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{50}...Ãîã!
{58}{110}Ãîìîùòà Ãà Ãîã?
{116}{154}Ãóê ïèøå...
{302}{349}- Ãèéìà Ã?|- ÃæîÃ!
{353}{428}ÃÃà ì, ֌ Ãèêîãà ÃÃ¥ ñè èìà ë... ìÃîãî âÿðà .
{435}{483}ÃÃ¥ ñè èìà ë ïðè÷èÃè, çà äà âÿðâà ø...
{488}{580}Ãî òîâà ÃÃ¥ îçÃà ÷à âà , ֌ Ãèå ÃÃ¥ âÿðâà ìå...
{589}{637}...â òåá!
{695}{737}Ãèéìà Ã?
{743}{783}Ãèéìà Ã!
{788}{844}Ãà ðà é! Ãúðçî!
{1255}{1284}Ãèéìà Ã!
{1299}{1337}Ãÿðà ...
{1364}{1420}Ãèéìà Ã!
{1516}{1549}Ãèéìà Ã!
{3230}{3292}ÃÃ¥ áåøå ñà ìî Ãçà áåë.
{3307}{3357}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{70}...â òåá!
{127}{168}Ãèéìà Ã?
{175}{215}Ãèéìà Ã!
{221}{276}Ãà ðà é! Ãúðçî!
{657}{686}Ãèéìà Ã!
{720}{758}Ãÿðà ...
{786}{841}Ãèéìà Ã!
{937}{970}Ãèéìà Ã!
{2658}{2721}ÃÃ¥ áåøå ñà ìî Ãçà áåë.
{2735}{2785}à à ç èìà õ âèäåÃèÿ.
{2817}{2846}Ãî...
{2862}{2913}Ãè âå÷å ãî çÃà åøå, Ãà ëè?
{2922}{2961}Ãúðâè ñè ó äîìà , ÃÃäæåëà .
{2966}{3001}Ãñêà ì äà ðà çáåðà !
{3009}{3057}ÃÃ¥ òè òðÿáâà äà çÃà åø êà êâî èìà òà ì,|ïîâÿðâà é ìè!
{3062}{3100}Ãç ñúì ïî-ñèëÃà îò Ãçà áåë!
{3116}{3172}ÃÃ
Subtitles for Constantine Cd 2 1
keywords: constantine, 2005, 2, cd, czech, cz, done, 1,
original filename: Constantine - 2005 - 2CD - Czech - cz - 70f88fc8e9dd978ab71abe7c8b4a58eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:14,240
P?eklad: Milan Ku?era (MJJK)
Korekce: meo
www.cesketitulky.com
2
00:00:30,541 --> 00:00:33,900
Kdo sv?r? v rukou Kop? osudu,
sv?r? v rukou osud cel?ho sv?ta.
3
00:00:33,901 --> 00:00:40,722
Kop? osudu zmizelo
b?hem druh? sv?tov? v?lky.
4
00:03:19,711 --> 00:03:23,733
Los Angeles
5
00:03:45,729 --> 00:03:48,799
Mysl?m,
6
00:03:48,800 --> 00:03:53,002
mysl?m, ?e jsem n?koho na?el.
7
00:03:54,120 --> 00:03:58,362
Pod?vej, zavolal jsem ti.
8
00:03:58,364 --> 00:04:02,149
Proto?e jsem ho nemohl vyhnat s?m,
9
00:04:02,150 --> 00:04:06,264
proto jsem t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,795
Le fils du diable. Attend, ont dit ici que...
2
00:00:04,416 --> 00:00:05,368
Beeman ?
3
00:00:06,049 --> 00:00:08,574
Oui ? Pardon, je m'excuse, je suis l?.
4
00:00:10,562 --> 00:00:15,413
Ont dit que Mammon supporte mal l'autorit? de son p?re...
5
00:00:16,269 --> 00:00:20,798
... et aspire ? b?tir son propre royaume de feu et de sang.
6
00:0