Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Comte De Monte Cristo
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: comte, de, monte, cristo, le, 1961, cd, czech, cz,
original filename: Comte de Monte Cristo, Le - 1961 - 1CD - Czech - cz - 592f36760fb49113ae1fdf8d033fd22f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{200}Subtitler Team uv?dza...
{1249}{1401}GR?F MONTE CHRISTO
{1578}{1726}V roku 1814 bol franc?zsky cis?r Napoleon|Bonaparte vyhosten? na ostrov Elba.
{1727}{1877}Jeho anglick? v?znitelia, v obav?ch pred jeho|z?chrancami, boli schopn? zastreli? kohoko?vek...
{1925}{2009}...nez?le?alo na tom, ?i bol nevinn?, alebo z?fal?.
{2583}{2679}Idioti.
{2727}{2823}Vezmite kapit?na za ?tes, k?m|z?skame povolenie prenies? ho na pevninu.
{2886}{2945}Myslel som, ?e ma op???a?.
{2945}{3041}Fernand Mondego neopust? priate?a, ke? sa ?rt?|mo?nos? hl?pej samovra?ednej akcie.
{3055}{3151}Av?ak ako splnomocnenec Monsieur Morella|na tejto
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: comte, de, monte, cristo, le, 1998, 4, cd, english, en, part, 2, 3, 1,
original filename: Comte de Monte Cristo, Le - 1998 - 4CD - English - en - 0ba53e4946d580f849c26e8b8ce9f12d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3884}{4061}Good evening. Your Lordship|I mean Your Highness, Your Grace
{4065}{4155}My friend, I'm just a starving man.
{4381}{4471}BARBIZON POST HOUSE
{4811}{4868}Use this
{4872}{4902}You're right
{4907}{4997}I mustn't let my manners|betray my true identity
{5109}{5196}Since you worked for a count.|Teach me...
{5200}{5257}...high society's customs
{5261}{5381}A rich count like you|must never show he's hungry
{5432}{5492}All right
{5502}{5589}Can't I help myself to wine?
{5593}{5680}Yes, but with moderation. Like this
{5684}{5834}With great moderation and even|a touch of disdain as if it were vinegar
{5892}{5952}Laughing is allowed.|Isn
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: 3, 4, comte, de, monte, cristo, le3, 1998, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, the, count, of, 1999, dualaudio, vitaminc, cd, 1,
original filename: 34Comte de Monte Cristo Le34 (1998) - DVDRip - 25fps - Dizi - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3884}{4064}Good evening. Your Lordship|I mean Your Highness, Your Grace
{4065}{4155}My friend, I'm just a starving man
{4381}{4471}BARBIZON POST HOUSE
{4811}{4871}Use this
{4872}{4902}You're right
{4907}{4997}I mustn't let my manners|betray my true identity
{5109}{5199}Since you worked for a coumt.|Teach me...
{5200}{5260}...high society's customs
{5261}{5381}A rch count like you|must never show he's hungry
{5432}{5492}All right
{5502}{5592}Can't I help myself to wine?
{5593}{5683}Yes, but with moderation. Like this
{5684}{5834}With great moderation and evem a|touch of disdain as if it were vinegar
{5892}{5952}Laughing is
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: comte, de, monte, cristo, le, 1998, mini, 2, 5, fps, part, 4, 3, 1,
original filename: 24805-Comte_de_Monte_Cristo,_Le_(1998)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4270}{4330}Don't let anyone near the coach
{4433}{4463}Albert
{4551}{4611}Please we must talk
{4612}{4702}Tomorrow at 6.30|in the Saint-Cloud woods
{4703}{4763}Just one word each: "Ready?"|"Ready"
{4833}{4926}Dear Count, I'm worried too
{4927}{5082}But althrough I chair the Chamber|of Peers, I can't ask it...
{5083}{5205}...to institute proceedings|based on mere allegations...
{5206}{5235},. Against one ofiTs members
{5267}{5389}A member whom this article|was careful not to mention
{5390}{5542}"A certain Fernand".|You must admit thaT's rather vague
{5543}{5573}My grandson...
{5574}{5604}...is called Fernand
{5605}{5665}Dea
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: comte, de, monte, cristo, le, 1998, miniseries, 2, 5, 00, fps, english, djj, home, sapo, pt, part, 1, 3, 4,
original filename: Comte De Monte Cristo, Le (1998) - MiniSeries - DVDRip - 25.000fps (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{369}{429}Do you think i like being|the Count of Monte Cristo?
{448}{568}He's a terrifying man -|ruthless and cold
{569}{719}i didn't want to become that man.|I was happy just being Edmond Dantes
{720}{810}I expected nothing more from life|But they ruined it
{811}{902}Viiiefort, Morcef, Danglars...
{903}{1023}. and even that worn Caderousse.|Who knew all but said nothing
{1024}{1084}By killing the sailor|who asked for nothing...
{1090}{1240}...they created the avenger who's back|for his dues. Too bad for them
{4942}{5037}I don't want your soup.|Don't bring me any
{5050}{5204}I don't
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: comte, de, monte, cristo, le, 1998, miniseries, 2, 5, 00, fps, english, djj, home, sapo, pt, part, 1, 3, 4,
original filename: Comte De Monte Cristo, Le (1998) - MiniSeries - DVDRip - 25.000fps (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{369}{429}Do you think i like being|the Count of Monte Cristo?
{448}{568}He's a terrifying man -|ruthless and cold
{569}{719}i didn't want to become that man.|I was happy just being Edmond Dantes
{720}{810}I expected nothing more from life|But they ruined it
{811}{902}Viiiefort, Morcef, Danglars...
{903}{1023}. and even that worn Caderousse.|Who knew all but said nothing
{1024}{1084}By killing the sailor|who asked for nothing...
{1090}{1240}...they created the avenger who's back|for his dues. Too bad for them
{4942}{5037}I don't want your soup.|Don't bring me any
{5050}{5204}I don't
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: comte, de, monte, cristo, le, 1998, miniseries, 2, 5, 00, fps, english, djj, home, sapo, pt, part, 1, 3, 4,
original filename: Comte De Monte Cristo, Le (1998) - MiniSeries - DVDRip - 25.000fps (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{369}{429}Do you think i like being|the Count of Monte Cristo?
{448}{568}He's a terrifying man -|ruthless and cold
{569}{719}i didn't want to become that man.|I was happy just being Edmond Dantes
{720}{810}I expected nothing more from life|But they ruined it
{811}{902}Viiiefort, Morcef, Danglars...
{903}{1023}. and even that worn Caderousse.|Who knew all but said nothing
{1024}{1084}By killing the sailor|who asked for nothing...
{1090}{1240}...they created the avenger who's back|for his dues. Too bad for them
{4942}{5037}I don't want your soup.|Don't bring me any
{5050}{5204}I don't
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: count, of, monte, cristo, the, 1975, tv, 2, fps, ro,
original filename: 7667-Count_of_Monte_Cristo,_The_(1975)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:09,237
Uite-l . . . teafar ºi nevatamat!
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
Da, felicitari tata!
3
00:01:24,280 --> 00:01:27,795
O saptamâna mai târziu,
dar in sfârºit acasa!
4
00:01:37,400 --> 00:01:41,359
Trei luni in porturile africane
ºi acum . . . inapoi la tine!
5
00:01:41,480 --> 00:01:42,037
Mulþumesc.
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,196
Il vezi, Mercedes?
7
00:01:46,760 --> 00:01:49,718
Domnule Morrell . . .
8
00:01:49,880 --> 00:01:51,233
Da, draga mea?
9
00:01:52,080 --> 00:01:54,036
Steagul e la jumatatea catargului.
10
00:01:57,080 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1
{1800}{1950}CONTELE DE MONTE CRISTO
{2140}{2280}Ãn 1814 împãratul francez Napoleon Bonaparte |a fost exilat|pe insula Elba, |departe de coastele Italiei.
{2300}{2450}Temându-se de o încercare de salvare a lui, |britanicii |ar fi împuºcat pe oricine |ar fi ajuns la malurile Elbei...
{2550}{2670}... neavând importanþã dacã este nevinovat sau|chiar având nevoie de ajutor urgent.
{2750}{3000} Sincronizare pentru varianta pe un Cd|ºi diacritice: ChivuC@Netscape.net
{3155}{3277}- Idioþilor!
{3410}{3532}- Duceþi-l pe cãpitan în spatele stâncii,|pânã obþinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{1100}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1250}{1400}GROF MONTE KRISTO
{1600}{1700}1814 godine, Francuski car Napoleon Bonaparte|je proteran na ostrvo Elbu kod Italijanske obale.
{1720}{1800}Bojeæi se pokušaja spasavanja, Englezi koji su ga|zarobili, su ubijali svakog ko bi došao na obalu...
{1905}{2005}bez obzira koliko bio nevin ili oèajan.
{2583}{2679}Idioti.
{2727}{2823}Odvedite kapetana iza grebena|dok ne dobijemo odobrenje za iskrcavanje.
{2886}{2945}U trenutku sam pomislio|da æete me napustiti.
{2945}{3041}Fernand Mondego ne ostavlja svoje|prijatelje uprkos opasnostima.
{3055}{3151}Ipak, kao glavni predstavnik gospodi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,328 --> 00:00:58,367
<b><i>El Conde de Monte Cristo</b></i>
2
00:01:05,942 --> 00:01:08,638
EN 1814, EL EMPERADOR FRANCES,
NAPOLEON BONAPARTE...
3
00:01:08,678 --> 00:01:12,205
...SE EXILIO EN ELBA,
UNA ISLA DE LA COSTA DE ITALIA.
4
00:01:12,248 --> 00:01:14,716
POR TEMOR A QUE ALGUIEN
INTENTARA RESCATARLO...
5
00:01:14,751 --> 00:01:20,553
...SUS CAPTURADORES DISPARABAN A
QUIEN PUSIERA PIE EN LA ISLA...
6
00:01:20,590 --> 00:01:23,923
...SIN IMPORTAR CUAN INOCENTE
O DESESPERADO.
7
00:01:46,883 --> 00:01:48,851
Idiotas.
8
00:01:53,823 --> 00:01:55,381
Lleven al capitán d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{1100}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1250}{1400}GROF MONTE KRISTO
{1600}{1700}1814 godine, Francuski car Napoleon Bonaparte|je proteran na ostrvo Elbu kod Italijanske obale.
{1720}{1800}Bojeæi se pokušaja spasavanja, Englezi koji su ga|zarobili, su ubijali svakog ko bi došao na obalu...
{1905}{2005}bez obzira koliko bio nevin ili oèajan.
{2583}{2679}Idioti.
{2727}{2823}Odvedite kapetana iza grebena|dok ne dobijemo odobrenje za iskrcavanje.
{2886}{2945}U trenutku sam pomislio|da æete me napustiti.
{2945}{3041}Fernand Mondego ne ostavlja svoje|prijatelje uprkos opasnostima.
{3055}{3151}Ipak, kao glavni predstavnik gospodi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1
{1800}{1950}CONTELE DE MONTE CRISTO
{2140}{2280}Ãn 1814 împãratul francez Napoleon Bonaparte |a fost exilat|pe insula Elba, |departe de coastele Italiei.
{2300}{2450}Temându-se de o încercare de salvare a lui, |britanicii |ar fi împuºcat pe oricine |ar fi ajuns la malurile Elbei...
{2550}{2670}... neavând importanþã dacã este nevinovat sau|chiar având nevoie de ajutor urgent.
{2750}{3000} Sincronizare pentru varianta pe un Cd|ºi diacritice: ChivuC@Netscape.net
{3155}{3277}- Idioþilor!
{3410}{3532}- Duceþi-l pe cãpitan în spatele stâncii,|pânã obþinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:17,920
EL CONDE DE MONTECRISTO
2
00:01:25,600 --> 00:01:28,280
EN 1814, EL EMPERADOR FRANCES,
NAPOLEON BONAPARTE...
3
00:01:28,320 --> 00:01:31,840
...SE EXILIO EN ELBA,
UNA ISLA DE LA COSTA DE ITALIA.
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,360
POR TEMOR A QUE ALGUIEN
INTENTARA RESCATARLO...
5
00:01:34,400 --> 00:01:40,160
...SUS CAPTURADORES DISPARABAN A
QUIEN PUSIERA PIE EN LA ISLA...
6
00:01:40,200 --> 00:01:43,520
...SIN IMPORTAR CUAN INOCENTE
O DESESPERADO.
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,480
Idiotas.
8
00:02:13,440 --> 00:02:15,000
Lleven al capitán detrás
del arr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
19
00:00:50,000 --> 00:00:56,400
O CONDE DE MONTE CRISTO
20
00:01:03,760 --> 00:01:06,600
Em 1814, o imperador francês,
Napoleão Bonaparte...
21
00:01:06,720 --> 00:01:09,600
foi deportado para Elba,
uma ilha na costa italiana.
22
00:01:09,720 --> 00:01:12,080
Temendo que alguém pudesse
tentar resgatá-lo...
23
00:01:12,200 --> 00:01:14,900
os seus capturadores britânicos
disparariam contra qualquer um
24
00:01:14,950 --> 00:01:16,450
que pusesse o pé na ilha.
25
00:01:18,320 --> 00:01:21,840
indiferentes à sua
inocência ou desespero.
26
00:01:45,080 --> 00:01:47,040
Idiotas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Ãäèîòè.
{2727}{2823}Ãà êà ðà éòå êà ïèòà Ãà îòâúä ðèôà |äîêà òî ïîëó÷èì ðà çðåøåÃèå äà ãî ñâà ëèì Ãà áðåãÃ
{2886}{2945}Ãà ìîìåÃò ñè ïîìèñëèõ|֌ ùå ìå èçîñòà âèòå.
{2945}{3041}ÃåðÃà Ãä ÃîÃòåãî ÃÃ¥ èçîñòà âÿ ñâîèòå ïðèÿòåëè|ïðåä ãëóïà âè è ñà ìîóáèéñòâåÃè îïà ñÃîñòè.
{3055}{3151}Ãáà ÷å, êà òî îôèöèà ëåà ïðåäñòà âèòåë|Ãà ìîñþ Ãîðåë çà òîâà ïúòóâà ÃÃ¥, ÃäìoÃ,
{3167}{3241}òðÿáâà îôèöèà ëÃî äà òè êà æà |֌
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Count Of Monte Cristo - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,202 --> 00:00:54,879
MONTE CRISTON KREIVI
2
00:01:02,002 --> 00:01:06,359
V. 1814 Ranskan keisari Napoleon
joutui maanpakoon Elban saarelle -
3
00:01:06,802 --> 00:01:09,441
Italian rannikon tuntumaan.
4
00:01:09,842 --> 00:01:13,994
Pelastusyritysten pelossa britit
ampuivat jokaisen rantaan tulijan -
5
00:01:15,922 --> 00:01:19,232
viattomat ja hädänalaiset
mukaan lukien.
6
00:01:42,082 --> 00:01:43,800
Idiootit.
7
00:01:48,042 --> 00:01:51,398
Riutan taakse,
kunnes saamme luvan rantautua!
8
00:01:54,882 --> 00:01:56,713
Luulin että hylkäsit minut.
9
00:01:56,922
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:17,920
EL CONDE DE MONTECRISTO
2
00:01:25,600 --> 00:01:28,280
EN 1814, EL EMPERADOR FRANCES,
NAPOLEON BONAPARTE...
3
00:01:28,320 --> 00:01:31,840
...SE EXILIO EN ELBA,
UNA ISLA DE LA COSTA DE ITALIA.
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,360
POR TEMOR A QUE ALGUIEN
INTENTARA RESCATARLO...
5
00:01:34,400 --> 00:01:40,160
...SUS CAPTURADORES DISPARABAN A
QUIEN PUSIERA PIE EN LA ISLA...
6
00:01:40,200 --> 00:01:43,520
...SIN IMPORTAR CUAN INOCENTE
O DESESPERADO.
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,480
Idiotas.
8
00:02:13,440 --> 00:02:15,000
Lleven al capitán detrás
del arr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 1CD - Czech - cz - de36a463b2f72c92f1fc6c566eaf9977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,599 --> 00:00:34,726
WARNER BROS. PICTURES
uvad?
2
00:00:42,520 --> 00:00:47,362
DUMA
3
00:04:01,789 --> 00:04:03,883
Tati, vid?l si to?
Asi jsme to srazili.
4
00:04:04,058 --> 00:04:06,084
Ne, nesrazili.
Poj?.
5
00:04:12,234 --> 00:04:15,067
- Kde je?
- Sly?el jsi, tam je.
6
00:04:15,270 --> 00:04:17,100
- Vid?? ho?
- Poj?, poj?.
7
00:04:17,939 --> 00:04:19,702
- Tam, pod?vej.
8
00:04:19,908 --> 00:04:21,569
B?? okolo.
9
00:04:23,644 --> 00:04:25,579
- M?m ho!
10
00:04:25,747 --> 00:04:28,011
Poj? sem, rychle!
11
00:04:30,918 --> 00:04:32,613
Aspo? spomal?
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, cd, czech, cz, hrab,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 2CD - Czech - cz - 14f9a7cb8f7cf460c2c6de9c7169249f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{482}"JESKY?? BEZ ST?ECHY"
{484}{554}"SLON"
{867}{965}"...O?EK?V? UKRYT? V MASCE..."
{3369}{3456}Zatarro, ?lun u? v?c neunese
{3456}{3552}a tam dole je toho je?t? aspo?|osmkr?t tolik!
{3607}{3671}Nerozum???
{3671}{3766}Jsi bohat??, ne? kdokoli,|o kom jsem kdy sly?el.
{3808}{3904}A? u? jsi m?l n?jak? probl?my,|jsou vy?e?en?.
{3906}{3992}Co si chce? koupit?
{3992}{4040}Pomstu.
{4040}{4112}Dob?e. Komu se chce? pomst?t?
{4112}{4185}Danglarsovi, Villefortovi,
{4185}{4235}Fernandovi a Mercedes.
{4235}{4283}Dob?e.
{4283}{4352}Pozab?j?me je a potom|utrat?me poklad.
{4352}{4448}Ne, budeme je pozorovat a|zjist?me, jak? jsou jejich slab? str
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 1, cd, czech, cz, christo,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4d8cfaf8ead008a4c9fec3a0509dfd1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,207 --> 00:00:34,962
<i>uv?d?</i>
2
00:00:49,407 --> 00:00:55,562
HRAB? MONTE CRISTO
3
00:01:02,607 --> 00:01:04,996
<i>V roce 1814 byl</i>
<i>Napoleon Bonaparte</i>
4
00:01:05,167 --> 00:01:08,637
<i>vyho?t?n na ostrov Elba</i>
<i>pobl?? italsk?ho pob?e??. </i>
5
00:01:08,767 --> 00:01:12,965
<i>V obav?, aby se c?sa?e jeho</i>
<i>p??vr?enci nepokusili osvobodit, </i>
6
00:01:13,127 --> 00:01:16,961
<i>byli brit?t? v?znitel?</i>
<i>p?ipraveni zast?elit ka?d?ho, </i>
7
00:01:17,087 --> 00:01:19,601
<i>kdo se objev?</i>
<i>v bl?zkosti ostrova, </i>
8
00:01:19,727 --> 00:01:2
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Count Of Monte Cristo - CD1 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,899 --> 00:01:12,155
Vuonna 1814, Ranskan keisari Napoleon Bonaparte karkoitettiin Elballe.
2
00:01:12,155 --> 00:01:18,412
Pelastusyritysten pelossa, Brittisotilaat ampuivat jokaisen rantautujan...
3
00:01:20,080 --> 00:01:25,502
oli tämä sitten kuinka viaton tai epätoivoinen tahansa.
4
00:01:47,733 --> 00:01:51,737
Idiootit.
5
00:01:53,739 --> 00:01:57,743
Viekää kapteeni riutan taakse
kunnes saamme luvan mennä maihin.
6
00:02:00,370 --> 00:02:02,831
Hetken jo ajattelin,
että sinä hylkäisit minut.
7
00:02:02,831 --> 00:02:06,835
Fernand Mondego ei hylkää
ystäviää
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Count Of Monte Cristo - CD2 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,516 --> 00:02:24,144
Zatarra, vene ei kestä enempää,
2
00:02:24,144 --> 00:02:28,148
ja siellä on vähintään kahdeksan veneen
verran tavaraa jäljellä!
3
00:02:30,442 --> 00:02:33,111
Etkö ymmärrä?
4
00:02:33,111 --> 00:02:37,074
Olet varakkaampi kuin yksikään mies,
josta olen kuullut.
5
00:02:38,825 --> 00:02:42,829
Mitä ongelmia sinulla ikinä olikaan,
ne ovat ohi.
6
00:02:42,913 --> 00:02:46,500
Mitä tahdot ostaa?
7
00:02:46,500 --> 00:02:48,502
Koston.
8
00:02:48,502 --> 00:02:51,505
Okei, koston. Keille?
9
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Danglarsille,
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 1CD - Czech - cz - 86c74a27e045b56c4ce99cc28640918f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{200}Subtitler Team uv?dza...
{600}{900}Do ?e?tiny p?ed?lal CuPe
{1249}{1401}HRAB? MONTE CHRISTO
{1578}{1726}V roce 1814 byl francouzsk? c?sa? Napoleon|Bonaparte vyho?t?n? na ostrov Elba.
{1727}{1877}Jeho angli?t? v?znitel?, v obav?ch p?ed jeho|zachr?nci, byli schopn? zast?elit kohokoliv...
{1925}{2009}...nez?le?elo na tom, zda byl nevinn?, nebo zoufal?.
{2583}{2679}Idioti.
{2727}{2823}Vezm?te kapit?na za ?tes, dokud|nez?sk?me povolen? p?en?st ho na pevninu.
{2886}{2945}Myslel jsem, ?e m? opou?t??.
{2945}{3041}Fernand Mondego neopust? p??tele, kdy? se nask?t?|mo?nost hloup? sebevra?edn? akce.
{3055}{3151}Av?ak jak
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, cze, 1, cd, 1012,
original filename: the.count.of.monte.cristo.(2002).cze.1cd.(10129).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,599 --> 00:00:34,726
WARNER BROS. PICTURES
uvad?
2
00:00:42,520 --> 00:00:47,362
DUMA
3
00:04:01,789 --> 00:04:03,883
Tati, vid?l si to?
Asi jsme to srazili.
4
00:04:04,058 --> 00:04:06,084
Ne, nesrazili.
Poj?.
5
00:04:12,234 --> 00:04:15,067
- Kde je?
- Sly?el jsi, tam je.
6
00:04:15,270 --> 00:04:17,100
- Vid?? ho?
- Poj?, poj?.
7
00:04:17,939 --> 00:04:19,702
- Tam, pod?vej.
8
00:04:19,908 --> 00:04:21,569
B?? okolo.
9
00:04:23,644 --> 00:04:25,579
- M?m ho!
10
00:04:25,747 --> 00:04:28,011
Poj? sem, rychle!
11
00:04:30,918 --> 00:04:32,613
Aspo? spomal?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,910 --> 00:00:16,210
C
2
00:00:16,210 --> 00:00:16,510
Cu
3
00:00:16,510 --> 00:00:16,800
CuM
4
00:00:16,800 --> 00:00:17,100
CuMa
5
00:00:17,100 --> 00:00:17,400
CuMax
6
00:00:17,400 --> 00:00:17,700
CuMax
F
7
00:00:17,700 --> 00:00:18,000
CuMax
Fo
8
00:00:18,000 --> 00:00:18,290
CuMax
For
9
00:00:18,290 --> 00:00:18,590
CuMax
For T
10
00:00:18,590 --> 00:00:18,890
CuMax
For Tr
11
00:00:18,890 --> 00:00:19,190
CuMax
For Tra
12
00:00:19,190 --> 00:00:19,490
CuMax
For Tran
13
00:00:19,490 --> 00:00:19,780
CuMax
For Trans
14
00:00:19,780 -->
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Count Of Monte Cristo - CD2 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,516 --> 00:02:24,144
Zatarra, vene ei kestä enempää,
2
00:02:24,144 --> 00:02:28,148
ja siellä on vähintään kahdeksan veneen
verran tavaraa jäljellä!
3
00:02:30,442 --> 00:02:33,111
Etkö ymmärrä?
4
00:02:33,111 --> 00:02:37,074
Olet varakkaampi kuin yksikään mies,
josta olen kuullut.
5
00:02:38,825 --> 00:02:42,829
Mitä ongelmia sinulla ikinä olikaan,
ne ovat ohi.
6
00:02:42,913 --> 00:02:46,500
Mitä tahdot ostaa?
7
00:02:46,500 --> 00:02:48,502
Koston.
8
00:02:48,502 --> 00:02:51,505
Okei, koston. Keille?
9
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Danglarsille,
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 1CD - Czech - cz - cdd4366afcb258a7c51b99565d6a717f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1169}{1229}www.titulky.com
{1249}{1401}GR?F MONTE CHRISTO
{1578}{1726}V roku 1814 bol franc?zsky cis?r Napoleon|Bonaparte vyhosten? na ostrov Elba.
{1727}{1877}Jeho anglick? v?znitelia, v obav?ch pred jeho|z?chrancami, boli schopn? zastreli? kohoko?vek...
{1925}{2009}...nez?le?alo na tom, ?i bol nevinn?, alebo z?fal?.
{2583}{2679}Idioti.
{2727}{2823}Vezmite kapit?na za ?tes, k?m|z?skame povolenie prenies? ho na pevninu.
{2886}{2945}Myslel som, ?e ma op???a?.
{2945}{3041}Fernand Mondego neopust? priate?a, ke? sa ?rt?|mo?nos? hl?pej samovra?ednej akcie.
{3055}{3151}Av?ak ako splnomocnenec Monsieur Morella|na tejto plavbe, Edmond,
{3167}{3241
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: count, of, monte, cristo, the, 1975, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 41817-Count_of_Monte-Cristo,_The_(1975)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,361 --> 00:00:03,830
a separat muschiul trapez de
occipitalul ucigaºului?
2
00:00:03,879 --> 00:00:07,108
Doar pentru ca cel ce
þi-a provocat o suferinþa
incomensurabila
3
00:00:07,277 --> 00:00:13,032
a indurat câteva secunde
de durere fizica?
4
00:00:13,474 --> 00:00:16,704
Dragul meu conte . . .
sugerezi cumva metoda
5
00:00:16,753 --> 00:00:18,946
medievala de tortura?
6
00:00:18,991 --> 00:00:22,505
Sugerez sfânta despagubire
7
00:00:22,670 --> 00:00:25,660
ochi pentru ochi.
8
00:00:25,868 --> 00:00:29,620
Mda! Intr-adevar,
foarte interesant . . .
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tr
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: count, of, monte, cristo, the, 2002, 3, 97, 6, fps, int, vrs, cd, 1,
original filename: 36892-Count_of_Monte_Cristo,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2072}{2524}Traducere realizatã de CVStudio
{2581}{2677}Idioþilor.
{2725}{2821}Duceþi-l pe cãpitan în spatele stâncii,|pânã obþinem permisiunea de a-l aduce la mâl.
{2884}{2943}Pentru o clipã am crezut cã mã abandonaþi.
{2943}{3039}Fernand Mondego nu îºi pãrãseºte prietenii|în faþã primejdiei stupide ºi sinucigaºe.
{3053}{3149}Totuºi,cã reprezentant oficial al dlui Morell,|în aceastã cãlãtorie,Edmond,
{3165}{3239}trebuie sã îþi spun în mod oficial cã ai încãlcat limitele impuse|cã secund al ºefului de echipaj.
{3239}{3306}Oficial.Gata.|Mi-am fãcut datoria.
{3306}{3372}Dacã nu chemãm un doctor vã muri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1271}{1357}Hrabia Monte Christo|na podstawie powie?ci Alexandre Dumas
{1605}{1725}W roku 1814 Cesarz Francji, Napoleon Bonaparte,|zosta? zes?any na wysp? Elba, u wybrze?y W?och.
{1725}{1863}Obawiaj?c si? pr?b jego uwolnienia, Brytyjczycy mieli rozkaz|strzela? do ka?dego, kto zbli?y si? do brzegu...
{1941}{2036}...niezale?nie od tego jak niewinny|lub zdesperowany by? ten kto?.
{2566}{2599}Idioci.
{2732}{2828}We?cie kapitana, a my zdob?dziemy pozwolenie,|aby wzi?? go na brzeg.
{2900}{3049}- Przez chwil? pomy?la?em, ?e mnie opu?ci?e?.|- Przecie? nie opu?ci? bym przyjaciela w obliczy ?miertelnego zagro?enia.
{3069}{3180}Jednak, jako ?e jeste?my r
Subtitles for Comte De Monte Cristo
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, divx, rfta, cd, 1,
original filename: 40950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,328 --> 00:00:58,367
<i><b>El Conde de Monte Cristo</b></i>
2
00:01:05,942 --> 00:01:08,638
EN 1814, EL EMPERADOR FRANCES,
NAPOLEON BONAPARTE...
3
00:01:08,678 --> 00:01:12,205
...SE EXILIO EN ELBA,
UNA ISLA DE LA COSTA DE ITALIA.
4
00:01:12,248 --> 00:01:14,716
POR TEMOR A QUE ALGUIEN
INTENTARA RESCATARLO...
5
00:01:14,751 --> 00:01:20,553
...SUS CAPTURADORES DISPARABAN A
QUIEN PUSIERA PIE EN LA ISLA...
6
00:01:20,590 --> 00:01:23,923
...SIN IMPORTAR CUAN INOCENTE
O DESESPERADO.
7
00:01:46,883 --> 00:01:48,851
Idiotas.
8
00:01:53,823 --> 00:01:55,381
Lleven al capitán d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{123}Przy okazji, Jacopo jest najlepszym|no?ownikiem, jakiego widzia?em.
{124}{203}Mo?e powiniene? wi?cej wychodzi??
{240}{353}Uwolni? Jacopo i da? mu jego n??!|Niech rozpoczn? si? zawody.
{982}{1071}Nie chc?, by? zgin??,|wi?c si? nie ruszaj.
{1086}{1232}Senior Vanta, daruj ?ycie Jacopo. Ju? do?? si? nacierpia?,|maj?c w perspektywie pogrzebanie ?ywcem.
{1233}{1357}Ci, kt?rzy chcieli mie? rozrywk?, mieli j?.|Ci, kt?rzy chcieli lito?ci dla Jacopo, te? j? dostan?.
{1357}{1515}A zostawiaj?c przy ?yciu mnie i Jacopo, zyskasz dodatkowego|?eglarza i wojownika do swojej za?ogi.
{1573}{1622}Umowa stoi!
{1623}{1694}- Jak mu na imi??|- Jak mu na imi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3168}{3216}Whoo-hoo!
{3369}{3456}Zatarra, the boat|cannot hold no more,
{3456}{3552}and there are at least|eight more boatloads down there!
{3607}{3671}Do you not understand?
{3671}{3766}You are wealthier than any man|I have ever heard of.
{3808}{3904}Whatever your problems were,|they are over.
{3906}{3992}What do you want to buy?
{3992}{4040}Revenge.
{4040}{4112}Okay, revenge. Who?
{4112}{4185}Danglars, Villefort,
{4185}{4235}Fernand and Mercedes.
{4235}{4283}Right.
{4283}{4352}We kill these people,|then we spend the treasure.
{4352}{4448}No, we will study them,|learn their weaknesses.
{4448}{4506}Why not just kill them?|I'll do it.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Ãäèîòè.
{2727}{2823}Ãà êà ðà éòå êà ïèòà Ãà îòâúä ðèôà |äîêà òî ïîëó÷èì ðà çðåøåÃèå äà ãî ñâà ëèì Ãà áðåãÃ
{2886}{2945}Ãà ìîìåÃò ñè ïîìèñëèõ|֌ ùå ìå èçîñòà âèòå.
{2945}{3041}ÃåðÃà Ãä ÃîÃòåãî ÃÃ¥ èçîñòà âÿ ñâîèòå ïðèÿòåëè|ïðåä ãëóïà âè è ñà ìîóáèéñòâåÃè îïà ñÃîñòè.
{3055}{3151}Ãáà ÷å, êà òî îôèöèà ëåà ïðåäñòà âèòåë|Ãà ìîñþ Ãîðåë çà òîâà ïúòóâà ÃÃ¥, ÃäìoÃ,
{3167}{3241}òðÿáâà îôèöèà ëÃî äà òè êà æà |֌
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese,