Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Constant Gardener, The
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 95,
original filename: The Constant Gardener - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
Oh, thank you, Arnold.
I can manage that.
2
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
But I still don't see why you couldn't
wait a couple of weeks.
3
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
Why go all the way up to Loki?
4
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
To hear Grace Makanga speak,
and she won't be coming to Nairobi.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,240
I see.
6
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
Oh, sweetheart, don't bother
to see us off. It could be ages.
7
00:00:39,386 --> 00:00:42,981
Okay, wellâ
8
00:00:43,056 --> 00:00:45,388
It's too hot to be standing around.
If you're sur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,385 --> 00:00:23,308
Multumesc Arnold,
mã descurc.
2
00:00:25,354 --> 00:00:28,319
Dar tot nu înteleg de ce n-ai
mai putut astepta câteva sãptãmâni.
3
00:00:28,361 --> 00:00:30,365
De ce sã te duci pânã în Loki ?
4
00:00:30,449 --> 00:00:34,750
Vrem s-o auzim pe Grace Makanga,
si nu va veni pânã în Nairobi.
5
00:00:34,834 --> 00:00:36,880
Ãnteleg.
6
00:00:36,963 --> 00:00:39,970
Nu te deranja sã ne conduci iubitule.
Ar putea dura ani întregi.
7
00:00:40,053 --> 00:00:43,645
Bine atunci.
8
00:00:43,686 --> 00:00:46,067
- E prea cald sã stai în soare.
- Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{537}Gracias, Arnold. Yo puedo con eso.
{586}{657}Aún no entiendo por qué no esperan|un par de semanas.
{658}{706}¿Por qué van hasta Loki?
{708}{811}Queremos oÃr hablar a Grace Makanga|y ella no vendrá a Nairobi.
{813}{862}Entiendo.
{864}{936}Cariño, no te quedes a despedirnos,|podrÃa tardar mucho.
{938}{973}Bueno...
{1016}{1081}- Hace demasiado calor para estar aquÃ.|- Si estás segura.
{1128}{1177}- Adiós.|- Adiós, Arnold.
{1237}{1307}- Yo llevaré tu maleta.|- Gracias.
{1309}{1357}Adiós, amor.
{1358}{1414}Nos vemos en un par de dÃas.
{3616}{3682}EMBAJADA BRITÃNICA
{3778}{3826}Sandy, aquà está.
{4335}{4415}Entra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{487}{557}Hvala, Arnold.|Mogu to.
{600}{668}Još uvijek ne znam zašto ne bi|mogli prièekati par tjedana.
{678}{726}Zašto idemo skroz u Loki?
{728}{831}Želimo èuti govor Grace Makanga,|a ona neæe doæi u Nairobi.
{833}{882}Vidim
{884}{956}Oh, dušo, nemoj se truditi da nas|ispratiš. Možeš èekati jako dugo.
{958}{1044}Ok, dobro...
{1045}{1101}Prevruæe je za stajanje tu okolo.|Ako si sigurna.
{1149}{1197}Bok.|Bok, Arnold.
{1257}{1327}Daj da ti uzmem torbu.|Hvala.
{1329}{1376}Bok, dušo.
{1378}{1434}Vidimo se za... nekoliko dana.
{3797}{3845}Sandy, on je ovdje.
{4353}{4434}Bok. Uði. Oh, bok Sandy.|Uhvatio si me u po
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, axxo,
original filename: The Constant Gardener - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 11fa2761786500be6434f115d683ba75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,418 --> 00:00:22,462
Oh, obrigado, Arnold.
Eu cuido disso.
2
00:00:24,423 --> 00:00:27,509
Mas eu ainda n?o entendo.
Por que n?o esperam duas semanas?
3
00:00:27,551 --> 00:00:29,428
Por que v?o at? Loki?
4
00:00:29,511 --> 00:00:34,016
Bem, queremos falar com Grace Makanga.
E ela n?o vir? a Nairobi.
5
00:00:34,057 --> 00:00:35,934
Entendo.
6
00:00:36,018 --> 00:00:39,146
Oh, amor, n?o precisa de muitas despedidas.
Vai demorar muito.
7
00:00:39,229 --> 00:00:40,772
O.k., bem...
8
00:00:42,900 --> 00:00:45,777
- E est? muito quente aqui.
- Se voc? acha.
9
00:00:46,945
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:14,280
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:19,480 --> 00:00:23,135
Bedankt, Arnold.
Dat kan ik wel doen.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,340
Maar ik begrijp niet waarom je niet
een paar weken kon wachten.
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,520
Waarom moet je helemaal naar Loki?
5
00:00:29,620 --> 00:00:33,820
We willen Grace Makanga horen spreken
en zij komt niet naar Nairobi.
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
Ik begrijp het.
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,020
Lieverd, doe geen moeite om ons
uit te zwaaien, dat kan eeuwen duren.
8
00:00:39,120 --> 00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,910 --> 00:00:05,004
Hay un archivo personal.
¿Puedo abrirlo?
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,479
Claro. Adelante.
3
00:00:17,960 --> 00:00:21,657
<i>Asà que mejor pÃdele a tu amable
y buen esposo que te la traduzca.</i>
4
00:00:21,730 --> 00:00:24,494
<i>Tiene orejitas muy delicadas.</i>
5
00:00:24,566 --> 00:00:28,058
<i>Sueña con sus cosas favoritas.</i>
6
00:00:28,136 --> 00:00:31,071
<i>Sueña con...</i>
7
00:00:31,139 --> 00:00:34,540
<i>un mundo sin hierbas.</i>
8
00:00:38,146 --> 00:00:40,706
<i>Justin Quayle, es hora de levantarse.</i>
9
00:00:40,782 --> 00:00:4
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, diamond, cd, 2, tugamania, com,
original filename: The.Constant.Gardener.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD2.[Tugamania.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,000
à um arquivo pessoal; Posso abrir?
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,480
Claro. Vá em frente.
3
00:00:17,960 --> 00:00:21,640
Acho melhor pedir ao esposo
para que traduza.
4
00:00:21,720 --> 00:00:24,480
Tem orelhas muito delicadas.
5
00:00:24,560 --> 00:00:28,040
Sonha com as suas coisas favoritas.
6
00:00:28,120 --> 00:00:31,080
Sonha com...
7
00:00:31,120 --> 00:00:34,560
um mundo sem pesticidas.
8
00:00:38,160 --> 00:00:40,720
Justin Quayle, está na hora de acordar.
9
00:00:40,800 --> 00:00:45,040
- Saia. Ainda está cedo.
- Está na hora de acorda
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, diamond,
original filename: The Constant Gardener - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,478 --> 00:00:22,397
Tänan sind, Arnold.
Nüüd saan ise hakkama.
2
00:00:24,191 --> 00:00:27,819
Ma ikka ei saa aru, miks sa
ei võinud paar nädalat oodata.
3
00:00:27,871 --> 00:00:30,239
Miks kohe Lokisse minna?
4
00:00:30,280 --> 00:00:33,825
Tahame kuulda Grace Makanga
kõnet, sest ta ei tule Nairobisse.
5
00:00:33,909 --> 00:00:35,953
Selge.
6
00:00:36,036 --> 00:00:39,540
Kullake, ära jää meid saatma.
Sellega võib aega minna.
7
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Olgu...
8
00:00:42,793 --> 00:00:45,796
Oodates hakkab liiga kuum.
- Eks sa ise tead.
9
00:00:47,13
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, cd, 1, diamond, osloskop, net,
original filename: The.Constant.Gardener.DVDRip.XviD.CD1-DiAMOND.(Osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}The.Constant.Gardener.DVDRip.XviD-DiAMOND
{111}{211}Tekst: djdzon
{226}{298}Synchro do wersji:|Henry McRobert
{473}{546}{y:i}Dziêkujê, Arnoldzie.|{y:i}Poradzê sobie.
{592}{666}{y:i}Ale wci¹¿ nie rozumiem, dlaczego|{y:i}nie mo¿ecie poczekaæ parê tygodni.
{667}{712}{y:i}Po co lecieæ a¿ do Loki?
{713}{818}{y:i}Na przemówienie Grace Makangi.|{y:i}Ona nie przyjedzie do Nairobi.
{819}{869}{y:i}Rozumiem.
{870}{942}{y:i}Nie przejmuj siê, skarbie.|{y:i}Nie wyje¿d¿amy na wieki.
{943}{1003}No, dobrze.
{1032}{1090}- Za gor¹co, ¿eby tu staæ.|- Skoro tak mówisz.
{1135}{1184}- CzeÅæ.|- CzeÅæ, Arnoldzie.
{1243}{1314}- PoniosÃ
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: The Constant Gardener - 2005 - 1CD - English - en - 6b2020a1b7410cb2175c25c96405ddd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
Oh, thank you, Arnold.
I can manage that.
2
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
But I still don't see why you couldn't
wait a couple of weeks.
3
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
Why go all the way up to Loki?
4
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
To hear Grace Makanga speak,
and she won't be coming to Nairobi.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,240
I see.
6
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
Oh, sweetheart, don't bother
to see us off. It could be ages.
7
00:00:39,386 --> 00:00:42,981
Okay, well?
8
00:00:43,056 --> 00:00:45,388
It's too hot to be standing around.
If you're sure.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:23,285
Ãïà ñèáî, ÃðÃîëüä. à ñà ì.
2
00:00:24,491 --> 00:00:27,483
ÃÃ¥ ïîÃèìà þ, ïî÷åìó òû
ÃÃ¥ ìîæåøü ïîäîæäà òü ïà ðó Ãåäåëü.
3
00:00:27,660 --> 00:00:29,821
Ãà ÷åì åõà òü â Ãîêè?
4
00:00:29,963 --> 00:00:32,295
Ãû õîòèì ïîñëóøà òü
âûñòóïëåÃèå Ãðýéñ Ãà êà Ããè,
5
00:00:32,599 --> 00:00:33,998
à â Ãà éðîáè îÃà ÃÃ¥ ñîáèðà åòñÿ.
6
00:00:34,367 --> 00:00:35,925
̖̔.
7
00:00:36,403 --> 00:00:37,836
Ãîðîãîé, òåáå ÃÃ¥ îáÿçà òåë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:22,387
<i>Gracias, Arnold.
Yo puedo con eso.</i>
2
00:00:24,457 --> 00:00:27,392
<i>Aún no entiendo por qué no esperan</i>
<i>un par de semanas.</i>
3
00:00:27,460 --> 00:00:29,451
<i>¿Por qué van hasta Loki?</i>
4
00:00:29,529 --> 00:00:33,829
<i>Queremos oÃr hablar a Grace Makanga</i>
<i>y ella no vendrá a Nairobi.</i>
5
00:00:33,900 --> 00:00:35,959
<i>Entiendo.</i>
6
00:00:36,036 --> 00:00:39,028
Cariño, no te quedes a despedirnos,
podrÃa tardar mucho.
7
00:00:39,105 --> 00:00:40,595
Bueno...
8
00:00:42,375 --> 00:00:45,105
- Hace demasiado calor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
Ãæå¡ ÃÃÃÃð áÃã¡ ÃÃäæáÃ.
Ãäà ÃõãúÃöäõ Ãóäú ÃõÃÃÃó ÃáÃ.
2
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
áóÃäøöà ãà ÃöáÃõ áà ÃóÃì áöãÃÃà Ãäà áà ÃóÃÃÃÃÃõ Ãóäú
ÃäÃÃÃú ÃÃÃæÃÃä.
3
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
áãÃÃà ÃóÃúåÃõ ÃÃæÃÃð Ãáì Loki¿
4
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
áÃóãúà ÃÃÃÃà Makanga ÃóÃÃáøãõ¡
æåà áóäú ÃóÃÃÃó Ãáì äÃÃæÃÃ.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,240
ÃóÃì.
6
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
Ãæå¡ ÃÃÃá áÃ
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: 1777, constant, gardener, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17779-Constant Gardener The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
Gracias, Arnold. Yo puedo con eso.
2
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
Aún no entiendo por qué no esperan
un par de semanas.
3
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
¿Por qué van hasta Loki?
4
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
Queremos oÃr hablar a Grace Makanga
y ella no vendrá a Nairobi.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,240
Entiendo.
6
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
Cariño, no te quedes a despedirnos,
podrÃa tardar mucho.
7
00:00:39,386 --> 00:00:40,876
Bueno...
8
00:00:42,656 --> 00:00:45,386
- Hace demasiado calor para estar aquÃ.
- Si estás segura.
9
0
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Constant Gardener - 2005 - 1CD - Finnish - fi - c76ef77a81be07f530da497082effdf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 30.01.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: jackblack12, RollonTollo,|Jukkaw, Kymmel, Sensei69, unltd, HandeZ
{289}{389}Axeman, Shafty, WhyNot ja ZX2|Oikoluku: Juuseri
{465}{537}Kiitos, Arnold. Min? voin kantaa sen.
{584}{703}En ymm?rr?, miksette voineet odottaa|paria viikkoa. Miksi menette Lokiin asti?
{707}{809}Haluamme kuulla Grace Makangan puheen,|eik? h?n tule Nairobiin.
{813}{861}Ymm?rr?n.
{865}{949}Voit l?hte? kotiin, t?ss?|voi menn? ikuisuus.
{1025}{1097}- On liian kuuma seisoskeluun.|- Jos olet varma.
{1128}{1188}- Hei.|- N?
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, 2005, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: The Constant Gardener (2005) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,500
~ DiVXPlanet Aktivite ~
Ãyi Seyirler
2
00:00:19,486 --> 00:00:22,387
Teþekkür ederim, Arnold.
Bunu halledebilirim.
3
00:00:24,457 --> 00:00:27,392
Ama neden birkaç hafta bekleyemediðini
hâlâ anlamýyorum.
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,451
Neden Loki'ye kadar tüm yolu
uçakla gidiyorsun?
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,829
Grace Makanga'nýn konuþmasýný
dinlemek istiyoruz ve o Nairobi'ye gelmeyecek.
6
00:00:33,900 --> 00:00:35,959
Anlýyorum.
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,028
Tatlým, bize katýlamadýðýn için
canýný sýkma. Uzun da sürebilirdi.
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, 2005, hakan83, 4, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Constant Gardener (2005) - hakan834 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:16,360
Ãeviri: hakan834
2
00:00:49,160 --> 00:00:51,960
Teþekkürler Arnold.
Ben⦠Kendim idare edebilirim.
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,760
Ama hala neden birkaç hafta daha
bekleyemeyeceðini anlamýyorum.
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,720
Niçin Loki'ye kadar gidiyorsun ki?
5
00:00:58,800 --> 00:01:02,920
Grace Makanga'nýn konuþmasýný dinlemek istiyoruz
ve kendisi Nairobi'ye gelmeyecek.
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,960
Anlýyorum.
7
00:01:05,040 --> 00:01:07,920
Tatlým, bizi uðurlamak için zahmet etme.
Asýrlar sürebilir.
8
00:01:08,000 --> 00:01:11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,744 --> 00:00:05,008
Ã÷ÃýÃÃÃüþ
²»½éÃâÃôò¿ª£¿
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,310
´ò¿ª°Ã
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,881
Ti amo£¨Ãâ´óÃûÃÃð®Ã㣩
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,361
Ãâ¶Ã»°Ãô¸øÃãÃÃ
ºÃ°ª¿ÃÃõÃÃù«Ã¥·ÂÃë°Ã
5
00:00:21,430 --> 00:00:24,490
ÃûµÃ¶ú¶äºÃÃéÃôµÃ
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,933
ÃûÃýÃüûÃûÃîò»¶µÃ¶«Ã÷
7
00:00:28,003 --> 00:00:31,063
ÃûÃüûû¸ö¡Â¡Â
8
00:00:31,139 --> 00:00:34,540
ÃìÃÃÃÃÃòõÃÃý磬ºÃ
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, 2005, hakan83, 4, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Constant Gardener (2005) - Hakan834 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,431 --> 00:00:17,044
Ãeviri: hakan834 [Düzeltme: sýmurg]
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,397
Teþekkürler Arnold.
Ben⦠Kendim idare edebilirim.
3
00:00:24,441 --> 00:00:27,402
Ama hâlâ neden birkaç hafta daha
bekleyemeyeceðini anlamýyorum.
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,446
Niçin Loki'ye kadar gidiyorsun ki?
5
00:00:29,530 --> 00:00:33,825
Grace Makanga'nýn konuþmasýný dinlemek istiyoruz
ve kendisi Nairobi'ye gelmeyecek.
6
00:00:33,909 --> 00:00:35,953
Anlýyorum.
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,039
Tatlým, bizi uðurlamak için zahmet etme.
Asýrlar sürebilir.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:14,280
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:19,480 --> 00:00:23,135
Bedankt, Arnold.
Dat kan ik wel doen.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,340
Maar ik begrijp niet waarom je niet
een paar weken kon wachten.
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,520
Waarom moet je helemaal naar Loki?
5
00:00:29,620 --> 00:00:33,820
We willen Grace Makanga horen spreken
en zij komt niet naar Nairobi.
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
Ik begrijp het.
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,020
Lieverd, doe geen moeite om ons
uit te zwaaien, dat kan eeuwen duren.
8
00:00:39,120 --> 00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,354 --> 00:00:16,354
ARREGLADOS POR MAXTER
COMENTARIOS A MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:00:20,355 --> 00:00:23,255
Gracias, Arnold.
Yo puedo con eso.
3
00:00:25,324 --> 00:00:28,258
Aún no entiendo por qué no esperan
un par de semanas.
4
00:00:28,326 --> 00:00:30,316
¿Por qué van hasta Loki?
5
00:00:30,394 --> 00:00:34,692
Queremos oÃr hablar a Grace Makanga
y ella no vendrá a Nairobi.
6
00:00:34,763 --> 00:00:36,821
Entiendo.
7
00:00:36,898 --> 00:00:39,889
Cariño, no te quedes a despedirnos,
podrÃa tardar mucho.
8
00:00:39,966 --> 00:00:41,455
Bueno--
9
00:00:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{370}{470} BRIŽNI VRTLAR
{471}{560}Hvala, Arnolde. Mogu to sam.
{590}{662}Zašto ne možeš | èekati koji tjedan?
{672}{717}Zašto ideš u Loki?
{723}{800}Želim èuti Grace Makanga. | Ne dolazi u Nairobi.
{811}{859}Shvaæam.
{878}{950}Ne moraš nas pratiti. | Moglo bi potrajati.
{1030}{1107}Prevruæe je za | stajanje. - Ako si sigurna.
{1130}{1187}'Ãenja, Arnolde.
{1238}{1310}Daj mi svoju torbu. - Hvala.
{1316}{1361}Bok, dušo.
{1367}{1431}Vidimo se za nekoliko dana.
{3622}{3682}Britanska visoka uprava
{3778}{3843}Sandy. On je stigao.
{4340}{4441}Bok, Sandy. Uhvatili | ste me na spavanju.
{4446}{4528}Kako je Gloria?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:10,100
amr zhpy
amryano@hotmail.com
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,400
ÃÃÃÃð áà Ãà (ÃÃäæáÃ)
ÃãÃääà Ãæáà åÃÃ
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,400
áÃä áÃÃáà áà ÃÃåã ÃÃà ÃÃã
ÃäÃÃÃÃà áÃÃÃæÃÃä ÃÃÃÃä
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
áãó ÃáÃÃ¥Ãà Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáãÃÃÃà á(áæÃÃ)¿
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,840
ÃÃäÃð¡ äÃÃà Ãä äÃãà ÃÃÃà (ÃÃÃÃà ãÃÃÃäÃÃ)
æ åà áä ÃÃÃà á(äÃÃæÃÃ)
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
ÃåãÃ
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,040
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:22,400
<i>Oh, hvala ti, Arnold.
Bom že uredil.</i>
2
00:00:24,600 --> 00:00:27,400
<i>A še vedno ne vem,
zakaj nebi mogel poèakati par tednov.</i>
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,500
<i>Zakaj odhajati vse do Lokija?</i>
4
00:00:29,700 --> 00:00:33,800
<i>Slièati hoèeva govor Grace Makanga,
nje pa ne bo v Nairobi.</i>
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
<i>Razumem.</i>
6
00:00:36,100 --> 00:00:39,000
Dragi, ne vznemirjaj se s tem, da bi
nas pospremil. Lahko predolgo traja.
7
00:00:39,300 --> 00:00:40,700
No, v redu.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,100
Prevroèe je, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,503 --> 00:00:22,462
Hvala ti, Arnold.
Bom že uredil.
2
00:00:24,461 --> 00:00:27,420
A še vedno ne vem,
zakaj ne bi mogel poèakati par tednov.
3
00:00:27,499 --> 00:00:29,499
Zakaj odhajati vse do Lokija?
4
00:00:29,580 --> 00:00:33,897
Slièati hoèeva govor Grace Makanga,
nje pa ne bo v Nairobi.
5
00:00:33,978 --> 00:00:35,977
Razumem.
6
00:00:36,057 --> 00:00:39,095
Dragi, ne vznemirjaj se s tem, da bi
nas pospremil. Lahko predolgo traja.
7
00:00:39,176 --> 00:00:40,689
No, v redu.
8
00:00:42,774 --> 00:00:45,173
Prevroèe je, da bi postopal tu naokrog.
-Ãe si pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,503 --> 00:00:22,462
Hvala ti, Arnold.
Bom že uredil.
2
00:00:24,461 --> 00:00:27,420
A še vedno ne vem,
zakaj ne bi mogel poèakati par tednov.
3
00:00:27,499 --> 00:00:29,499
Zakaj odhajati vse do Lokija?
4
00:00:29,580 --> 00:00:33,897
Slièati hoèeva govor Grace Makanga,
nje pa ne bo v Nairobi.
5
00:00:33,978 --> 00:00:35,977
Razumem.
6
00:00:36,057 --> 00:00:39,095
Dragi, ne vznemirjaj se s tem, da bi
nas pospremil. Lahko predolgo traja.
7
00:00:39,176 --> 00:00:40,689
No, v redu.
8
00:00:42,774 --> 00:00:45,173
Prevroèe je, da bi postopal tu naokrog.
-Ãe si pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷ ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:05,700 --> 00:00:15,200
-=TLF-DivXÃÃûÃé=-
·ÂÃë: tj51 ÃÃÃÃÃèÃÃ
ã¶Ã: tj51
3
00:00:19,486 --> 00:00:22,387
ûûÃ㣬°¢ÃµµÃ
ÃáÂÃüºÃ´
4
00:00:24,457 --> 00:00:27,392
¿ÃÃû¹Ãò»Ã÷°Ã
êòôÃãÃò»ÃÃÃÃ¶à µÃ¼¸ÃÃ
5
00:00:27,460 --> 00:00:29,451
êºÃ´óÃÃöÃÃÃÂ¥Ãå»ù£¿
6
00:00:29,529 --> 00:00:33,829
ÃÃÃÃÃëÃý¸ñÃöù Ã꿵¼ÃµÃÃÃõ
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:10,100
amr zhpy
amryano@hotmail.com
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,400
ÃÃÃÃð áà Ãà (ÃÃäæáÃ)
ÃãÃääà Ãæáà åÃÃ
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,400
áÃä áÃÃáà áà ÃÃåã ÃÃà ÃÃã
ÃäÃÃÃÃà áÃÃÃæÃÃä ÃÃÃÃä
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
áãó ÃáÃÃ¥Ãà Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáãÃÃÃà á(áæÃÃ)¿
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,840
ÃÃäÃð¡ äÃÃà Ãä äÃãà ÃÃÃà (ÃÃÃÃà ãÃÃÃäÃÃ)
æ åà áä ÃÃÃà á(äÃÃæÃÃ)
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
ÃåãÃ
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,040
ÃÃ
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, 73, 65, 4, 72, dmd, 21, 44, 8,
original filename: The Constant Gardener - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}23.976
{468}{538}Tänan sind, Arnold.|Nüüd saan ise hakkama.
{581}{668}Ma ikka ei saa aru, miks sa|ei võinud paar nädalat oodata.
{668}{726}Miks kohe Lokisse minna?
{727}{812}Tahame kuulda Grace Makanga|kõnet, sest ta ei tule Nairobisse.
{814}{863}Selge.
{865}{949}Kullake, ära jää meid saatma.|Sellega võib aega minna.
{950}{980}Olgu...
{1027}{1099}Oodates hakkab liiga kuum.|- Eks sa ise tead.
{1131}{1178}Nägemist, Arnold.
{1238}{1308}Las ma võtan teie koti.|- Aitäh.
{1310}{1358}Nägemist, kullake!
{1359}{1415}Näeme paari päeva pärast.
{3622}{3688}Briti Suursaatkond
{3779}{3827}Sandy on kohal.
{4336}{4416}Tere, Sand
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: the, constant, gardener, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, 73, 65, 4, 72, dmd, 21, 44, 8,
original filename: The Constant Gardener - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 DVDrip
{467}{537}{y:i}Oh, thank you, Arnold.|{y:i}L- I can manage that.
{585}{656}{y:i}But I still don't see why you couldn't|{y:i}wait a couple of weeks.
{657}{705}{y:i}Why go all the way up to Loki?
{707}{811}{y:i}Well, we want|{y:i}to hear Grace Makanga speak,|{y:i}and she won't be coming to Nairobi.
{813}{862}{y:i}I see.
{864}{936}Oh, sweetheart, don't bother|to see us off. It could be ages.
{937}{1024}Okay, well-
{1025}{1081}It's too hot to be standing around.|If you're sure.
{1129}{1177}Bye.|Bye, Arnold.
{1237}{1307}Let me take your bag for you.|Thank you.
{1309}{1356}Bye, sweetheart.
{1358}{1414}See you in, uh- in a co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,500
Pourquoi allerjusqu'Ã Loki?
2
00:00:29,600 --> 00:00:33,900
On veut entendre Grace Makanga
et elle ne sera pas à Nairobi.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,100
Je vois.
4
00:00:36,200 --> 00:00:39,200
Chéri, n'attends pas qu'on décolle.
Ãa pourrait prendre une éternité.
5
00:00:39,200 --> 00:00:40,700
D'accord, eh bienâ
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
- Il fait trop chaud pour poireauter.
- Si tu en es sûre.
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,200
- Au revoir.
- Au revoir, Arnold.
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
- Laisse-moi prendre ton sac.
- Merci.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,010 --> 00:00:05,104
Il y a un fichier confidentiel.
Je peux l'ouvrir ?
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,579
Bien sûr. Vas-y.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,757
<i>Alors, tu serais mieux de demander</i>
<i>Ã ton gentil mari de traduire.</i>
4
00:00:21,830 --> 00:00:24,594
<i>Il de délicates petites oreilles.</i>
5
00:00:24,666 --> 00:00:28,158
<i>Il rêve</i>
<i>de ses choses préférées.</i>
6
00:00:28,236 --> 00:00:31,171
<i>Il rêve...</i>
7
00:00:31,239 --> 00:00:34,640
<i>d'un monde sans mauvaises herbes.</i>
8
00:00:38,246 --> 00:00:40,806
<i>Justin Quayle, il est l'heure
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: 1777, constant, gardener, the, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 17777-Constant Gardener The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,760 --> 00:00:05,000
There's a personal file.
Do you mind if I open it?
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,320
No; sure. Go ahead.
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,160
[Singing In Italian]
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,880
Ti amo.
5
00:00:17,960 --> 00:00:21,360
[Birgit On Computer]
So you'd better ask that kind;
nice husband of yours to translate.
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,480
[Tessa On Computer]
He's got very delicate little ears.
7
00:00:24,560 --> 00:00:27,920
He's dreaming
about his favorite things.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,080
He's dreaming about...
9
00:00:31,120 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,193 --> 00:00:48,631
?????????-???????????? A.P.S.U. Team
Johnmadnikos-Kingmob-Akis401-Sofia
2
00:00:48,631 --> 00:00:53,231
?'????????? ???????.
?? ?????????.
3
00:00:53,231 --> 00:00:56,150
????? ???? ??? ???????????, ????? ???
??????? ?? ?????????? ??????? ????????.
4
00:00:56,150 --> 00:00:58,350
????? ?? ??? ????? ?? ????;
5
00:00:58,390 --> 00:00:59,950
??????? ?'????????? ???
?????? ??? ?????? ???????.
6
00:00:59,950 --> 00:01:04,349
- ??? ????????? ??'???? ??? ????????.
- ???????????.
7
00:01:04,549 --> 00:01:09,349
?????? ???, ?? ?????????? ??
???????. ?????? ?? ????
Subtitles for Constant Gardener, The
keywords: 1777, constant, gardener, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 17778-Constant Gardener The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,480 --> 00:00:16,400
Ripado do subpack por:
fIrECooL [ www.legendaz.com.br ]
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,400
Gracias; Arnold. Yo puedo con eso.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,400
Aún no entiendo por qué no esperan
un par de semanas.
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
¿Por qué van hasta Loki?
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,840
Queremos oÃr hablar a Grace Makanga
y ella no vendrá a Nairobi.
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
Entiendo.
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,040
Cariño, no te quedes a despedirnos,
podrÃa tardar mucho.
8
00:00:39,120 --> 00:00:40,600
Bueno...
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:22,387
<i>Gracias, Arnold. Yo puedo con eso.</i>
2
00:00:24,457 --> 00:00:27,392
<i>Aún no entiendo por qué no esperan
un par de semanas.</i>
3
00:00:27,460 --> 00:00:29,451
<i>¿Por qué van hasta Loki?</i>
4