Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Conan by relevance:
Subtitles for Conan
keywords: daddy, s, little, girls, 2007, en,
original filename: Daddy_s_Little_Girls_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3783}{3850}- Morning, Ms. Rita.|- Morning, Monty.
{3867}{3913}- Hey, Maya.|- Hey, Monty.
{3915}{3943}Hey, baby.
{3946}{3988}- What up, Willie?|- What's up, young blood?
{3991}{4058}- How are you?|- Old and tired, man.
{4088}{4190}- That woman say this engine won't start.|- Yeah. Well, it won't.
{4193}{4241}You know, Monty,|he was supposed to fix it.
{4243}{4283}He never did.
{4286}{4339}He don't know what he doing.|That fool can't even see.
{4342}{4392}I saw your mama the night you was made.
{4395}{4470}What you say to me?|Don't make me put this baby down.
{4473}{4506}And that ain't no way to talk to me.
{4508}{4555}I gave this car servi
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, destroyer, 1984, 1, ro,
original filename: sub_Conan-the-Destroyer-1984_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Dodi
{1031}{1129}Anii când oceanul a înghiþit Atlantida...
{1131}{1225}ºi domneau fiii lui Arius,
{1227}{1299}au fost ani de vis,
{1301}{1420}când împãrãþii înfloritoare|existau peste tot în lume.
{1422}{1551}Pe atunci, trãia Conan,|Cimmerianul.
{1553}{1680}Eu, cronicarul lui, îi cunosc bine povestea.
{1682}{1789}Acum vã voi povesti anii de aventurã.
{8017}{8108}-L-am enervat pe negustor!|-Eºti surprins?
{8110}{8179}Dar nu am furat tot ce avea.
{8181}{8238}Nu am avut destul timp.
{9866}{9931}De ce vor sã ne omoare?
{9933}{10039}Poate vor sã ne captureze|ºi apoi sã ne tortureze pânã murim.
{11176}{11289}Co
Subtitles for Conan
keywords: 1783, conan, the, barbarian, 1982, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17834-Conan_the_Barbarian_(1982)-23_97_FPS.sUb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{730}"Ceea ce nu ne ucide, ne face mai puternici"|Friedrich Nietzsche
{1590}{1744}Intre vremurile cand|oceanul a inghitit Atlantida...
{1746}{1857}si domnia|fiilor lui Aryas,
{1860}{1961}a fost o epoca de care nici nu se viseaza;
{1964}{2050}si in aceasta, Conan,
{2051}{2170}predestinat sa poarte coroana|cu diamante a Aquiloniei...
{2172}{2246}pe o frunte incruntata.
{2249}{2326}Numai eu, cronicarul lui,
{2329}{2416}pot sa povestesc|istoria lui.
{2419}{2581}Lasa-ma sa iti povestesc|despre zile de mari aventuri.
{2760}{2950}CONAN BARBARUL
{3000}{3350}...by Tannu
{7468}{7567}Focul si vantul|vin din cer,
{7570}{7651}de la zeii Cerulu
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, 1982, 5, fps, honeyko,
original filename: 36606-Conan_the_Barbarian_(1982)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,881 --> 00:00:40,801
Intre vremurile cind
oceanul a inghitit Atlantida...
2
00:00:40,841 --> 00:00:44,401
si domnia
fiilor lui Aryas,
3
00:00:44,521 --> 00:00:47,721
a fost o epoca de care nici nu se viseaza;
4
00:00:47,841 --> 00:00:50,601
si in aceasta, Conan,
5
00:00:50,601 --> 00:00:54,401
predestinat sa poarte coroana
cu diamante a Aquiloniei...
6
00:00:54,521 --> 00:00:56,841
pe o frunte incruntata.
7
00:00:56,961 --> 00:00:59,401
Numai eu, cronicarul lui,
8
00:00:59,521 --> 00:01:02,281
pot sa povestesc
istoria lui.
9
00:01:02,401 --> 00:01:07,561
Lasa-ma sa it
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, 1982, 4,
original filename: sub_Conan-the-Barbarian-1982_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1272}{1395}Intre vremurile cand oceanul a inghitit Atlantida...
{1396}{1485}...si domnia fiilor lui Aryas,...
{1488}{1568}...a fost o epoca de care nici nu se viseaza...
{1571}{1640}...si in aceasta, Conan,...
{1640}{1735}...predestinat sa poarte coroana cu diamante|a Aquiloniei...
{1738}{1796}...pe o frunte incruntata.
{1799}{1860}Numai eu, cronicarul lui,...
{1863}{1932}...pot sa povestesc istoria lui.
{1935}{2064}Lasa-ma sa iti povestesc|despre zile de mari aventuri.
{5975}{6054}Focul si vantul|vin din cer,...
{6056}{6120}...de la zeii cerului.
{6122}{6168}Dar Crom e zeul tau.
{6170}{6244}Crom! El traieste sub pamant.
{6247}{6346}Oda
Subtitles for Conan
keywords: detective, conan, 17, 6, 8, uri, chukcha,
original filename: detective_conan_176_178__uri_chukcha__(2452).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,581
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,283
à òåêóùåé âîäû Ãåò ôèêñèðîâà ÃÃîé ôîðìû,...
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
...ñëåä ïîðûâèñòîãî âåòðà Ãà éòè ÃåâîçìîæÃî,...
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,387
...ëþáûå óìîçà êëþ÷åÃèÿ îïðåäåëÿþòñÿ ñåðäöåì.
5
00:00:07,387 --> 00:00:11,091
à âñòðåòèëñÿ ñ Ãèìè ñåãîäÃÿ, Ãî ÃÃ¥ èçâåñòÃî, ÷òî îÃè çà äóìà ëè.
Subtitles for Conan
keywords: capitaine, conan, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fr, 3, ogg, cece, eng,
original filename: Capitaine Conan (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,147 --> 00:01:33,139
BULGARIAN BORDER, 10 SEPT. 1918
2
00:01:48,907 --> 00:01:51,421
Relax!
Coffee's on the way.
3
00:02:00,667 --> 00:02:03,579
It's nothing!
Stay put Ferrandière.
4
00:02:03,947 --> 00:02:07,383
It's just the 9 o'clock mail.
Sleep, sleep!
5
00:02:12,747 --> 00:02:14,465
Who ordered that flare?
6
00:02:14,627 --> 00:02:16,185
Something moved sir.
7
00:02:16,347 --> 00:02:17,541
Just a rat.
8
00:02:29,347 --> 00:02:32,657
I could've wiped you
and your slackers out.
9
00:02:32,827 --> 00:02:36,706
My boys never sniffle, cough'
or get snagged on the wi
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, 1982, en,
original filename: Conan_the_Barbarian_1982_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,880 --> 00:00:25,840
O QUE N?O NOS MATA
TORNA-NOS MAIS FORTES
2
00:00:56,760 --> 00:01:01,040
Entre a ?poca em que os oceanos
tragaram Atl?ntida...
3
00:01:01,240 --> 00:01:04,960
...e a ascens?o
dos filhos de Aryus...
4
00:01:05,160 --> 00:01:08,240
...houve uma era do jamais imaginado.
5
00:01:08,440 --> 00:01:10,840
E nela, Conan...
6
00:01:11,040 --> 00:01:15,000
...destinado a carregar
a preciosa coroa de Aquilonia...
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,520
...sobre um semblante sofrido.
8
00:01:17,720 --> 00:01:22,560
E sou eu, o seu cronista,
o ?nico a poder relatar-vos a
Subtitles for Conan
keywords: 3, rock, 1x0, 7, tracy, does, conan,
original filename: 200011043.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,000
¿Por que hay pelos aqui?
¿Te afeitaste en la cocina?
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
El agua aqui es mas suave.
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
Mira a este esquiador.
Boatey Miller.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
¿Que nombre es ese?
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,200
¿Esa caja tiene las olimpiadas?
Tiene ocho meses.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
Cuando tengamos hijos les
pondremos Shannon o Rick.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
- ¿Cuando que?
- Cuando tengamos hijos, tonta.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,500
Si, me voy.
9
00:00:32,000 --> 00:00:
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian,
original filename: Conan_The_Barbarian.txt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1272}{1395}[Wizard]|Between the time when|the oceans drank Atlantis...
{1397}{1486}andthe rise|of the sons of Aryas,
{1488}{1569}there was an age undreamed of;
{1571}{1640}and unto this, Conan,
{1641}{1736}destined to bear the jeweled|crown of Aquilonia...
{1738}{1797}upon a troubledbrow.
{1799}{1861}lt is l, his chronicler,
{1863}{1933}who alone can tell thee|of his saga.
{1935}{2065}Let me tell you of the days|of high adventure.
{5974}{6053}[Man]|Fire and wind|come from the sky,
{6055}{6120}from the gods ofthe sky.
{6121}{6168}But Crom is your god.
{6169}{6244}Crom, and he lives|in the Earth.
{6246}{6345}Once giants lived|in the Earth
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, 1982, 3, 97, 6, fps,
original filename: 41725-Conan_the_Barbarian_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,770 --> 00:00:30,444
"Ceea ce nu ne ucide, ne face mai puternici"
Friedrich Nietzsche
2
00:00:59,137 --> 00:01:04,275
Intre vremurile cand
oceanul a inghitit Atlantida...
3
00:01:04,342 --> 00:01:08,045
si domnia
fiilor lui Aryas,
4
00:01:08,146 --> 00:01:11,515
a fost o epoca de care nici nu se viseaza;
5
00:01:11,615 --> 00:01:14,485
si in aceasta, Conan,
6
00:01:14,518 --> 00:01:18,488
predestinat sa poarte coroana
cu diamante a Aquiloniei...
7
00:01:18,556 --> 00:01:21,024
pe o frunte incruntata.
8
00:01:21,124 --> 00:01:23,694
Numai eu, cronicarul lui,
9
00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}ïðåâåäåÃè êðèâî/ëÿâî îò Morpheos|http://avatar.bitex.com
{1271}{1394}Ãåæäó âðåìåòî, êîãà òî|îêåà Ãúò ïîãúëÃà Ãòëà ÃòèäÃ
{1397}{1486}è âúçõîäà Ãà ñèÃîâåòå Ãà Ãðåñ
{1487}{1568}èçìèÃà õà âåêîâå,|êîëêîòî ÃÃ¥ ñè ñúÃóâà ë
{1571}{1640}è òîãà âà , ÃîÃà Ã,
{1640}{1736}áåøå ïðåäîïðåäåëåà äà Ãîñè|ñêúïîöåÃÃà òà êîðîÃà Ãà ÃêâèëîÃèÿ
{1737}{1797}Ãà ä çà ãðèæåÃîòî ñè ëèöå.
{1798}{1860}Ãà ìî à ç, Ãåãîâèÿò õðîÃèêüîð,
{1863}{1932}åäèÃñòâåà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,600
En los años desde que los océanos
ahogaron a Atlantis...
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,600
...hasta el auge
de los soles de Aryus...
3
00:00:40,800 --> 00:00:43,100
...hubo una época inimaginable...
4
00:00:43,300 --> 00:00:47,100
...en que el mundo estuvo dominado
por reinos resplandecientes.
5
00:00:47,300 --> 00:00:51,500
De ese mundo vino Conan,
el cimeriano, espada en mano.
6
00:00:51,700 --> 00:00:55,700
Soy yo, su narrador,
quien conoce bien su historia.
7
00:00:55,900 --> 00:01:00,200
Ahora bien, permÃtanme hablarles
de esos dÃas de grandes ave
Subtitles for Conan
keywords: detective, conan, movie, 7, crossroad, in, the, ancient, capital,
original filename: 10006674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6th
y del 7th..y del 8th
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
Subtitles for Conan
keywords: the, boy, in, future, ep, 1, 9, 2, conan,
original filename: 551552004Conan - The Boy in Future.Ep.19.20.21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{125}Episódio 19: Um Grande Maremoto
{1165}{1263}Jimsy, tenho a certeza.|Viste a cara daqueles tipos?
{1268}{1287}Sim.
{1303}{1379}Aquele som foi da destruição do|seu navio de guerra.
{1390}{1428}Já não podem usar mais os canhões.
{1435}{1533}Além disso,|já não podem tirar o trigo.
{1537}{1581}Também não podem levar a Lana.
{1590}{1725}Sim, mas gostava de saber onde ela anda.
{1738}{1832}Não te preocupes.|Ela ainda deve estar nesta ilha.
{1842}{1909}Shan, a Miss Monsley está a chamar-te.|Vem!
{1918}{1973}Porquê só o tio? Então e eu?
{1978}{2008}Não precisamos de ti!
{2013}{2028}Despacha-te!
{2121}{2193}Então querem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Synchronizacja do wersji 665MB/23.976 FPS| #R@Z#
{400}{550}Wszystko co nas nie zabije| uczyni nas silniejszymi|#FREDRICH NIETZSCHE#
{1295}{1414}Pomi?dzy czasami,| gdy ocean poch?on?? Atlantyd?...
{1415}{1502}a powstali synowie aryjscy,
{1510}{1581}by? wiek niewyobra?alny,
{1582}{1652}w kt?rym Conan,
{1654}{1749}zosta? przeznaczony do zaniesienia z?otej| korony Aquilonii...
{1750}{1821}na wzburzony grzbiet.
{1822}{1893}Oto ja, jego kronikarz,
{1894}{1941}kt?ry opowie wam| jego histori?.
{1942}{2073}Pozw?lcie opowiedzie? mi o tych dniach| wielkiej przygody.
{5994}{6065}Ogie? i wiatr| pochodz? z g?ry,
{6066}{6137}od bog?w niebios.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{824}{972}Tiden fraAtlantis falt|til Arius-perioden -
{984}{1130}- var verden full|avstrålende kongeriker.
{1141}{1248}Hit kom simerianeren Conan,|med trukket sverd.
{1261}{1443}Jeg kjenner hans saga, og nå skal|dere få høre et ekte eventyr.
{6419}{6553}Kjøpmannen ble visst sint.|Men vi stjal ikke alt han hadde.
{6557}{6616}Vi hadde ikke tid.
{7906}{8054}-Hvorfor vil de drepe oss?|-Vil de torturere oss til døde?
{11013}{11123}Vet du hvem jeg er?|Dronning Taramis.
{11129}{11304}-lkke min dronning.|-Simerianerne har ingen herskere.
{11321}{11474}Dere er barbarer og ikke|tro mot noen. lkke sant?
{11487}{11625}-Det stemmer. Hva vil du?|-D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji| Conan.The.Destroyer.1984.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX - Homzik
{826}{907}Zanim z oceanu wy?oni?a si? Atlantyda
{908}{980}Zanim nadesz?y czasy syn?w Ariovych,
{981}{1043}by? wiek o kt?rym nikomu si? nie ?ni?o,
{1044}{1143}kiedy wielkie kr?lestwa|rozpo?ciera?y si? po ca?ym ?wiecie.
{1144}{1245}?y? wtedy Conan,|Cimmerianin, z mieczem w r?ku.
{1246}{1345}Ja jako jego kronikarz,|znam dobrze jego przygody.
{1346}{1451}Opowiem zatem o jego wielkich czynach.
{1636}{1707}CONAN NISZCZYCIEL
{6417}{6495}- My?l? ?e okradli?my kupc?w!|- Dziwisz si??
{6496}{6542}Ale przecie? nie ukradli?my im wszystkiego
{6543}{6612}Nie
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, 1982, gr,
original filename: Conan_the_Barbarian_1982_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,944
?,?? ?? ??? ????????
??? ????? ??? ????????
2
00:00:27,152 --> 00:00:29,029
???????? ?????
3
00:00:59,184 --> 00:01:03,647
??????? ???? ????? ??? ??
??????? ???????? ??? ?????????...
4
00:01:03,856 --> 00:01:07,734
...??? ??? ????? ??? ???? ??? ??????...
5
00:01:07,943 --> 00:01:11,154
...?????? ??? ?????
???? ??? ???? ????????.
6
00:01:11,363 --> 00:01:13,866
??? ?' ????? ????? ? ?????...
7
00:01:14,074 --> 00:01:18,203
...???????? ??' ?? ????? ??
??????? ??? ?????? ??? ?????????...
8
00:01:18,412 --> 00:01:20,831
...??? ????????? ??? ??????.
9
00
Subtitles for Conan
keywords: 45, conan, the, barbarian, 1982, 4,
original filename: 450-sub_Conan-the-Barbarian-1982_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1272}{1395}Intre vremurile cand oceanul a inghitit Atlantida...
{1396}{1485}...si domnia fiilor lui Aryas,...
{1488}{1568}...a fost o epoca de care nici nu se viseaza...
{1571}{1640}...si in aceasta, Conan,...
{1640}{1735}...predestinat sa poarte coroana cu diamante|a Aquiloniei...
{1738}{1796}...pe o frunte incruntata.
{1799}{1860}Numai eu, cronicarul lui,...
{1863}{1932}...pot sa povestesc istoria lui.
{1935}{2064}Lasa-ma sa iti povestesc|despre zile de mari aventuri.
{5975}{6054}Focul si vantul|vin din cer,...
{6056}{6120}...de la zeii cerului.
{6122}{6168}Dar Crom e zeul tau.
{6170}{6244}Crom! El traieste sub pamant.
{6247}{6346}Oda
Subtitles for Conan
keywords: 1, conan, the, barbarian,
original filename: a36a945fd894390eef1f113633b5b745.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1303}{1426}Med èasom, ko so oceani|prekrivali Atlantido...
{1428}{1517}...in vstajenja|sinov od Aryusa...
{1519}{1600}...je bila neznosna doba...
{1602}{1671}...in do sedaj,|Conan...
{1672}{1767}...ki je usojen, da nosi|kraljevo krono Aquilonia...
{1769}{1828}...na njegovem bremenu.
{1830}{1892}To sem jaz,|njegov prijatelj...
{1894}{1964}...ki lahko sam povem|nekaj o tej sagi.
{1966}{2096}Naj vam povem o dnevih|visoke avanture.
{6005}{6084}Ogenj in veter|sta prišla z neba...
{6086}{6151}...iz dobrot neba.
{6152}{6199}Ampak Crom je|tvoj bog.
{6200}{6275}Crom živi v zemlji.
{6277}{6376}Nekoè so velikani|živeli v zemlji,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
O QUE NÃO NOS MATA
NOS TORNA MAIS FORTES
2
00:00:53,500 --> 00:00:58,200
Entre os anos em que os
oceanos tragaram Atlântida
3
00:00:58,200 --> 00:01:02,200
e a ascensão dos filhos de Arias
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
houve uma era nunca antes imaginada
5
00:01:05,700 --> 00:01:08,400
Dela veio Conan
6
00:01:08,400 --> 00:01:12,700
destinado a carregar
a valiosa coroa de Aquilônia
7
00:01:12,700 --> 00:01:15,100
sobre uma fronte perturbada
8
00:01:15,400 --> 00:01:20,400
Somente eu, seu cronista,
posso contar-lhes sobre a sua saga
9
00:01:21
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, 1982, 1, cd, czech, cz, special, edition,
original filename: Conan the Barbarian - 1982 - 1CD - Czech - cz - 7e89fa0c6206c2abb7c4fefb8ad9f2ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{554}{674}Co n?s nezabije, n?s pos?l?.|Friedrich Nietzsche
{1421}{1528}V dob?ch, kdy mo?e pohltilo Atlantidu
{1533}{1626}a synov? Aryovi byli na vrcholu moci,
{1631}{1708}tehdy byl v?k, o kter?m se n?m ani nesnilo.
{1712}{1773}Tehdy bylo p?edur?eno Conanovi,
{1777}{1876}aby na sv?m zachmu?en?m ?ele
{1882}{1940}nosil kr?lovskou korunu Aquilonie.
{1945}{2066}Jsem to j?, jeho kronik??,|kdo si s?m m??e vypr?v?t jeho p??b?h.
{2081}{2141}Dovolte mi, abych v?m vypr?v?l
{2146}{2215}o dnech velk?ch dobrodru?stv?.
{2347}{2470}BARBAR CONAN
{6129}{6193}Ohe? i v?tr p?ich?zej? z nebe,
{6198}{6313}od nebesk?ch boh?,|ale tv?j b?h je Crom.
Subtitles for Conan
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e07, tracy, does, conan, notv,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1cbd8cc4e11aabb026caed5b64c927da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:04,379
Legendas- Marcelo_pittabass
Equipe soseries
www.soseries.com
2
00:00:04,505 --> 00:00:07,508
Por que tem p?lo em todo lugar?
Voc? se depilou na cozinha?
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,843
A ?gua aqui ? mais macia.
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,640
Olha esse idiota que pula do c?u, Bode Miller.
Que nome boiola ? esse,Bode?
5
00:00:14,806 --> 00:00:17,601
Esse ceral ainda tem fotos das Ol?mpidas?
Deve ser de uns 8 meses atr?s.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,602
Quando eu e voc? tivermos filhos,
7
00:00:18,769 --> 00:00:20,938
vamos dar nomes bons pra eles,
tipo Sha
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, cz,
original filename: 0b5938a6ea165b40be31bfa9603c1076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Titulky BlackRose & TOVY, upravil Pezetko
{510}{690}"To co tì nezabije, to tì posÃlÃ."|-Friedrich Nietzsche-
{1630}{1887}V dávném èase mezi pohlcenÃm Atlantidy oceánem|a vzestupem synù Aryase
{1890}{1992}byla doba, o které se vám ani nezdálo
{1995}{2082}a tam, Conan,
{2082}{2201}pøedurèen nést úžasnou korunu Aquilonie...
{2200}{2275}na konci tìžké cesty.
{2278}{2356}To je jeho kronikáø,
{2359}{2446}který tobì sám vyprávà jeho ságu.
{2449}{2608}Nech mne, abych ti øekl o tìch dnech velikého dobrodružstvÃ.
{7496}{7595}Oheò a vÃtr sestoupil z oblohy
{7597}{7678}od bohù nebes.
{7678}{7738}Ale Crom j
Subtitles for Conan
keywords: the, barbarian, pt, conan, 2, 5, fps,
original filename: 162542003Conan - The Barbarian PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,749 --> 00:00:52,708
O QUE NÃO NOS MATA
TORNA-NOS MAIS FORTES
2
00:01:23,629 --> 00:01:27,907
<i>Entre a época em que os oceanos</i>
<i>tragaram Atlântida... </i>
3
00:01:28,109 --> 00:01:31,818
<i>... e a ascensão</i>
<i>dos filhos de Aryus... </i>
4
00:01:32,029 --> 00:01:35,101
<i>... houve uma era do jamais imaginado. </i>
5
00:01:35,309 --> 00:01:37,698
<i>E nela, Conan... </i>
6
00:01:37,909 --> 00:01:41,868
<i>... destinado a carregar</i>
<i>a preciosa coroa de Aquilonia... </i>
7
00:01:42,069 --> 00:01:44,378
<i>... sobre um semblante sofrido. </i>
8
00:01:44,58
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, destroyer, cd, 2, fin, 5, fps, 1984,
original filename: Conan The Destroyer - CD2 - Fin - 25fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,820 --> 00:00:18,254
Bombaata, auta!
2
00:03:22,100 --> 00:03:24,216
Pysähdy, Bombaata!
3
00:03:26,660 --> 00:03:31,211
Miksi?
- Luulin että satutat Jehnnaa.
4
00:03:41,180 --> 00:03:45,298
Hän on kuningattaren vahteja.
Miksi hän hyökkäsi kimppuumme?
5
00:03:45,620 --> 00:03:48,737
Kuningatar ei sitä
ainakaan käskenyt.
6
00:04:29,500 --> 00:04:33,891
Tämä on paljon parempaa.
Akiron omaan taikamikstuuraa.
7
00:04:35,140 --> 00:04:37,131
Anna minun auttaa.
8
00:05:01,340 --> 00:05:04,855
Mitä olet tekemässä?
- Puhdistan haavaasi.
9
00:05:05,660 --> 00:05:10
Subtitles for Conan
keywords: the, boy, in, future, ep, 5, 6, 7, conan,
original filename: 102042004Conan - The Boy in Future.Ep.5.6.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{144}Episódio 5: Industria
{706}{731}Queres comer?
{863}{929}Por quanto tempo teremos de fazer isto...?
{982}{1032}Devemos chegar a Industria em breve.
{1063}{1109}Industria, huh?
{1141}{1226}Então o que vais fazer se a|Lana não estiver em Industria?
{1244}{1263}Ela está lá!
{1269}{1333}Não saberemos isso até chegar lá.
{1374}{1457}Ei, se ela não estiver lá,|voltas comigo para a minha ilha?
{1466}{1514}Ok, depois de libertar a Lana.
{1585}{1689}Ahh... Lana, Lana, Lana...
{1960}{2032}Industria á vista!
{2044}{2073}Já sei disso!
{2160}{2268}Parece terrÃvel como sempre.|Faz-me sentir enjoado.
{2268}{2362}Outra vez, CapitÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,24,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:52.78,0:00:55.98,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ayumi-chan, ya es horande dormir, entra en el ofuro.
Dialogue: Marked=0,0:00:56.08,0:00:58.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Un ratito más, ahoritanestá en lo más interesante.
Dialogue: Marked=0,0:00:58.69,0:01:00.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿No vas mañana a la piscina?
Dialogue: Marked=0,0:01:00.99,0:01:01.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ya...
Dialogue: Marked=0,0:01:52.01,0:01:54.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect
Subtitles for Conan
keywords: the, boy, in, future, ep, 2, 3, 4, conan,
original filename: 551252004Conan - The Boy in Future.Ep.22.23.24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{203}Episódio 22: O salvamento
{433}{482}Conan, foge por essa janela!
{482}{514}Podes fugir se fores sozinho.
{514}{545}Monsley.
{615}{659}Monsley, prometo que vou voltar.
{711}{732}Monsley, não morras.
{1027}{1086}Traidora, larga a arma!
{1086}{1132}Mato aquele que se aproximar.
{1349}{1365}Monsley!
{1564}{1600}Vai para a torre Leste.
{1600}{1622}Fechem a comporta!
{2727}{2750}Desapareceu!
{2750}{2785}Caiu.
{2785}{2814}Conseguimos!
{2814}{2838}Ok, põe isto no sÃtio.
{2927}{2962}Não pode ter sobrevivido a uma queda desta altura.
{2962}{3007}Ok, vamos embora.
{4095}{4135}Que desperdÃcio de energia!
{4135}{4201}Este decrés
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,824
Mi nombre es Edogawa Conan
2
00:00:02,938 --> 00:00:06,182
Originalmente era Kudo Shinichi, un estudiante de secundaria
que fue obligado a tomar una droga, y se achicó.
3
00:00:06,383 --> 00:00:10,071
Aunque soy un estudiante de primaria
mi mente todavÃa sigue siendo buena.
4
00:00:10,192 --> 00:00:12,198
Revelo la verdad de todos los casos.
5
00:00:12,314 --> 00:00:15,645
El caso de hoy es el de una bomba en un tren bala.
6
00:01:47,577 --> 00:01:52,698
EL CASO DE LA BOMBA EN EL TREN BALA
7
00:01:59,053 --> 00:02:04,654
No creo que haya nadie que se afeite
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Conan the Barbarian - 1982 - 1CD - Czech - cz - 47416c116744c79431676bd809409603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{359}{419}www.titulky.com
{439}{510}Boj?m se a styd?m se.
{563}{686}Tohle je tvoje roucho,|kn??sk? roucho?
{692}{750}Ano, nic jin?ho nem?m.
{773}{810}Dob?e.
{892}{955}Nic jin?ho u? nepot?ebuje?.
{3602}{3645}Co vid???
{3677}{3725}Nekone?no.
{3746}{3785}Dob?e.
{5479}{5548}Vid?m v?s.
{5597}{5658}Sleduji v?s.
{5664}{5782}1000 let v?s sleduji.
{6407}{6493}Kdo mezi v?mi|se je?t? boj? smrti?
{6518}{6613}Kdo se nechce setkat|s pr?zdnotou?
{6619}{6679}Bezv?rec!
{8091}{8143}P?eji si s tebou|te? mluvit.
{8355}{8429}Kde jsou Had? o?i?
{8503}{8598}Rexor ??k?,|?e jsi je dal d?vce.
{8603}{8688}Z?ejm? za pouhou|no?n? rozko?, ?e?
{8715}{8759}Takov?
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, 1982, 1, cd, czech, cs, 72, p, x26, 4, dd, 5, hint, cz,
original filename: Conan the Barbarian - 1982 - 1CD - Czech - cs - 27cd0f1e6700142d5a4fb4e596759418.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,795 --> 00:00:15,098
Titulky upravil Wizarda ;o)
2
00:00:17,392 --> 00:00:23,357
"CO N?S NEZABIJE, TO N?S POS?L?."
... Friedrich Nietzsche.
3
00:00:53,053 --> 00:00:58,183
V d?vn?m ?ase mezi
pohlcen?m Atlantidy oce?ny...
4
00:00:58,267 --> 00:01:01,979
a vzestupem syn? Aryase
5
00:01:02,062 --> 00:01:05,440
byla doba, o kter? se v?m ani nezd?lo
6
00:01:05,524 --> 00:01:08,402
a tam, Conan,
7
00:01:08,443 --> 00:01:12,406
p?edur?en n?st ??asnou korunu Aquilonie...
8
00:01:12,489 --> 00:01:14,950
na konci t??k? cesty.
9
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
A j? jsem jeho kronik?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,500
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,700
Ãðåç ãîäèÃèòå îò âðåìåòî,
êîãà òî ïîòúÃà Ãòëà Ãòèäà ,
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,900
è âðåìåòî Ãà âúçâèñÿâà Ãåòî
Ãà ÃèÃîâåòå Ãà Ãðèåñ,
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,400
å èìà ëî åïîõà ,
êîÿòî Ã¥ òðóäÃî äà ñè âúîáðà çèø,
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
êîãà òî âåëè÷åñòâåÃè êðà ëñòâÃ
ñå ïðîñòèðà ëè Ãà äëúæ è Ãà øèð.
6
00:00:47,500 --> 00:00:51,800
Ãîãà âà ñå ïîÿâè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,089 --> 00:02:45,079
Episodio 3: El Primer Compañero
2
00:04:06,043 --> 00:04:07,040
Lluvia! Agua fresca!
3
00:04:47,008 --> 00:04:52,035
Una isla! Yippee! Una isla, una isla! Lo hice!
4
00:05:09,008 --> 00:05:13,008
Hey! Hay alguien aquÃ?
5
00:05:16,070 --> 00:05:19,014
Bueno, de todas formas, será mejor que busque agua.
6
00:05:47,038 --> 00:05:48,010
Un pueblo!
7
00:06:11,005 --> 00:06:11,700
Agua fresca!
8
00:06:28,041 --> 00:06:30,041
Quien--? Quien anda ahÃ?
9
00:06:40,900 --> 00:06:41,880
Fruta!
10
00:07:32,074 --> 00:07:33,038
Espera!
11
00:07:
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, slo, 2, 3, 97, 6,
original filename: 76cbf74956371075eadf9e7906b2d02a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.5.1|[Conan The Barbarian][slo][23,976][187527][]
{1245}{1368}Med èasom, ko so oceani|prekrivali Atlantido...
{1370}{1459}...in vstajenja|sinov od Aryusa...
{1461}{1542}...je bila neznosna doba...
{1544}{1613}...in do sedaj,|Conan...
{1614}{1709}...ki je usojen, da nosi|kraljevo krono Aquilonia...
{1711}{1770}...na njegovem bremenu.
{1772}{1834}To sem jaz,|njegov prijatelj...
{1836}{1906}...ki lahko samo povem|nekaj o tej sagi.
{1908}{2038}Naj vam povem o dnevih|visoke avanture.
{5947}{6026}Ogenj in veter|sta prišla z neba...
{6028}{6093}...iz dobrot neba.
{6094}{6141}Ampak Crom je|tvoj bog.
{6142}{6217}Cro
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, barbarian, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Conan the Barbarian - 1982 - 1CD - Czech - cz - 7a568eeb278e733d1d3b26487fa4a93b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:52,970
Titulky BlackRose & TOVY
2
00:00:58,267 --> 00:01:01,979
V d?vn?m ?ase mezi pohlcen?m Atlantidy oce?nem a
vzestupem syn? Aryase
3
00:01:02,062 --> 00:01:05,440
byla doba, o kter? se v?m ani nezd?lo
4
00:01:05,524 --> 00:01:08,402
a tam, Conan,
5
00:01:08,443 --> 00:01:12,406
p?edur?en n?st ??asnou korunu Aquilonie...
6
00:01:12,489 --> 00:01:14,950
na konci t??k? cesty.
7
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
To je jeho kronik??,
8
00:01:17,703 --> 00:01:20,622
kter? tob? s?m vypr?v? jeho s?gu.
9
00:01:20,706 --> 00:01:26,086
Nech mne, abych ti ?ekl o t?ch d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1590}{1744}Pomi?dzy czasami,|gdy ocean poch?on?? Atlantyd?...
{1746}{1857}a powstali synowie aryjscy,
{1860}{1961}by? wiek niewyobra?alny,
{1964}{2050}w kt?rym Conan,
{2051}{2170}zosta? przeznaczony do zaniesienia z?otej|korony Aquilonii...
{2172}{2246}na wzburzony grzbiet.
{2249}{2326}Oto ja, jego kronikarz,
{2329}{2416}kt?ry opowie wam|jego histori?.
{2419}{2581}Pozw?lcie opowiedzie? mi o tych dniach|wielkiej przygody.
{7468}{7567}Ogie? i wiatr|pochodz? z g?ry,
{7570}{7651}od bog?w niebios.
{7652}{7711}Crom jest twoim bogiem.
{7712}{7806}Crom i on ?yj? na Ziemi.
{7809}{7932}Dawniej olbrzymy|?y?y na Ziemi.
{7935}{8017}W ciemno?ciach c
Subtitles for Conan
keywords: conan, the, destroyer, str,
original filename: 3093-Conan The Destroyer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,469 --> 00:00:22,469
Conan The Destroyer
???????????? ?????? ???????? ????? 1:41:00
2
00:00:34,409 --> 00:00:37,704
??????? ???? ????? ??? ?? ???????
???????? ??? ?????????...
3
00:00:37,746 --> 00:00:40,874
...??? ??? ????? ??? ???? ??? ??????...
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
...?????? ??? ????? ???? ??? ???? ????????.
5
00:00:43,418 --> 00:00:47,381
???? ?????????? ????????
?????????? ?? ???? ??? ?????.
6
00:00:47,464 --> 00:00:51,760
??? ?' ????? ????? ? ?????, ? ?????????,
?? ?? ????? ??? ????.
7
00:00:51,844 --> 00:00:56,056
???? ???, ? ????????????? ???,
????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,040 --> 00:02:57,030
Episodio 1: Remnant Island (El resto de una Isla)
2
00:03:15,000 --> 00:03:18,010
Nuestra nave espacial se estrelló en esta Isla.
3
00:03:18,010 --> 00:03:22,050
Ya han pasado 20 años.
4
00:03:22,050 --> 00:03:26,060
Después de la guerra la alocada humanidad vio, ...
5
00:03:26,060 --> 00:03:33,000
Que la tierra estaba miserablemente destruida,
pero la vegetación crece abundantemente, ...
6
00:03:33,000 --> 00:03:37,040
Y la naturaleza vuelve a ser tan hermosa como antes.
7
00:03:39,060 --> 00:03:43,080
Cómo sea, mis compañeros de la nave han muerto uno
Subtitles for Conan
keywords: conan, bg,
original filename: 26a3625c63fbb2468628fecf183bdb03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,500
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,700
Ãðåç ãîäèÃèòå îò âðåìåòî,
êîãà òî ïîòúÃà Ãòëà Ãòèäà ,
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,900
è âðåìåòî Ãà âúçâèñÿâà ÃÃ&