Search Movie Subtitles results for Conquest The Planet Of The Apes by relevance:
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, julie, clayton, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 4, in,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,126 --> 00:03:02,525
Come, come.
2
00:03:08,700 --> 00:03:12,898
- Are you authorized to dress him like that?
- Oh, yes, sir.
3
00:03:14,906 --> 00:03:17,875
- A circus ape, huh?
- The only one to have been trained
4
00:03:17,943 --> 00:03:21,538
as a bareback rider
in the entire history ofthe circus.
5
00:03:21,613 --> 00:03:24,741
- Circuses are past history.
- Not while l live and breathe.
6
00:03:24,816 --> 00:03:27,876
- All right, Señor Armando. Go ahead.
- Thank you.
7
00:03:27,953 --> 00:03:30,012
Come, come.
8
00:03:44,503 --> 00:03:46,562
Come, come.
9
00:0
Subtitles for conquest the planet of the apes
1580, conquest, of, the, planet, apes, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4386}Vino, Vino!
{4521}{4591}Ai autorizatie|sa-l îmbraci asa?
{4593}{4635}Oh, da domnule.
{4663}{4707}Circ de maimute, da?
{4709}{4786}Singurul care a fost vreodatã învãtat|sã cãlãreascã la rodeo.
{4792}{4838}în toatã istoria circului.
{4840}{4886}Vremea circurilor a trecut.
{4888}{4940}Nu câtã vreme trãiesc si respir.
{4942}{4989}Dã-i drumul, domnule Armando.
{4991}{5037}Multumesc!|Vino, vino!
{5404}{5445}Vino, Vino!
{5630}{5701}-A fost bine?|-Da,da, da.
{5702}{5762}Dar mergi mai mult|ca un cimpanzeu primitiv.
{5764}{5866}Bratele tale ar trebui sã se miste din umãr, asa...
{5901}{5949}Da, asa-i mai bine.
{5951}{
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4331}{4375}Come, come.
{4510}{4580}You have authorization|to dress him like that?
{4582}{4624}Oh, yes, sir.
{4652}{4696}Circus ape, huh?
{4698}{4775}The only one ever to have been|trained as a bareback rider
{4781}{4827}in the entire history of the circus.
{4829}{4875}Circuses are past history .
{4877}{4929}Not while I live and breathe.
{4931}{4978}Go ahead, Senor Armando.
{4980}{5026}Thank you.|Come, come.
{5393}{5434}Come, come.
{5619}{5690}- Did I do all right?|- Yes, yes, yes.
{5691}{5751}But walk more like|a primitive chimpanzee.
{5753}{5855}Your arms should move|from the shoulder, like so.
{5890}{5938}Yes, that's better.
{5940}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:08,678
AMÃRICA DO NORTE - 1991
2
00:02:53,600 --> 00:02:54,919
Vem.
3
00:03:00,840 --> 00:03:04,879
- Pode vesti-lo assim?
- Sim, senhor.
4
00:03:06,800 --> 00:03:09,633
- Um circo de macacos, há?
- O único a ser treinado
5
00:03:09,720 --> 00:03:13,156
como cavaleiro sem sela
em toda a história do circo.
6
00:03:13,240 --> 00:03:16,232
- Os circos são história do passado.
- Não enquanto eu viver e respirar.
7
00:03:16,320 --> 00:03:19,232
- Muito bem, Senhor Armando. Pode ir.
- Obrigado.
8
00:03:19,320 --> 00:03:21,311
Vem.
9
00:03:35,160 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,883 --> 00:00:09,183
NORTEAMÃRlCA, 1991
2
00:03:01,126 --> 00:03:02,525
Ven.
3
00:03:08,700 --> 00:03:12,898
- ¿Tiene autorización para vestirlo as�
- SÃ, señor.
4
00:03:14,906 --> 00:03:17,875
- Un mono de circo, ¿eh?
- El único mono entrenado
5
00:03:17,943 --> 00:03:21,538
como jinete en la historia del circo.
6
00:03:21,613 --> 00:03:24,741
- Los circos son historia.
- No mientras yo viva.
7
00:03:24,816 --> 00:03:27,876
- Bien, señor Armando. Pase.
- Gracias.
8
00:03:27,953 --> 00:03:30,012
Ven.
9
00:03:44,503 --> 00:03:46,562
Ven.
10
00:03:54,179 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4339}{4373}Doði, doði.
{4526}{4578}Imaš li dozvolu|da ga tako oblaèiš?
{4580}{4622}Da, gospodine.
{4676}{4703}Cirkuski majmun, je li?
{4696}{4773}Jedini koji je ikada obuèen|da jaše na neosedlanom konju
{4779}{4825}u cijeloj povijesti cirkusa.
{4827}{4873}Cirkusi su davna povijest.
{4875}{4909}Ne dokle god ja živim i dišem.
{4910}{4976}Naprijed, senjor Armando.
{4978}{5024}Hvala vam.|Doði, doði.
{5391}{5432}Doði, doði.
{5617}{5688}- Jesam li uèinio kako treba?|- Da, da, da.
{5689}{5749}Ali hodaj više kao|primitivna èimpanza.
{5751}{5853}Ruke ti se moraju|pomicati iz ramena, ovako.
{5888}{5936}Da, tako je bolje.
{5938}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,126 --> 00:03:02,525
Come, come.
2
00:03:08,700 --> 00:03:12,898
- Are you authorized to dress him like that?
- Oh, yes, sir.
3
00:03:14,906 --> 00:03:17,875
- A circus ape, huh?
- The only one to have been trained
4
00:03:17,943 --> 00:03:21,538
as a bareback rider
in the entire history ofthe circus.
5
00:03:21,613 --> 00:03:24,741
- Circuses are past history.
- Not while l live and breathe.
6
00:03:24,816 --> 00:03:27,876
- All right, Señor Armando. Go ahead.
- Thank you.
7
00:03:27,953 --> 00:03:30,012
Come, come.
8
00:03:44,503 --> 00:03:46,562
Come, come.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{126}{225}"Norteamérica - 1991"
{611}{705}LA CONQUISTA DEL PLANETA DE LOS SIMIOS
{4353}{4383}Ven, ven.
{4536}{4586}¿Tiene autorización | para vestirlo de esa manera?
{4588}{4632}SÃ, Sr.
{4688}{4718}Un mono de circo, ¿eh?
{4720}{4784}El único entrenado | para montara caballo sin montura...
{4786}{4829}en toda la historia del circo.
{4846}{4917}- Los circos ya pasaron a la historia. | - No mientras yo viva.
{4919}{4972}De acuerdo, Sr. Armando. | Adelante.
{4974}{5028}Gracias. Ven.
{5396}{5429}Ven.
{5623}{5701}-¿Lo hice bien? | -SÃ.
{5702}{5755}Pero intenta caminar | como un chimpancé primitivo.
{5757}{5829}Tienes qu
Subtitles for conquest the planet of the apes
1140, conquest, of, the, planet, apes, 1972, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4386}Vino, Vino!
{4521}{4591}Ai autorizatie|sa-l îmbraci asa?
{4593}{4635}Oh, da domnule.
{4663}{4707}Circ de maimute, da?
{4709}{4786}Singurul care a fost vreodatã învãtat|sã cãlãreascã la rodeo.
{4792}{4838}în toatã istoria circului.
{4840}{4886}Vremea circurilor a trecut.
{4888}{4940}Nu câtã vreme trãiesc si respir.
{4942}{4989}Dã-i drumul, domnule Armando.
{4991}{5037}Multumesc!|Vino, vino!
{5404}{5445}Vino, Vino!
{5630}{5701}-A fost bine?|-Da,da, da.
{5702}{5762}Dar mergi mai mult|ca un cimpanzeu primitiv.
{5764}{5866}Bratele tale ar trebui sã se miste din umãr, asa...
{5901}{5949}Da, asa-i mai bine.
{5951}{
Subtitles for conquest the planet of the apes
1533, conquest, of, the, planet, apes, 1972, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
Vino, Vino!
2
00:03:08,564 --> 00:03:11,483
Ai autorizatie
sa-l îmbraci asa?
3
00:03:11,567 --> 00:03:13,318
Oh, da domnule.
4
00:03:14,486 --> 00:03:16,321
Circ de maimute, da?
5
00:03:16,405 --> 00:03:19,616
Singurul care a fost vreodatã învãtat
sã cãlãreascã la rodeo.
6
00:03:19,867 --> 00:03:21,785
în toatã istoria circului.
7
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
Vremea circurilor a trecut.
8
00:03:23,871 --> 00:03:26,039
Nu câtã vreme trãiesc si respir.
9
00:03:26,123 --> 00:03:28,083
Dã-i drumul, domnule Armando.
10
00:03:28,167 -->
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4325}{4368}Gel, gel.
{4504}{4574}Onu böyle giydirmek için|izniniz var mý?
{4576}{4617}Evet efendim.
{4646}{4689}Sirk maymunu mu?
{4691}{4768}Ãimdiye kadar|sirkin tüm tarihinde
{4773}{4821}sadece at binicisi olarak eðitilmiþ tek olandýr.
{4821}{4869}Sirkler geçmiþte kaldý.
{4869}{4922}Sanmýyorum. Yaþýyorum ve nefes alýyorum.
{4924}{4972}Devam edin, Sinyor Armando.
{4974}{5020}Teþekkür ederim.|Gel, gel.
{5387}{5427}Gel, gel.
{5612}{5684}- Ãyi yaptým mý?|- Evet, evet, evet.
{5684}{5744}Fakat ilkel bir|þempanze gibi yürü.
{5746}{5847}Kollarýn omuzlarýndan hareket etmeli,|iþte böyle.
{5883}{5931}Evet, bu daha iyi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
Vino, Vino!
2
00:03:08,564 --> 00:03:11,483
Ai autorizatie
sa-l îmbraci asa?
3
00:03:11,567 --> 00:03:13,318
Oh, da domnule.
4
00:03:14,486 --> 00:03:16,321
Circ de maimute, da?
5
00:03:16,405 --> 00:03:19,616
Singurul care a fost vreodatã învãtat
sã cãlãreascã la rodeo.
6
00:03:19,867 --> 00:03:21,785
în toatã istoria circului.
7
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
Vremea circurilor a trecut.
8
00:03:23,871 --> 00:03:26,039
Nu câtã vreme trãiesc si respir.
9
00:03:26,123 --> 00:03:28,083
Dã-i drumul, domnule Armando.
10
00:03:28,167 -->
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4162}{4194}Come, come.
{4336}{4433}- Are you authorised to dress him Iike that?|- Oh, yes, sir.
{4479}{4547}- A circus ape, huh?|- The onIy one to have been trained
{4549}{4631}as a bareback rider|in the entire history of the circus.
{4633}{4705}- Circuses are past history.|- Not whiIe I Iive and breathe.
{4707}{4777}- AII right, Senor Armando. Go ahead.|- Thank you.
{4779}{4827}Come, come.
{5159}{5206}Come, come.
{5382}{5437}- Did I do aII right?|- Yes, yes, yes.
{5453}{5520}But try to waIk a IittIe more|Iike a primitive chimpanzee.
{5522}{5615}Your arms shouId move|up and down from the shouIder... Iike so.
{5643}{5692}Yes,
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, 1, cd, romanian, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}America de Nord, 1991
{600}{800}CUCERIREA PLANETEI MAIMUTELOR
{4341}{4385}Vino, vino !
{4520}{4590}Aveti autorizatie sa-l imbracati asa ?
{4592}{4634}Da, domnule.
{4662}{4706}Maimuta de circ, nu ?
{4708}{4785}Singura care a fost invatata| sa calareasca
{4791}{4837}din intreaga istorie a circului.
{4839}{4885}Circurile sunt de domeniul trecutului.
{4887}{4939}Nu atata timp cat|traiesc si respir eu !
{4941}{4988}E in regula, domnule Armando.
{4990}{5036}Multumesc !|Vino, vino !
{5403}{5444}Vino, vino !
{5629}{5700}- Am facut cum trebuie ?|- Da, da, da.
{5701}{5761}Dar incearca sa te misti|ca un cimpanzeu primitiv.
{5763}{5865}M
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4331}{4375}Come, come.
{4510}{4580}You have authorization|to dress him like that?
{4582}{4624}Oh, yes, sir.
{4652}{4696}Circus ape, huh?
{4698}{4775}The only one ever to have been|trained as a bareback rider
{4781}{4827}in the entire history of the circus.
{4829}{4875}Circuses are past history .
{4877}{4929}Not while I live and breathe.
{4931}{4978}Go ahead, Senor Armando.
{4980}{5026}Thank you.|Come, come.
{5393}{5434}Come, come.
{5619}{5690}- Did I do all right?|- Yes, yes, yes.
{5691}{5751}But walk more like|a primitive chimpanzee.
{5753}{5855}Your arms should move|from the shoulder, like so.
{5890}{5938}Yes, that's better.
{5940}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,653 --> 00:00:08,851
NOORD-AMERIKA 1991
2
00:02:53,813 --> 00:02:56,008
Kom mee.
3
00:03:00,973 --> 00:03:04,932
Heeft u 'n vergunning
om hem dat aan te trekken ?
4
00:03:06,933 --> 00:03:10,767
- Een circusaap.
- De enige ter wereld die paardrijdt.
5
00:03:10,893 --> 00:03:13,361
Nooit eerder vertoond.
6
00:03:13,493 --> 00:03:17,406
- Het circus is verleden tijd.
- Niet zolang ik leef.
7
00:03:17,533 --> 00:03:21,003
- U mag doorlopen.
- Dank u. Kom, kom.
8
00:03:35,293 --> 00:03:37,568
Er komt 'n smeris aan.
9
00:03:44,613 --> 00:03:47,525
- Deed ik 't goed ?
- Ja
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Visiontext: Julek Neumann|www.titulky.com
{114}{217}SEVERN? AMERIKA - 1991
{4340}{4373}Poj?.
{4521}{4622}- M?te povolen? takhle ho obl?kat?|- Ano, pane.
{4670}{4741}- Cirkus?ck? opice, co?|- Jedin?, kterou se za cel? d?jiny cirkusu
{4743}{4829}poda?ilo vycvi?it v j?zd? bez sedla.
{4831}{4906}- Cirkus je v?c minulosti.|- Nen? - dokud ?iju a d?ch?m.
{4908}{4981}- Tak dob?e, se?ore Armando. Je?te d?l.|- D?kuju.
{4983}{5033}Poj?.
{5379}{5429}No tak poj?.
{5612}{5669}- Bylo to tak dob?e?|- Ano.
{5686}{5756}Ale zkus chodit trochu v?c|jako primitivn? ?impanz.
{5758}{5855}Pa?e by se m?ly pohybovat|od ramene nahoru a dol?... takhle.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{220}AMERYKA P?NOCNA - 1991
{4343}{4376}Chod?.
{4524}{4625}- Ma pan pozwolenie, aby go tak ubiera??|- Tak, panie w?adzo.
{4673}{4744}- Ma?pa cyrkowa, co?|- Jako jedyna w historii cyrku
{4746}{4832}zosta?a przeszkolona w je?dzie na oklep.
{4834}{4909}- Cyrki to przesz?o??.|- Nie tam, sk?d ja pochodz?.
{4911}{4984}- Mo?e pan przej??, panie Armando.|- Dzi?kuj?.
{4986}{5036}Chod?.
{5382}{5432}Chod?.
{5615}{5672}- Dobrze mi posz?o?|- Tak.
{5689}{5759}Ale spr?buj porusza? si?|tak jak prymitywne szympansy.
{5761}{5858}Pracuj bardziej ramionami, o tak.
{5887}{5938}Tak, teraz ju? lepiej.
{5940}{6036}W ci?gu tych 20 lat nabra?e?|ode mnie ludz
Subtitles for conquest the planet of the apes
1027, conquest, of, the, planet, apes, pt, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,693 --> 00:00:08,811
AMÃRlCA DO NORTE - 1991
2
00:02:53,733 --> 00:02:55,052
Vem.
3
00:03:00,973 --> 00:03:05,012
- Pode vesti-lo assim?
- Sim, senhor.
4
00:03:06,933 --> 00:03:09,766
- Um circo de macacos, hã?
- O único a ser treinado
5
00:03:09,853 --> 00:03:13,289
como cavaleiro sem sela
em toda a história do circo.
6
00:03:13,373 --> 00:03:16,365
- Os circos são história do passado.
- Não enquanto eu viver e respirar.
7
00:03:16,453 --> 00:03:19,365
- Muito bem, SeñorArmando. Pode ir.
- Obrigado.
8
00:03:19,453 --> 00:03:21,444
Vem.
9
00:03:35,293 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4386}Vino, Vino!
{4521}{4591}Ai autorizatie|sa-l îmbraci asa?
{4593}{4635}Oh, da domnule.
{4663}{4707}Circ de maimute, da?
{4709}{4786}Singurul care a fost vreodatã învãtat|sã cãlãreascã la rodeo.
{4792}{4838}în toatã istoria circului.
{4840}{4886}Vremea circurilor a trecut.
{4888}{4940}Nu câtã vreme trãiesc si respir.
{4942}{4989}Dã-i drumul, domnule Armando.
{4991}{5037}Multumesc!|Vino, vino!
{5404}{5445}Vino, Vino!
{5630}{5701}-A fost bine?|-Da,da, da.
{5702}{5762}Dar mergi mai mult|ca un cimpanzeu primitiv.
{5764}{5866}Bratele tale ar trebui sã se miste din umãr, asa...
{5901}{5949}Da, asa-i mai bine.
{5951}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,653 --> 00:00:08,851
NOORD-AMERIKA 1991
2
00:02:53,813 --> 00:02:56,008
Kom mee.
3
00:03:00,973 --> 00:03:04,932
Heeft u 'n vergunning
om hem dat aan te trekken ?
4
00:03:06,933 --> 00:03:10,767
- Een circusaap.
- De enige ter wereld die paardrijdt.
5
00:03:10,893 --> 00:03:13,361
Nooit eerder vertoond.
6
00:03:13,493 --> 00:03:17,406
- Het circus is verleden tijd.
- Niet zolang ik leef.
7
00:03:17,533 --> 00:03:21,003
- U mag doorlopen.
- Dank u. Kom, kom.
8
00:03:35,293 --> 00:03:37,568
Er komt 'n smeris aan.
9
00:03:44,613 --> 00:03:47,525
- Deed ik 't goed ?
- Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,653 --> 00:00:08,851
NOORD-AMERIKA 1991
2
00:02:53,813 --> 00:02:56,008
Kom mee.
3
00:03:00,973 --> 00:03:04,932
Heeft u 'n vergunning
om hem dat aan te trekken ?
4
00:03:06,933 --> 00:03:10,767
- Een circusaap.
- De enige ter wereld die paardrijdt.
5
00:03:10,893 --> 00:03:13,361
Nooit eerder vertoond.
6
00:03:13,493 --> 00:03:17,406
- Het circus is verleden tijd.
- Niet zolang ik leef.
7
00:03:17,533 --> 00:03:21,003
- U mag doorlopen.
- Dank u. Kom, kom.
8
00:03:35,293 --> 00:03:37,568
Er komt 'n smeris aan.
9
00:03:44,613 --> 00:03:47,525
- Deed ik 't goed ?
- Ja
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 1999, conquiesta, della, terra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,639 --> 00:00:08,758
AMERICA DEL NORD - 1991
2
00:02:53,680 --> 00:02:54,999
Vieni.
3
00:03:00,919 --> 00:03:04,959
- ? autorizzato a vestirlo in questo modo?
- Sissignore.
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,713
- Una scimmia da circo, eh?
- L'unica addestrata
5
00:03:09,800 --> 00:03:13,236
a cavalcare a pelo
nell'intera storia del circo.
6
00:03:13,319 --> 00:03:16,312
- l circhi appartengono al passato.
- Non finch? vivr? io.
7
00:03:16,400 --> 00:03:19,312
- Va bene, se?or Armando. Passi pure.
- Grazie.
8
00:03:19,400 --> 00:03:21,391
Vieni.
9
00:03:35,240 --> 00:03:37,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:00,625 --> 00:03:02,491
Come, come.
2
00:03:08,102 --> 00:03:11,038
You have authorization
to dress him like that?
3
00:03:11,106 --> 00:03:12,870
Oh, yes, sir.
4
00:03:14,010 --> 00:03:15,876
Circus ape, huh?
5
00:03:15,946 --> 00:03:19,145
The only one ever to have been
trained as a bareback rider
6
00:03:19,392 --> 00:03:21,326
in the entire history of the circus.
7
00:03:21,394 --> 00:03:23,329
Circuses are past history .
8
00:03:23,397 --> 00:03:25,593
Not while I live and breathe.
9
00:03:25,667 --> 00:03:27,636
Go ahead, Senor Armando.
10
00:03:27,703 --> 00
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, cd, portuguese, pt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,693 --> 00:00:08,811
AM?RICA DO NORTE - 1991
2
00:02:53,733 --> 00:02:55,052
Vem.
3
00:03:00,973 --> 00:03:05,012
- Pode vesti-lo assim?
- Sim, senhor.
4
00:03:06,933 --> 00:03:09,766
- Um circo de macacos, h??
- O ?nico a ser treinado
5
00:03:09,853 --> 00:03:13,289
como cavaleiro sem sela
em toda a hist?ria do circo.
6
00:03:13,373 --> 00:03:16,365
- Os circos s?o hist?ria do passado.
- N?o enquanto eu viver e respirar.
7
00:03:16,453 --> 00:03:19,365
- Muito bem, Senhor Armando. Pode ir.
- Obrigado.
8
00:03:19,453 --> 00:03:21,444
Vem.
9
00:03:35,293 --> 00:03:37,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1621}Nu!
{1624}{1667}Inapoi!
{1669}{1710}Nu!
{1712}{1739}Nu!
{1741}{1787}Duceti-vã acasã!
{2030}{2080}Inapoi!
{2218}{2267}Pregãtiti!
{2269}{2302}Ochiti!
{2360}{2387}Foc!
{3294}{3345}Pregãtiti!
{3720}{3752}Ochiti!
{3928}{3994}Foc!
{4159}{4222}Pregãtiti! Ochiti...
{4380}{4420}Da.
{4422}{4456}Da.
{4458}{4495}Am înteles.
{4497}{4591}Maimutele au spart cordonul exterior.
{4594}{4654}De piatã se apropie întãriri.
{4656}{4738}Uniãtile 4 si 6 sã intre imediat în actiune.
{4739}{4786}Unitatea de Control.
{5644}{5690}Nu!
{5758}{5789}Nu!
{5963}{5999}Au ajuns în piatã.
{6026}{6073}Doamne! Sunt înarmati!
{6075}{6118}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:07,900
Nu !
2
00:01:08,000 --> 00:01:09,800
Inapoi !
3
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
Nu !
4
00:01:11,700 --> 00:01:12,800
Nu !
5
00:01:12,900 --> 00:01:14,900
Mergeti acasa !
6
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
Inapoi !
7
00:01:32,800 --> 00:01:34,900
Fiti gata !
8
00:01:35,000 --> 00:01:36,300
Ochiti !
9
00:01:38,800 --> 00:01:39,900
Foc !
10
00:02:17,700 --> 00:02:19,800
Fiti gata !
11
00:02:35,500 --> 00:02:36,900
Ochiti !
12
00:02:44,200 --> 00:02:46,900
Foc !
13
00:02:53,800 --> 00:02:56,500
Fiti gata ! Ochiti.
14
00:03:03,000 --> 00
Subtitles for conquest the planet of the apes
1501, conquest, of, the, planet, apes, 1972, na, fps, cd, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}America de Nord, 1991
{600}{800}CUCERIREA PLANETEI MAIMUTELOR
{900}{1200}Traducerea si sincronizarea Dan Motoran|Email: puiu200@k.ro
{1300}{1800}Vizitati www.cddivx.go.ro
{4341}{4385}Vino, vino !
{4520}{4590}Aveti autorizatie sa-l imbracati asa ?
{4592}{4634}Da, domnule.
{4662}{4706}Maimuta de circ, nu ?
{4708}{4785}Singura care a fost invatata| sa calareasca
{4791}{4837}din intreaga istorie a circului.
{4839}{4885}Circurile sunt de domeniul trecutului.
{4887}{4939}Nu atata timp cat|traiesc si respir eu !
{4941}{4988}E in regula, domnule Armando.
{4990}{5036}Multumesc !|Vino, vino !
{5403}{5444}Vino, vino !
{5629}{5700}- Am f
Subtitles for conquest the planet of the apes
conquest, of, the, planet, apes, 1972, 5, fps, cd, tr, divxforever, j, lee, thompson, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Evet, efendim.
2
00:00:18,500 --> 00:00:21,700
Keþke...
3
00:00:21,700 --> 00:00:26,000
Keþke iletiþim kurabilmemiz için bir yol olsaydý,
böylece anlayabilirdin--
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,500
Anlýyorum,
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,500
Mr. MacDonald.
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,200
Evet, ben--
7
00:00:43,300 --> 00:00:45,700
ben onlarýn aradýklarýyým.
8
00:00:55,400 --> 00:00:59,200
Buna hiçbir zaman inanmadým.
Senin bir uydurmaca olduðunu düþünmüþtüm.
9
00:00:59,200 --> 00:01:02,800
Deðilim.
10
00:01:02,800 --> 00:01:05,7
Subtitles for conquest the planet of the apes
planet, of, apes, gr, 2, 5, fps, beneath, the, 1970, 3, escape, from, 1971, 1968, battle, for, 1973, 4, conquest, 1972,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,752
"?????????? ??? ??? ??????? ???????,
????? ????? ?? ?????? ??? ????????."
2
00:00:21,840 --> 00:00:27,949
"????? ?????? ??? ?????????? ??????????
??? ???? ??? ???????? ??? ???????????."
3
00:00:29,120 --> 00:00:33,591
"?? ??????????? ??? ?????? ???
??? ?? ?????? ?? ????? ???."
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,875
"??? ??? ??????? ?? ???????????,
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
????? ?? ?????????? ?? ?????
?? ???? ??? ??? ??? ???? ??? ????."
6
00:00:40,240 --> 00:00:44,518
"????????? ???, ?????
????? ? ?????????? ??? ???????."
7
00:00:52,560 --> 00:00:54,551
???
Subtitles for conquest the planet of the apes
planet, of, the, apes, movies, cz, 2001, cd, escape, from, 1971, internal, neptune, battle, for, 1973, beneath, 1970, 1968, 2, conquest, 1972,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3708}{3768}www.titulky.com
{3788}{4030}PLANETA OPIC
{6201}{6233}Prohráls.....|Znovu...
{6334}{6366}Zmìnils letovou dráhu.
{6410}{6454}StaèÃ, dávej pozor!
{6524}{6573}Periklési, pøestaò, nebo|nebude bašta!
{6636}{6683}Známe se...
{7011}{7082}VESMÃRNÃ VÃZKUMNÃ STANICE OBERON|2029
{7663}{7702}Tady seš!
{7730}{7779}Co je?|Byl na tebe ten èlovek zas odpornej?
{7809}{7862}...on to tak nemyslÃ...
{7868}{7913}Nenajdeš si nìkdy pravýho kluka?
{7919}{7995}MyslÃÅ¡, jestli mi to takhle vyhovuje?|RadÅ¡i zùtanu u Å¡impanzù.
{8153}{8203}UèÃm ho.|Ne,týráš ho.
{8235}{8292}Je to jen opice, pøežije to.
{8328}{8419}Když js
Less relevant results for
Subtitles for conquest the planet of the apes
1580, beneath, the, planet, of, apes, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{414}{521}"Fereºte-te de fiara numitã om|cãci ea este unealta diavolului."
{532}{599}"Singura dintre creaturile Domnului care
{600}{703}ucide pentru sport, plãcere sau lãcomie."
{705}{818}"Da, ea îºi va ucide fratele|pentru a-i lua pãmânturile."
{819}{874}"Nu-l lãsa sã se înmulþeascã peste mãsurã,
{876}{961}cãci va transforma casa lui|ºi a ta într-un deºert."
{983}{1090}"Evitã-l... cãci el este mesagerul morþii."
{1290}{1341}Nova.
{1527}{1594}- Unde o sã te duci?|- Voi urma linia þãrmului.
{1750}{1827}Nu încerca sã ne urmãreºti.|Sunt destul de priceput la aºa ceva.
{1834}{1884}Sunt sigur de asta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:23,320
Cu asta am terminat ultimul raport,
pânã aterizãm.
2
00:00:23,560 --> 00:00:26,640
Acum suntem în mâinile computerelor.
3
00:00:26,880 --> 00:00:33,720
Mi-am trimis echipa la un somn lung,
ºi o sã merg ºi eu curând.
4
00:00:33,960 --> 00:00:37,880
Ãntr-o orã terminãm excursia de ºase
luni din afara capului Kennedy.
5
00:00:38,120 --> 00:00:43,040
ªase luni în marele spaþiu.
Adicã dupã ceasul nostru.
6
00:00:43,280 --> 00:00:48,160
Dupã teoria timpului a Dr Hasslein, într-un
vehicul ce merge cu aproape viteza luminii,
7
00:00:48,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,929 --> 00:04:06,567
E÷áóåò.
2
00:04:07,049 --> 00:04:08,801
Ãáëé.
3
00:04:12,089 --> 00:04:14,125
Ãïõ áëëáîá ôï ó÷åäéï ðôçóçò.
4
00:04:14,529 --> 00:04:16,121
ÃôáÃåé.
5
00:04:16,609 --> 00:04:17,803
Ãñïóåîå ìå.
6
00:04:18,009 --> 00:04:20,159
Ãåñéêëç, óôáìáôá!
ÃÃ¥ èá öáò ëé÷ïõäéá!
7
00:04:23,969 --> 00:04:25,641
Ãïóï êáëá óå îåñù?
8
00:04:37,929 --> 00:04:43,128
ÃÃÃEÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 2029
9
00:04:46,209 --> 00:04:50,361
ÃÃÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:04,200
traducere ºi adaptare
eugen(eug_60@yahoo.com)
2
00:00:17,300 --> 00:00:21,580
"Fereºte-te de fiara numitã om
cãci ea este unealta diavolului."
3
00:00:22,020 --> 00:00:24,700
"Singura dintre creaturile Domnului,
care...
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,860
ucide pentru sport,
plãcere sau lãcomie."
5
00:00:28,940 --> 00:00:33,460
"Da, ea îºi va ucide fratele
pentru a-i lua pãmânturile."
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,700
"Nu-l lãsa sã se înmulþeascã,
peste mãsurã,
7
00:00:35,780 --> 00:00:39,180
cãci va transforma casa lui
ºi a ta într-un deº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:45,468
- Kýzýl Baron Kontrol. Burasý
Kýzýl Baron Beþ.
- Dinliyoruz, Kýzýl Baron Beþ.
2
00:00:45,553 --> 00:00:48,909
Anlaþýldý. AC bölgesinin
güneydoðu sahilini turluyorum.
3
00:00:48,993 --> 00:00:53,305
Sörf hattýnýn biraz ilerisinde
uzay aracýna benzeyen bir þey
gördük.
4
00:00:53,393 --> 00:00:56,863
Kurtarma ekibini yollayýn.
45 dakika kadar istasyonda
olacaðýmýzý söyleyin.
5
00:00:56,953 --> 00:01:00,309
- 7700'e radar tamiri için
yalvaracaðýz.
- Anlaþýldý.
6
00:01:01,553 --> 00:01:05,387
Kurtarma ekibi, Kýzýl Baron Beþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,929 --> 00:04:06,567
Perdeste.
2
00:04:07,049 --> 00:04:08,800
Outra vez.
3
00:04:12,088 --> 00:04:14,125
Mudei a tua sequência de voo.
4
00:04:14,528 --> 00:04:16,120
Basta!
5
00:04:16,608 --> 00:04:17,802
Pára.
Presta atencão.
,
6
00:04:18,009 --> 00:04:20,158
Péricles, pára! A sério,
ou não recebes recompensa.
7
00:04:23,968 --> 00:04:25,641
Até que ponto te conheço?
8
00:04:37,928 --> 00:04:39,964
FORCA AÃREA DOS EUA - OBERON
,
9
00:04:40,129 --> 00:04:43,120
ESTACÃO DE lNVESTlGACÃO
, ,
ESPAClAL 2029
10
00:04:46,209 --> 00:04:50,360
ATENCÃO: AN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,229 --> 00:04:16,924
Perdiste.
2
00:04:17,431 --> 00:04:19,262
Otra vez.
3
00:04:22,669 --> 00:04:24,796
Cambié la serie de tu vuelo.
4
00:04:25,272 --> 00:04:26,899
Basta.
5
00:04:27,407 --> 00:04:28,635
Pon atención.
6
00:04:28,842 --> 00:04:31,140
¡Pericles, basta!
¡O no comerás!
7
00:04:35,082 --> 00:04:36,811
¿Qué tan bien te conozco?
8
00:04:49,630 --> 00:04:55,034
ESTACIÃN DE INVESTIGACIÃN
ESPACIAL 2029
9
00:04:58,272 --> 00:05:02,641
ADVERTENCIA: ANIMALES VIVOS
PERSONAL DE SEGURIDAD ÃNICAMENTE
10
00:05:17,958 --> 00:05:19,949
Ah, ahà estás.