Search Movie Subtitles results for conan by relevance:
- Conan.the.Barbarian.198 2.DVDrip.AC3.Xvid-Shitbusters.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:59,918
Between the time
when the oceans drank Atlantis...
2
00:01:00,120 --> 00:01:03,829
...and the rise of the sons of Aryus...
3
00:01:04,040 --> 00:01:07,112
...there was an age undreamed of.
4
00:01:07,320 --> 00:01:09,709
And unto this, Conan...
5
00:01:09,920 --> 00:01:13,879
...destined to bear
the jeweled crown of Aquilonia...
6
00:01:14,080 --> 00:01:16,389
...upon a troubled brow.
7
00:01:16,600 --> 00:01:21,435
It is I, his chronicler,
who alone can tell thee of his saga.
8
00:01:22,040 --> 00:01:24,429
Let me tell you of the days...
9
00:01:24
- Conan The Barbarian ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- [Movie] Detective Conan - [11]Jolly Roger in the Deep Azure - ESP by GoNzO [Chile].srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,610 --> 00:00:19,410
?Emergencia!
2
00:00:19,480 --> 00:00:21,850
?Patrulla 503, llamando a cuartel!
3
00:00:21,920 --> 00:00:22,750
?Emergencia!
4
00:00:22,820 --> 00:00:24,650
Patrulla 503, cambio.
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,050
Encontramos a los sospechosos
del robo de auto armado...
6
00:00:28,120 --> 00:00:30,720
...conduciendo de Sotobari a Gyoki.
7
00:00:32,060 --> 00:00:33,990
Informe el auto y matr?cula
de los sospechosos...
8
00:00:34,060 --> 00:00:36,390
...y la apariencia de los
sospechosos. Cambio.
9
00:00:38,030 --> 00:00:39,520
Es una van negra...
10
- Conan.the.Destroyer.198 4.DVDRiP.XViD.CD1.srt
- Conan.the.Destroyer.198 4.DVDRiP.XViD.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,700
??????? ???? ????? ??? ?? ???????
???????? ??? ?????????
2
00:00:30,100 --> 00:00:33,200
??? ??? ????? ??? ???? ??? ??????,
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,900
?????? ??? ????? ???? ??? ???? ????????,
4
00:00:36,300 --> 00:00:39,700
???? ?????????? ????????
?????????? ?? ???? ??? ?????.
5
00:00:39,900 --> 00:00:44,200
??? ?' ????? ????? ? ?????, ? ?????????,
?? ?? ????? ??? ????.
6
00:00:44,300 --> 00:00:48,400
???? ???, ? ????????????? ???,
????? ?? ??????? ?? ???? ???.
7
00:00:48,500 --> 00:00:52,100
?? ??? ?????? ??? ??? ?????
??? ??????? ???????????.
8
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,086 --> 00:00:29,133
<i>"Ono ?to nas ne uni?ti, u?ini nas ja?im."
Fridrih Ni?e</i>
2
00:00:42,686 --> 00:00:53,529
U glavnim ulogama:
3
00:00:59,701 --> 00:01:04,580
<i>Izme?u vremena kada je
okean progutao Atlantidu</i>
4
00:01:04,615 --> 00:01:08,424
<i>i Uspona sinova Arijevskih,</i>
5
00:01:08,459 --> 00:01:11,878
<i>postoja?e doba neslu?ena sjaja;</i>
6
00:01:11,913 --> 00:01:14,930
<i>a u njemu ?ive?e Konan,</i>
7
00:01:14,965 --> 00:01:18,717
<i>kome be?e su?eno da draguljima
opto?enu krunu Akvilonije...</i>
8
00:01:18,752 --> 00:01:21,595
<i>ponese preko namr?tena ?
- Conan The Barbarian (Special Edition).CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{554}{674}Co n?s nezabije, n?s pos?l?.|Friedrich Nietzsche
{1421}{1528}V dob?ch, kdy mo?e pohltilo Atlantidu
{1533}{1626}a synov? Aryovi byli na vrcholu moci,
{1631}{1708}tehdy byl v?k, o kter?m se n?m ani nesnilo.
{1712}{1773}Tehdy bylo p?edur?eno Conanovi,
{1777}{1876}aby na sv?m zachmu?en?m ?ele
{1882}{1940}nosil kr?lovskou korunu Aquilonie.
{1945}{2066}Jsem to j?, jeho kronik??,|kdo si s?m m??e vypr?v?t jeho p??b?h.
{2081}{2141}Dovolte mi, abych v?m vypr?v?l
{2146}{2215}o dnech velk?ch dobrodru?stv?.
{2347}{2470}BARBAR CONAN
{6129}{6193}Ohe? i v?tr p?ich?zej? z nebe,
{6198}{6313}od nebesk?ch boh?,|ale tv?j b?h je Crom.
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,493 --> 00:00:30,787
U vreme posle potapanja
Atlantide,
2
00:00:30,829 --> 00:00:33,956
a pre rodenja Ariusovih
sinova,
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,459
bilo je doba
4
00:00:36,501 --> 00:00:40,462
kada su se svetom prostirala
veli?anstvena kraljevstva.
5
00:00:40,545 --> 00:00:44,882
Tada, sa ma?em u ruci,
do?e Konan Simerijanac.
6
00:00:44,882 --> 00:00:49,135
Ja, njegov hroni?ar,
znam dobro njegovu pri?u.
7
00:00:49,218 --> 00:00:52,804
A sada, pri?a?u vam o
danima velikih avatura.
8
00:04:20,626 --> 00:04:23,586
- Mislim da smo naljutili trgovca!
- Jesi li iznena?en?
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
O QUE N?O NOS MATA
NOS TORNA MAIS FORTES
2
00:00:53,500 --> 00:00:58,200
Entre os anos em que os
oceanos tragaram Atl?ntida...
3
00:00:58,200 --> 00:01:02,200
e a ascens?o dos filhos de Arias...
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
houve uma era nunca antes imaginada.
5
00:01:05,700 --> 00:01:08,400
Dela veio Conan...
6
00:01:08,400 --> 00:01:12,700
destinado a carregar
a valiosa coroa de Aquil?nia...
7
00:01:12,700 --> 00:01:15,100
sobre uma fronte perturbada.
8
00:01:15,400 --> 00:01:20,400
Somente eu, seu cronista,
posso contar-lhes sobre a sua saga.
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.1, CD2 (03-04) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.2, CD1 (05-06) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.2, CD2 (07-08) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.3, CD1 (09-10) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.3, CD2 (11-12) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.4, CD1 (13-14) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.4, CD2 (15-16) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.5, CD1 (17-18) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.5, CD2 (19-20) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.6, CD1 (21-22) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.6, CD2 (23-24) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.7 (25-26) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.1, CD1 (01-02) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,010 --> 00:00:24,070
3 de Julho de 2008 d.C.
2
00:00:24,070 --> 00:00:28,039
A Humanidade enfrentava os fogos da aniquila??o.
3
00:00:28,039 --> 00:00:31,019
Super armas electromagn?ticas,
de longe mais destrutivas do que as armas at?micas,
4
00:00:31,019 --> 00:00:34,049
provocaram o extermina??o quase inst?ntanea
de metade da popula??o mundial....
5
00:00:48,079 --> 00:00:52,060
A Terra foi abalada por enormes perturba??es tect?nicas.
O seu eixo magn?tico deslocou-se.
6
00:00:52,060 --> 00:00:56,039
Os cinco continentes foram completamente desfeitos
e afundaram-se no oceano.
- Detective Conan Movie 06 - The Phantom of Baker Street - Part 1.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,340 --> 00:00:15,350
<font color="#ffff00">Terjemahan: Fadly</font>
2
00:00:18,180 --> 00:00:21,230
<font color="#ffff00">Massachusetts Amerika Serikat.</font>
3
00:00:22,350 --> 00:00:25,900
<font color="#ffff00">Seorang anak jenius
Sawada Hiroki 10 tahun.</font>
4
00:00:25,940 --> 00:00:30,820
<font color="#ffff00">Dia adalah seorang Siswa teknik yang
melakukan riset untuk Universitas.</font>
5
00:00:30,820 --> 00:00:34,030
<font color="#ffff00">Dia menciptakan metode yang
menggunakan data dari kulit atau darah.</font>
6
00:00:34,070 --> 00:00:37,660
<font color="#ffff00">untuk men
- Conan.the.Barbarian.198 2.iNTERNAL.DVDRiP.XViD.CD1-HLS.srt
- Conan.the.Barbarian.198 2.iNTERNAL.DVDRiP.XViD.CD2-HLS.srt
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:24,900
?,?? ?? ??? ????????
??? ????? ??? ????????
2
00:00:25,100 --> 00:00:27,300
???????? ?????
3
00:00:57,100 --> 00:01:01,600
??????? ???? ????? ??? ?? ???????
???????? ??? ?????????...
4
00:01:01,800 --> 00:01:05,700
...??? ??? ?????
??? ???? ??? ??????...
5
00:01:05,900 --> 00:01:09,100
...?????? ??? ?????
???? ??? ???? ????????.
6
00:01:09,300 --> 00:01:11,800
??? ?' ????? ????? ? ?????...
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,200
...???????? ??' ?? ????? ?? ???????
??? ?????? ??? ?????????...
8
00:01:16,400 --> 00:01:18,800
...??? ????????? ??? ??????.
9
0
- Lupin III vs Detective Conan.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,090 --> 00:00:32,560
We've arrived at the spot.
2
00:00:32,560 --> 00:00:33,440
We shall now begin.
3
00:00:33,440 --> 00:00:35,820
All clear. All units in position.
4
00:01:03,839 --> 00:01:06,729
All of you, wait here.
5
00:01:06,729 --> 00:01:09,179
A large group serves only
to scare the game away.
6
00:01:12,879 --> 00:01:14,569
I shall take that.
7
00:01:15,079 --> 00:01:17,269
I taught you how to use that.
8
00:01:17,269 --> 00:01:18,879
You remember, right?
9
00:01:18,879 --> 00:01:20,679
Indeed, quite well.
10
00:01:20,679 --> 00:01:23,279
Oh, should I have
- Conan The Barbarian - Fin - 25fps - 1982.txt
- Conan The Barbarian - Fin - 23.976fps - 1982.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,813 --> 00:00:27,683
''Mikä ei tapa, vahvistaa. ''
Friedrich Nietzsche.
2
00:00:57,093 --> 00:01:01,530
Sen jälkeen, jolloin
valtameret joivat Atlantiksesta-
3
00:01:01,693 --> 00:01:05,003
-ja ennen kuin Ariuksen pojat
nousivat valtaan-
4
00:01:05,173 --> 00:01:11,408
-oli aikakausi, jollaista ei ollut
nähty, ja silloin eli Conan-
5
00:01:11,573 --> 00:01:17,762
-jonka oli määrä kantaa Akvilonian
kruunua huolestuneella otsallaan.
6
00:01:17,933 --> 00:01:23,007
Vain minä voin kertoa teille
hänen tarinansa.
7
00:01:23,173 --> 00:01:29,169
Antakaa minun kertoa teille
- Conan The Destroyer 1984.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,001 --> 00:00:25,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:00:27,942 --> 00:00:31,110
??????? ???? ????? ??? ?? ???????
???????? ??? ?????????
3
00:00:31,238 --> 00:00:34,323
??? ??? ????? ??? ???? ??? ??????,
4
00:00:34,450 --> 00:00:36,942
?????? ??? ????? ???? ??? ???? ????????,
5
00:00:37,078 --> 00:00:40,828
???? ?????????? ????????
?????????? ?? ???? ??? ?????.
6
00:00:40,958 --> 00:00:45,289
??? ?' ????? ????? ? ?????, ? ?????????,
?? ?? ????? ??? ????.
7
00:00:45,422 --> 00:00:49,468
???? ???, ? ????????????? ???,
????? ?? ??????? ?? ???? ???.
8
- Conan.The.Destroyer.198 4.DVDRip.XviD.AR - PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,174 --> 00:00:30,610
Entre os anos em que os oceanos
beberam a Atl?ntida...
2
00:00:30,811 --> 00:00:33,644
e a ascens?o
dos filhos de Aryus...
3
00:00:33,847 --> 00:00:36,111
houve uma era
nunca dantes sonhada...
4
00:00:36,316 --> 00:00:40,116
na qual reinos opulentos
espalhavam-se pelo mundo.
5
00:00:40,320 --> 00:00:44,552
Dela veio Conan,
o cimeriano, espada em punho.
6
00:00:44,758 --> 00:00:48,751
Sou eu, o seu cronista,
quem conhece bem a sua saga.
7
00:00:48,962 --> 00:00:53,296
Agora, deixem-me contar-lhes
daqueles dias de grandes aventuras.
8
00:04:20,373 -->
- Conan.the.Barbarian.198 2.DVDRIP.XVID.CD1-HLS.ENG.srt
- Conan.the.Barbarian.198 2.DVDRIP.XVID.CD2-HLS.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,380 --> 00:01:21,177
What do you see?
2
00:01:22,517 --> 00:01:24,508
Infinity.
3
00:01:25,386 --> 00:01:27,047
Good.
4
00:02:37,725 --> 00:02:40,558
I see you.
5
00:02:42,597 --> 00:02:45,191
I have watched you.
6
00:02:45,400 --> 00:02:50,360
For 1000 years
I have watched you.
7
00:03:16,597 --> 00:03:20,124
Who among you still fears death?
8
00:03:21,169 --> 00:03:25,128
Who will not face emptiness?
9
00:03:25,406 --> 00:03:27,931
Infidel!
10
00:04:26,801 --> 00:04:28,962
I wish to speak to you now.
11
00:04:37,812 --> 00:04:40,872
Where is the Eye of the Se
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,469 --> 00:00:22,469
Conan The Destroyer
???????????? ?????? ???????? ????? 1:41:00
2
00:00:34,409 --> 00:00:37,704
??????? ???? ????? ??? ?? ???????
???????? ??? ?????????...
3
00:00:37,746 --> 00:00:40,874
...??? ??? ????? ??? ???? ??? ??????...
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
...?????? ??? ????? ???? ??? ???? ????????.
5
00:00:43,418 --> 00:00:47,381
???? ?????????? ????????
?????????? ?? ???? ??? ?????.
6
00:00:47,464 --> 00:00:51,760
??? ?' ????? ????? ? ?????, ? ?????????,
?? ?? ????? ??? ????.
7
00:00:51,844 --> 00:00:56,056
???? ???, ? ????????????? ???,
????? ?? ????
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.3, CD1 (09-10) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.3, CD2 (11-12) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.2, CD2 (07-08) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.4, CD2 (15-16) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.4, CD1 (13-14) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.2, CD1 (05-06) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.5, CD2 (19-20) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.6, CD1 (21-22) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.7 (25-26) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.1, CD1 (01-02) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.5, CD1 (17-18) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.1, CD2 (03-04) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Conan, O Rapaz do Futuro [1978, Hayao Miyazaki] Vol.6, CD2 (23-24) (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,010 --> 00:00:24,070
3 de Julho de 2008 d.C.
2
00:00:24,070 --> 00:00:28,039
A Humanidade enfrentava os fogos da aniquilação.
3
00:00:28,039 --> 00:00:31,019
Super armas electromagnéticas,
de longe mais destrutivas do que as armas atómicas,
4
00:00:31,019 --> 00:00:34,049
provocaram o exterminação quase instântanea
de metade da população mundial....
5
00:00:48,079 --> 00:00:52,060
A Terra foi abalada por enormes perturbações tectónicas.
O seu eixo magnético deslocou-se.
6
00:00:52,060 --> 00:00:56,039
Os cinco continentes foram completamente desfeitos
e afundaram-se n
- Detective Conan The Raven Chaser.2009.720p.BluRay.x264-SSF.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,981 --> 00:00:26,233
Everyone, tonight, we come to the Tokyo
tower which is located in harbor area.
2
00:00:26,985 --> 00:00:30,529
The Tanabata ceremony is being held
in Tokyo tower.
3
00:00:30,739 --> 00:00:32,197
The site has attracted many visitors
to go sightseeing and celebrate.
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,033
Ah, I know.
5
00:00:34,325 --> 00:00:37,077
I want to alert you to arrive at
Doctor's house before 4 o'c lock.
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,413
Genta, don't be late, bye.
7
00:00:41,082 --> 00:00:42,916
Take flashlight with you.
8
00:00:45,128 --> 00:00:47,254
W
- conan.the.barbarian.dvd rip.xvid.cd1-cultxvid.srt
- Conan the Barbarian (1982) - Ac3 - cd 2.sub
- Conan the Barbarian (1982) - Ac3 - cd 1.sub
- conan.the.barbarian.dvd rip.xvid.cd2-cultxvid.srt
- Conan_the_Barbarian_(19 82)-NA_FPS.txt
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,040 --> 00:01:00,950
Intre vremurile cind
oceanul a inghitit Atlantida...
2
00:01:01,020 --> 00:01:04,550
si domnia
fiilor lui Aryas,
3
00:01:04,700 --> 00:01:07,890
a fost o epoca de care nici nu se viseaza;
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,770
si in aceasta, Conan,
5
00:01:10,770 --> 00:01:14,560
predestinat sa poarte coroana
cu diamante a Aquiloniei...
6
00:01:14,680 --> 00:01:16,980
pe o frunte incruntata.
7
00:01:17,130 --> 00:01:19,550
Numai eu, cronicarul lui,
8
00:01:19,670 --> 00:01:22,430
pot sa povestesc
istoria lui.
9
00:01:22,540 --> 00:01:27,720
Lasa-ma sa iti povestesc
despre zile de mari aventuri.
10
00:04:04,150 --> 00
There are more subtitles available for Conan
Click here to view them