Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Conmen In Vegas
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: national, lampoon, s, vegas, vacation, bg,
original filename: national_lampoon_s_vegas_vacation(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:15,700
<i>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ</i>
2
00:00:15,801 --> 00:00:18,701
<i>ÃäÃà ïðîäóêöèÿ ÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</i>
3
00:00:19,302 --> 00:00:21,502
<i>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</i>
4
00:00:31,503 --> 00:00:34,503
<i>ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</i>
5
00:00:35,504 --> 00:00:38,504
<i>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</i>
6
00:00:49,505 --> 00:00:52,505
<b><u> Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã</u></b>
7
00:00:58,606 --> 00:01:01,306
<i>Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</i>
8
00:01:01,707 --> 00:01:03,307
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:42,496
"FUERA DE SAIGÃN
VAYAN A SELMA"
2
00:00:46,053 --> 00:00:48,792
"RETIREN TODAS NUESTRAS TROPAS
DE VIETNAM"
3
00:00:48,793 --> 00:00:50,669
"BUSCADOS POR ASESINOS"
4
00:00:50,670 --> 00:00:52,254
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
5
00:00:52,996 --> 00:00:56,841
MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS
6
00:00:57,634 --> 00:01:03,180
"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON
7
00:01:03,305 --> 00:01:06,725
<i>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</i>
8
00:01:06,808 --> 00:01:09,019
<i>cuando las droga
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: las, vegas, 3x2, en, all, quiet, on, the, montecito, front,
original filename: las_vegas_3x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,727
<i>[Whistles]</i>
2
00:00:03,803 --> 00:00:05,737
<i>[Coins Clattering]
Oh, my God!</i>
3
00:00:09,142 --> 00:00:11,872
Yeah!
[Screaming]
4
00:00:20,620 --> 00:00:24,351
<i>[Phone Rings]
Hawaiian shirt by west pit.
Pick him up. Call Metro.</i>
5
00:00:26,159 --> 00:00:29,492
<i>Any action?
Uh, not much.</i>
6
00:00:29,562 --> 00:00:32,087
<i>[Yawns]
Couple of pickpockets.</i>
7
00:00:32,165 --> 00:00:36,033
Fight broke out in Mystique.
Situation under control.
8
00:00:36,102 --> 00:00:38,900
What are you doing here anyway?
Didn't you just work a do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:18,359
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,367 --> 00:00:34,357
Ãè ñè Ãåùà ñòÃèê! Ãìîòà Ãÿê!
Ãÿìà ø Ãèêà êúâ ïðîôåñèîÃà ëèçúì
3
00:00:34,357 --> 00:00:38,375
è ÃÃ¥ ìîæå äà ÃÃ¥ ñè çà âðåø ÃîñÃ
â ÷óæäèòå äåëà !
4
00:00:38,375 --> 00:00:41,409
Ãà ìåæäóãà ëà êòè÷åñêè
Ãà áëþäà òåë ñè êðúãëà Ãóëà !
5
00:00:41,409 --> 00:00:43,418
Ãèäÿõòå ëè äà ïðåëèòà ò
åäÃè ãîëåìè áóêâè?
6
00:00:43,418 --> 00:00:46,400
Ãè ñè áåçÃà äåæäåÃ, ÃÃ
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: du, xia, da, zhan, lasi, weijiasi, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, conmen, in, vegas, int, hkmf,
original filename: Du xia da zhan Lasi Weijiasi (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,647 --> 00:02:06,320
Nobody is going to take my pride
nobody is going to hold me down
2
00:02:12,298 --> 00:02:16,200
What are you doing?
You want to be a singer?
3
00:02:16,236 --> 00:02:19,171
I think this song is very meaningful
4
00:02:19,205 --> 00:02:22,174
So I want to fire up my spirit!
5
00:02:23,309 --> 00:02:25,277
Do you know that
you are hurting my ears?!
6
00:02:25,912 --> 00:02:27,311
What are we going to do tonight?
7
00:02:27,347 --> 00:02:30,714
Tonight?
We are going to cheat on Big Eye Man
8
00:02:30,750 --> 00:02:32,308
I have the whole plan set up alre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:06,598
Yummy.
2
00:01:12,906 --> 00:01:14,897
Stay down!
Move and you're dead!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,945
This was the second smash and grab
on an Indian casino in the last 30 days.
4
00:01:28,021 --> 00:01:29,955
<i>Honey, are we still on for lunch?</i>
5
00:01:30,023 --> 00:01:34,858
Eddie, are we still on for lunch?
6
00:01:34,928 --> 00:01:37,260
- What?
- What's the matter?
7
00:01:37,330 --> 00:01:42,927
Um, guess it's just, um,
one of those days.
8
00:01:46,673 --> 00:01:50,871
- <i>In other casino news-</i>
- Yeah, I miss her too.
9
00:01:50
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: 3, las, vegas, 1, e1, pt, s01e1, blood, and, sand, s01e11,
original filename: 03_las vegas s1 e11 pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:10,200
Do coração da fabulosa Strip de Las Vegas...
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,800
o Montecito Resort & Casino
orgulha-se de apresentar...
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,900
12 assaltos do
Campeonato Mundial de Boxe!
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
Apresentando primeiro, no canto azul...
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,400
vestindo de vermelho e
pesando 69 kg...
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,900
tem 32 vitórias, incluindo 28 KO's
sem uma derrota.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,700
Natural do Gana, mas agora a lutar em
Birmingham, Inglaterra...
8
00:00:34,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{163}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator
{164}{241}Acestea sunt cele 10|porunci ale burlacilor petrecãreþi:
{242}{331}Nr. 1: tot ceea ce se întâmpla în timpul|weekend-ului petrecerilor burlacilor...
{332}{397}nu poate fi discutat cu|nimeni indiferent de motiv.
{398}{442}Ãelul weekend-ului|petrecerilor burlacilor...
{443}{523}e sã trãiþi 48 de ore de neuitat.
{524}{589}Weekend-ul trebuie sã|aibã loc în Las Vegas.
{590}{710}Nr. 4: fiecare participant trebuie|sã poarte tricoul care ia fost dat.
{1129}{1167}Repet porunca nr. 1.
{1168}{1230}Tot ceea ce se întâmpla în timpul|weekend-ului petrecerilor burlacilor...
{1231}{1302
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,605 --> 00:00:28,146
- COnseguiste algo ?
- No.
2
00:00:34,700 --> 00:00:39,053
Mi caballero con brillante armadura alemana
ha llegado.
3
00:00:39,053 --> 00:00:41,109
Mira si tiene sitio para dos.
4
00:00:47,500 --> 00:00:50,074
Hey. Quieres marcha ?
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,018
Solo han pasado unas horas.
6
00:01:06,018 --> 00:01:08,826
Dakota siempre me llama.
Tenemos un metodo.
7
00:01:08,826 --> 00:01:09,840
Algo va mal.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,593
Porque no te vas a casa, Jersey ?
9
00:01:11,593 --> 00:01:15,109
Toma algo por una vez, duerme un poco.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,661 --> 00:00:30,322
[People whooping]
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,528
##[Disco Inferno
by Tina Turner playing]
3
00:00:32,599 --> 00:00:33,759
(girl #1)
Who is that?
4
00:00:33,833 --> 00:00:35,164
(girl #2)
I want some of that.
5
00:00:35,301 --> 00:00:36,290
[Girls laughing]
6
00:00:36,703 --> 00:00:37,897
(girl #3)
Check that out.
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
(girl #4)
That guy's hot!
8
00:00:54,220 --> 00:00:56,654
You must be
"the" Samantha Marquez.
9
00:00:56,890 --> 00:00:57,879
Yes.
10
00:00:57,991 --> 00:01:00,983
Man, oh man, Dad never told me
wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{378}UNIVERSHELL
{695}{807}Ti si sramota! Smotanac! | Nemaš profesionalni pristup
{813}{893}i ne možeš ne gurnutu nosinu | u tuði posao!
{899}{963}Kao meðugalaktièki promatraè, | si smeæe.
{965}{1039}Jeli tko vidio velika slova | koja prolijeæu?
{1041}{1085}Ti si beznadan, Kazoo!
{1095}{1145}Toèno je Ga-zoo. "Ga."
{1147}{1191}Recimo to zajedno.
{1195}{1217}Å uti!
{1219}{1320}Šaljemo te na planetu bez razvijene | civilizacije, da se opametiš.
{1325}{1361}Molim, ne... samo ne...
{1363}{1387}Zemlju!
{1415}{1519}Dokumentirat æeš bizarne rituale | Zemljana, ljubav i brak.
{1527}{1591}Zašto se ne mogu reproducirati kao mi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
¿Qué demonios es esto ?
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,723
Yo, hombre.
¿Cuándo es el bombardeo?
3
00:01:35,300 --> 00:01:36,798
Justo a tiempo.
4
00:02:01,500 --> 00:02:04,216
Entonces los testigos oyeron
múltiples disparos.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,866
Eso creÃan.
6
00:02:06,316 --> 00:02:08,346
Porque si ocurrió durante
el bombardeo. Ya sabes,
7
00:02:08,450 --> 00:02:12,900
las luces se apagaron, las sirenas ululando,
reflectores, toda la experiencia de la
Segunda Guerra Mundial.
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,195
¿Cuándo exactamente la gue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,239 --> 00:00:05,172
God, it's like a hundred.
2
00:00:05,242 --> 00:00:07,038
Yeah, it cools off
a lot in November.
3
00:00:07,109 --> 00:00:08,575
Whoo! I already feel special.
4
00:00:08,645 --> 00:00:11,238
You think it's this limousine,
or you think it's just Vegas?
5
00:00:11,313 --> 00:00:13,838
Hey, Ed. It's Danny.
We just landed.
6
00:00:14,717 --> 00:00:18,778
Yeah, well... It was not quite
the trip Delinda and I had planned.
7
00:00:19,255 --> 00:00:20,347
Bring it up!
8
00:00:24,426 --> 00:00:27,884
So, Danny tells me
there's a murder.
9
00:00:27,997 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,866 --> 00:00:33,855
[Cop whistles]
2
00:00:34,267 --> 00:00:35,996
[People cheering]
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,903
Mr. Mirra, you're here for
the Video Game Convention,
not the X Games. Please.
4
00:00:41,141 --> 00:00:42,472
Sorry, Mary.
5
00:00:43,076 --> 00:00:44,168
How's it going?
6
00:00:44,244 --> 00:00:47,111
Other than Dave Mirra
turning the casino into
a bike park, great.
7
00:00:47,180 --> 00:00:49,614
That blows.
One of my high roller's kids
wants a copy...
8
00:00:49,682 --> 00:00:51,149
of this unreleased
video game...
9
00:00:51,217 --> 00:00:52,68
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 4, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11035-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E14.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,885 --> 00:00:47,132
Hou je van pindarotsjes? Ik ben er gek op.
Ik zou erop kunnen leven.
2
00:00:47,132 --> 00:00:50,255
Ik ook.
- EChtwaar?
3
00:00:50,255 --> 00:00:55,461
Hoi, Delinda. Ik wilje aan
Lisa voorstellen. Lisa, ditis Delinda.
4
00:00:56,502 --> 00:01:01,708
Ze is gek op pindarotsjes.
- Fijn voor je. Luister nou even.
5
00:01:03,790 --> 00:01:06,913
Jemoet die vrouw
naar haar kamer brengen.
6
00:01:07,954 --> 00:01:11,078
Ikheb geen dienst.
7
00:01:11,078 --> 00:01:18,366
Ikben niet aan hetwerk.
- Zemag hier niet slapen. Alsjeblieft.
8
00:01:18,366 --> 00:01:
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: las, vegas, 30, 4, 2003, 3x0, whatever, happened, to, seymour, magoon, fov,
original filename: Las.Vegas(304)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,330 --> 00:00:32,696
Ya me lo habÃa imaginado.
2
00:00:32,766 --> 00:00:35,633
- ¿En serio?
- Tú también.
3
00:00:36,636 --> 00:00:41,266
SÃ, pero esto es mucho, mucho, mucho,
mucho mejor.
4
00:00:54,821 --> 00:00:57,085
<i>Es horrible. No la quiero
en mi campo de golf.</i>
5
00:00:57,157 --> 00:00:59,216
Dottie Pierce vive acá desde los 30.
6
00:00:59,292 --> 00:01:02,125
Dudo que le importe que convirtamos
su sala en una cancha.
7
00:01:02,195 --> 00:01:05,858
No amo los campos de golf. Te convencÃ
y probé que todos tienen su precio.
8
00:01:05,932 --> 00:01:09,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,671
Quiero que te vayas de aquà ahora:
Corres grave peligro:
2
00:00:38,318 --> 00:00:41,287
Una vez que la duerma,
no volverá a despertar:
3
00:00:42,289 --> 00:00:44,553
¡Ãl obtendrá lo que quiere y la matará!
4
00:00:45,926 --> 00:00:48,918
- Cambia a disparo manual:
- ¡Buck, evádela o dispara!
5
00:00:58,004 --> 00:01:00,438
Es el año 1 987:::
6
00:01:00,507 --> 00:01:04,273
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de EE:UU:
7
00:01:04,344 --> 00:01:09,281
En un inesperado percance, la Ranger 3
y su capitán, William "Buck'"Rogers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,916
Le mari et la femme se sont battus.
2
00:00:25,080 --> 00:00:25,796
à cause de quoi ?
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,718
Elle l'a surpris
avec une prostituée.
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,879
Elle l'a entaillé,
il l'a tuée.
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,115
Et la prostituée ?
6
00:00:32,320 --> 00:00:35,312
Envolée avec le portefeuille.
Le mec était sur un trottoir.
7
00:00:35,520 --> 00:00:36,953
J'ai fait un prélèvement.
8
00:00:37,640 --> 00:00:40,473
Je suis super chargée,
ça peut attendre demain ?
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,555
De toute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{942}{1014}AFARA DIN SAIGON
{1103}{1169}RETRAGETI TRUPELE DIN VIETNAM
{1172}{1249}CAUTATI PENTRU ASASINAT
{1433}{1519}"Cel ce face din el insusi o bestie|oboseste mai putin ca sa fie om"
{1522}{1657}Ne aflam la marginea desertului|si drogul incepea sa-si faca efectul.
{1973}{2023}Am spus ceva de genul...
{2026}{2111}Parca am capul in nori.|Poti sa conduci tu ?
{2194}{2319}La un moment dat s-a auzit un raget si|cerul s-a umplut de lilieci
{2322}{2397}care coborau in viteza|pe masina noastra.
{2400}{2472}O voce urla:|"Ce sunt animalele astea ?"
{2573}{2697}- Ai spus ceva ?|- E randul tau sa conduci.
{2728}{2828}E inutil sa vorbim de lilieci,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,640
Lo siento. Tengo que estar en el trabajo a las 7h.
2
00:00:21,674 --> 00:00:22,707
Muy bien.
3
00:00:22,740 --> 00:00:25,740
Tambien tengo que levantarme.
4
00:00:25,774 --> 00:00:27,374
7:00, verdad?
5
00:00:27,408 --> 00:00:30,907
Nos dará tiempo
6
00:00:30,941 --> 00:00:32,907
Tengo un minuto y medio
7
00:00:42,374 --> 00:00:44,507
Te das cuenta de que es fantástico ?
8
00:00:44,540 --> 00:00:46,740
El sexo ?
9
00:00:46,774 --> 00:00:48,141
Todo.
10
00:00:48,174 --> 00:00:51,374
El sexo, nos gusta salir juntos,
11
00:00:51,408 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,199 --> 00:00:34,496
¡Sal del camino!
2
00:01:04,094 --> 00:01:05,103
Wow, eso debe haber dolido.
3
00:01:11,125 --> 00:01:12,308
Bueno, el robo no fue un motivo.
4
00:01:13,760 --> 00:01:15,371
Sus ojos sufrieron el castigo.
5
00:01:16,463 --> 00:01:17,863
Si no puedes ver, no puedes defenderte.
6
00:01:19,844 --> 00:01:20,983
Pero puedes tratar.
7
00:01:25,461 --> 00:01:28,746
Tony Sciarra. De Philadelphia.
8
00:01:29,801 --> 00:01:30,801
Demasiado por amor fraternal.
9
00:01:34,802 --> 00:01:37,389
4X18: BAD TO THE BONE
10
00:02:23,325 --> 00:02:26,464
Nuestra v
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 6, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11013-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E16.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,231 --> 00:00:33,028
Did you see this?
Yeah.
2
00:00:33,967 --> 00:00:36,731
The king of surveillance,
busted by a red-light camera.
3
00:00:36,903 --> 00:00:38,894
Right.
He's going to be pissed.
4
00:00:38,972 --> 00:00:40,940
Can you say "ironic"?
5
00:00:41,408 --> 00:00:43,342
It's smart,
moneymaking scam for the city.
6
00:00:43,410 --> 00:00:45,275
It's like a 1 fine.
7
00:00:45,345 --> 00:00:47,540
Not to mention
the public humiliation.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,746
You guys actually
feel sorry for him?
Yes.
9
00:00:49,816 --> 00:00:52,182
It's one thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{49}What?
{112}{258}You can never, never...
{259}{327}ask me to stop drinking.
{362}{405}Do you understand?
{480}{521}I do.
{536}{577}I really do.
{1079}{1159}I'm nuts about you.
{2045}{2083}We didn't know...
{2085}{2145}- whether to call the police.|- He has been here about half an hour.
{2146}{2249}- I know that...|- Mickey had seen you two together.
{2251}{2329}I wasn't opening the door.|I don't know who, I don't know where...
{2331}{2409}I don't know what,|I don't know whatever these days.
{2411}{2544}He's my friend. I'm sorry.|He must have had too much to drink.
{2546}{2661}That's why I had him patch the key code.|Because he's n
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Czech - cz - 24eef34112ab27a34c1c2fc07be21303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1438}{1498}www.titulky.com
{1518}{1600}}I?li sme niekde okolo | Barstow na okraji p??te...
{1601}{1659}Ke? drogy za?ali|??inkova?.
{1953}{2024}Jedinn? ?o si pam?t?m bolo :
{2026}{2107}Cit?m sa trochu omamen?.|Sn?? by sme mali zabra?.
{2174}{2256}- Hmm ?|- Zrazu bol v?ade dookola |n?s hrozn? krik...
{2257}{2328}a obloha bola pln?|niecoho co vyzeralo ako obrovsk? netopiere...
{2330}{2400}V?etko dookola ja?alo |a h?dzalo sa do na?eho auta.
{2402}{2473}- a hlas bol ?krek?avejs?|- Sv?t? Je?i?|?o s? to za zasrat? zvierat? ?
{2572}{2630}- Hovoril si nie?o ?|- Hmm ?
{2632}{2678}Nevad?.
{2680}{2726}To je ale jazda.
{2728}{2798}Spomenul som |net
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,360 --> 00:00:16,076
Merci.
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,552
Content de vous revoir,
Miss Krell.
3
00:00:19,760 --> 00:00:21,398
Je vous ai déjà dit, c'est Martha.
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,433
Votre chambre est prête
et j'ai accès à votre CB.
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,515
à demain matin.
6
00:00:31,680 --> 00:00:33,511
N'hésitez pas à m'appeler, Martha.
7
00:00:54,760 --> 00:00:57,194
Martha Krell, hôtesse de l'air.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,072
Elle est arrivée cet après-midi.
9
00:01:00,080 --> 00:01:02,435
Elle a été poignardée.
Le légiste arriv
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: las, vegas, s05e0, 1, 2, a, hero, aint, nothing, but, sandwich, xor, s05e01,
original filename: 200013731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,377 --> 00:00:04,976
Antes de que empecemos, creo que deberÃa conocer
unas cuantas cosas sobre El Montecito
2
00:00:04,977 --> 00:00:07,192
¿Conoce El Montecito? Es donde trabajo
3
00:00:07,211 --> 00:00:08,761
Buenos dÃas, Sr Cannon
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,042
Y muy buenos dÃas para ti, Sr McCoy
5
00:00:11,049 --> 00:00:12,801
¿Una magdalena?
- Soy Delinda Deline
6
00:00:12,829 --> 00:00:14,679
- Soy Mary Connell
- Soy Sam Marquez
7
00:00:14,735 --> 00:00:16,475
Soy Ed Deline, presidente del Montecito
8
00:00:16,683 --> 00:00:17,782
Soy la propietaria
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,722 --> 00:00:36,383
Vas-y.
2
00:00:37,157 --> 00:00:38,647
Le gagnant, le sept.
3
00:00:39,860 --> 00:00:45,560
- C'est fou ce que j'aime mon travail.
- De plus en plus chaque jour. Merde.
4
00:00:48,869 --> 00:00:51,352
Oh, oui. C'est beau.
5
00:00:54,842 --> 00:00:57,333
- Oh, elle est superbe.
- Vraiment superbe.
6
00:00:57,411 --> 00:00:58,742
- Un méchant pétard.
- Une vraie bombe.
7
00:00:58,812 --> 00:01:01,144
Il faudrait que quelqu'un
me refroidisse.
8
00:01:04,618 --> 00:01:06,245
C'était juste une expression.
9
00:01:06,320 --> 00:01:07,685
Oups!
10
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: 1107, las, vegas, s04e0, 3, ffndvd, english, motechnet, com, s04e03, englishhi,
original filename: 11076-Las.Vegas.S04E03.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,975
(BUZZING)
2
00:00:17,918 --> 00:00:20,409
Sorry. I have to go to work at 7:00.
3
00:00:21,588 --> 00:00:24,182
That's okay. I have to get up, too.
4
00:00:25,759 --> 00:00:27,056
7:00, huh?
5
00:00:28,061 --> 00:00:29,688
Think we have time?
6
00:00:30,831 --> 00:00:32,992
Yeah, I could've made it in half.
7
00:00:42,209 --> 00:00:44,642
Do you realize how great this is?
8
00:00:44,712 --> 00:00:45,973
The sex?
9
00:00:46,046 --> 00:00:47,138
The whole thing.
10
00:00:47,214 --> 00:00:48,442
The sex.
11
00:00:49,683 --> 00:00:52,982
We like
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: 1098, las, vegas, s01e1, 2, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e12, med, nederlands,
original filename: 10985-Las.Vegas.S01E12.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,646 --> 00:00:44,984
Daar komen ze.
- Lacht het geluk je toe?
2
00:00:45,151 --> 00:00:49,149
Ik ben net een puppy met twee pikkies.
Geef maar hier.
3
00:00:49,364 --> 00:00:54,868
Ik geef de dobbelstenen door.
En ik zet 2000 dollar in.
4
00:00:55,078 --> 00:00:58,414
Kom hier en blaas op die dobbelstenen.
5
00:00:58,414 --> 00:01:01,700
Doe ik, cowboy.
- Wees onze Vrouwe Fortuna.
6
00:01:04,379 --> 00:01:09,088
Ik maak er 4000 van.
- Goed idee. Gooien maar.
7
00:01:15,765 --> 00:01:20,723
Mary Connell? Ik ben Richie Phillips.
- Je bent er. Ben je er klaar voor?
8
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,418
La Unidad Antipandillas
dice que nuestra vÃctima...
2
00:00:09,518 --> 00:00:11,832
...es un joven de 16 años,
Tyson Plummer.
3
00:00:11,930 --> 00:00:14,495
- ¿Cuántos agujeros en la vÃctima?
- Yo conté cuatro.
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,917
11 casquillos vacÃos.
5
00:00:18,009 --> 00:00:19,904
El tirador vació el arma.
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,454
Asà que se estaba
moviendo y disparando.
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,474
Sólo le acertó a la
vÃctima cuatro veces.
8
00:00:23,650 --> 00:00:26,571
- Ella habla consigo misma.
- Oye, funcio
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: las, vegas, 2x1, 8, en, to, protect, and, serve, manicotti,
original filename: las_vegas_2x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,590
(woman)
8:00.
2
00:00:31,164 --> 00:00:32,256
(Mike)
So what's next?
3
00:00:32,332 --> 00:00:34,266
Fire-walking across
one of our craps tables?
4
00:00:34,334 --> 00:00:36,802
What's up, Mike?
Hey. Bungee jumping
in the wave pool.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,100
We're already planning
our next Vegas Fear Factor.
6
00:00:39,172 --> 00:00:40,503
How about you as a contestant?
7
00:00:40,573 --> 00:00:43,633
Coolest man alive shouldn't
have a problem with a couple
of goofy stunts.
8
00:00:43,710 --> 00:00:46,804
No, thanks. Coolest man alive
has an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,635 --> 00:00:37,500
(game announcer)
It all comes down to this.
2
00:00:37,570 --> 00:00:39,697
Be smart, Brent.
3
00:00:39,806 --> 00:00:41,467
Let's go, Montecito!
4
00:00:41,541 --> 00:00:42,974
Come on, be smart!
5
00:00:43,043 --> 00:00:44,408
(Brent)
Ready!
6
00:00:45,111 --> 00:00:46,009
Set.
7
00:00:46,079 --> 00:00:47,376
(game announcer)
Down by four.
8
00:00:48,882 --> 00:00:49,906
(Brent)
Go!
9
00:00:50,016 --> 00:00:52,075
Field goal's not gonna do it,
they need the touchdown.
10
00:00:52,152 --> 00:00:53,244
There's the snap.
11
00:00:53,319 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,441 --> 00:00:03,035
A Montecito...
2
00:00:03,110 --> 00:00:04,577
a legfinomabb kaszinó
és szálloda Las Vegasban.
3
00:00:04,645 --> 00:00:08,308
Tökéletes szolgáltatást nyújtunk.
Páratlan ellátás és játék.
4
00:00:08,382 --> 00:00:10,680
- Ã, Danny?
- Ellenõriznem kell valamit odakint.
5
00:00:10,751 --> 00:00:13,743
Tehát, a mi Bella Petto medencénk
és társalgónk...
6
00:00:13,821 --> 00:00:17,621
ahol vendégeink élvezhetik a fürdõzést,
egy kicsit túl...
7
00:00:19,493 --> 00:00:20,755
európai.
8
00:00:21,028 --> 00:00:24,259
Ãs, önök hÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,504 --> 00:00:02,438
Las Vegas 3x05
Jó szórakozást!
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,438
Ez az!
Ez az!
3
00:00:13,414 --> 00:00:15,507
Oh, igen!
4
00:00:15,583 --> 00:00:18,074
Gyerünk, 34!
Itt pusztolok meg!
5
00:00:20,221 --> 00:00:23,622
Ezt kell mondanom Ed,
mint barátod és orvosod,
6
00:00:23,691 --> 00:00:25,682
nem festesz túl jól.
7
00:00:25,760 --> 00:00:28,661
Hát, köszi.
Ez nagyon kedves tõled.
8
00:00:28,729 --> 00:00:32,927
Máskülönben nagyon szerencsés vagyok,
mivel fantasztikus a személyiségem.
9
00:00:33,000 --> 00:00:35,059
Komolyan, Ed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,026
<i>Ez történt Las Vegasban.</i>
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,071
Monica Mancuso.
Ãn vagyok a Montecito
új tulajdonosa.
3
00:00:05,138 --> 00:00:07,106
Hozzáment egy texasi milliárdoshoz,
Ãs megörökölte a vagyonát.
4
00:00:07,173 --> 00:00:09,266
Hogy is mondják,
új sheriff jött a városba?
5
00:00:09,342 --> 00:00:11,503
Ezentúl helyettes nélkül vezeti az üzletet.
Kilépek.
6
00:00:11,578 --> 00:00:13,375
- Elvetted Apu állását?
- Kilépett, emlékszel?
7
00:00:13,446 --> 00:00:17,348
A fél várost megveszem,
és szeretném, ha melle
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: 1102, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e0, 3, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 20, med, nederlands,
original filename: 11024-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E03.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,252 --> 00:00:41,507
Waarom was 'tzo goedkoop?
- De eigenaar had goksChulden...
2
00:00:41,507 --> 00:00:45,677
en wilde gestolen vlees
aan een FBI-agent verkopen.
3
00:00:45,677 --> 00:00:49,847
Hij had dus snel geld nodig.
- Fijn voor ons.
4
00:00:49,847 --> 00:00:54,017
Waar is Danny?
- Ikmag namens Mr MCCoy spreken.
5
00:00:55,059 --> 00:00:58,187
Zullen we een feest geven
voordat we'tverhuren?
6
00:00:59,229 --> 00:01:01,314
Doe maar niet.
7
00:01:01,314 --> 00:01:06,527
Wemoeten 'tsnel verhuren.
De hypotheekmoetworden betaald.
8
00:01:06,527 --> 00:01:09,654
We heb
Subtitles for Conmen In Vegas
keywords: 1102, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e0, 1, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 20, med, nederlands,
original filename: 11022-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E01.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,695 --> 00:01:42,815
Harry, hoe laat is het?
- Het is...
2
00:01:50,096 --> 00:01:55,296
Overal zit balsem,
en hetlijk valt op m'n assistente...
3
00:01:55,296 --> 00:01:59,456
die begint te gillen dat die dooie
haar wil aanranden.
4
00:01:59,456 --> 00:02:03,617
Die lijkbezorgers hebben wel geld,
maar ik vind ze eng.
5
00:02:04,657 --> 00:02:08,817
Bij mij zetten ze doodskisten neer.
- Zijn ze rijk?
6
00:02:08,817 --> 00:02:12,977
Dirk heeft wel 50miljoen,
hij heeft een uitvaartketen.
7
00:02:12,977 --> 00:02:18,178
Hij wordt steeds rijker,
wantze willen hem stervensgraag z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:30,760
No éramos más que un abrevadero...
2
00:00:30,840 --> 00:00:32,880
en la ruta a Los Ãngeles.
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Las Vegas. Nevada. El Verdadero Pueblo.
4
00:00:35,680 --> 00:00:37,520
Pero, el 15 de mayo de 1905...
5
00:00:37,600 --> 00:00:41,520
un remate de tierras convirtió a Las Vegas
en una ciudad.
6
00:00:42,160 --> 00:00:43,320
PUEBLO DE LAS VEGAS
CONDADO DE CLARK
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,560
Cinco años después, una riada arrasó con...
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,480
160 km de vÃas de ferrocarril.
9
00:00:48,520 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,161 --> 00:00:35,500
Debo reconocerlo, cariño:
2
00:00:35,501 --> 00:00:39,200
La noche de karaoke ya es
la fiesta más concurrida del bulevar.
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,455
Cuando hice karaoke
con P. Diddy y Henry Kissinger...
4
00:00:43,456 --> 00:00:45,470
supe que debÃa hacerlo en Mystique.
5
00:00:45,471 --> 00:00:47,050
Hace que la gente se afloje.
6
00:00:48,500 --> 00:00:51,855
¿Hiciste karaoke con P. Diddy
y Henry Kissinger? ¿Dónde?
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,320
En una fiesta. Y te diré algo:
8
00:00:55,321 --> 00:00:57,540
"Islands in the Stream"
nunca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:18,295
Danny...
2
00:00:18,330 --> 00:00:19,615
Danny !
3
00:00:19,650 --> 00:00:20,865
Ed !
4
00:00:20,900 --> 00:00:22,075
Ed, eres tÃ&or