Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Company by relevance:
Subtitles for Company
keywords: the, company, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 3, night, 2, hd, eng, s01e03,
original filename: The Company - 2007 - 1CD - English - en - 08e60f6c8d24933c5a255a2b37c39ab9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:34,700 --> 00:00:36,400
"Who am I then?
3
00:00:36,400 --> 00:00:37,900
"tell me that first,
4
00:00:37,900 --> 00:00:41,600
"and then if i like being
That person, I?ll come up.
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,300
"if not, I?ll stay down here
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,400
till I?m somebody else."
7
00:00:59,800 --> 00:01:01,800
Gene, is that you?
8
00:01:01,800 --> 00:01:03,000
yes, it's me.
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Oh, dear boy.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
It is a comfort
To hear your voice.
11
00:01:08,200 --> 00:01:12,200
Do you realize, Gene, this
Is our 17th conversation?
12
00:01:14,200 --> 00:01:17,300
Subtitles for Company
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, 3, 9, fps, 10x0, company, of, thieves, fov,
original filename: 42144-Stargate_SG-1_(1997)_SEASON_10-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{99}Din episoadele anterioare|în Stargate SG-1.
{102}{165}Nu trebuie decât sã-l înþepi
{181}{224}o datã. Efectul va fi imediat.
{226}{267}O sã creadã cã eºti sclavul|lui loial, Jarren
{270}{320}- Fãrã violenþã.
{322}{405}- Numele tãu?|Cam Mitchell, vânãtor de recompense.
{476}{550}Nu-þi mai fã griji din cauza|SG-1 sau a Pãmântului.
{586}{641}Nu au mare importanþã.
{822}{872}Ne apropiem acum|de coordonate, d-le.
{874}{937}Ieºi din hiperspaþiu|cu scuturile la maxim.
{1085}{1115}Colonele?
{1139}{1186}Ar trebui sã avem contact vizual.
{1246}{1307}Dacã ce-a de-a doua Super-Poartã|e aici, ar trebui sã o vedem.
Subtitles for Company
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, 1, cd, dutch, nl, wedding, daze, proper, vomit,
original filename: The Pleasure of Your Company - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 5559821bcdc5dae65b02d55df12a124b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,438 --> 00:01:11,178
Kan ik u helpen?
2
00:01:12,527 --> 00:01:14,998
Nee.
Bedankt.
3
00:01:15,141 --> 00:01:16,767
Hartelijk bedankt.
Ik kijk maar rond.
4
00:01:18,786 --> 00:01:21,646
Laat me raden.
Vandaag is de grote dag?
5
00:01:22,962 --> 00:01:23,487
Ja.
6
00:01:24,190 --> 00:01:26,828
De grootste eigenlijk.
7
00:01:26,996 --> 00:01:28,000
Echt?
-Ja.
8
00:01:27,995 --> 00:01:28,891
Venage ? toi?
9
00:01:29,185 --> 00:01:29,966
Pardon?
10
00:01:30,357 --> 00:01:31,393
Dat was maar een grapje.
11
00:01:34,093 --> 00:01:35,279
Venage ? toi.
12
00:01:
Subtitles for Company
keywords: 49, 4, oliver, company, olivercompany, cro,
original filename: 494-Oliver_&_Company.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1048}Poèetak je uvijek isti.|Nekoæ davno u New Yorku...
{1102}{1162}velikom, opasnom gradu.
{1168}{1268}OLIVER I DRUÅ TVO
{1273}{1418}Al' ovdje svi poèinju|jer prilike se ukazuju.
{1425}{1533}Nove stranice ispisuju.
{1552}{1602}UDOMITE NAS.
{1604}{1695}Nije li sjajno kako|u New Yorku sve poèinje?
{1748}{1848}Otpoèetka si u trci.|Prijatelje nalaziš nove.
{1910}{1987}Briga ih gdje si|bio prije jednog sata.
{1993}{2070}Izaberu li te,|otvorena su ti vrata.
{2075}{2200}Do nekoæ davno,|a nekoæ je bez svršetka.
{2230}{2365}Olivere, stidu se ne daj.|Izaði, kreni, pokušaj.
{2378}{2512}Vjeruj da baš|tebe vidjeti žele.
{2598}{264
Subtitles for Company
keywords: the, company, 2007, mini, tv, series, 2, s01e0, notv, s01e02,
original filename: 7550-sub_The-Company-2007-mini-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,020
Ãn episoadele anterioare din
COMPANIA
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,510
Aº vrea sã discutãm despre o propunere
foarte promiþãtoare pentru doi campioni.
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,520
O viaþã întreagã de secrete
ºi înºelãciune.
4
00:00:09,530 --> 00:00:12,120
Sunt general în KGB, Yevgeny.
5
00:00:12,130 --> 00:00:14,340
Ãnºelãciunile din cadrul înºelãciunilor.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,330
Recunoaºte!
Prietenul tãu e un spion.
7
00:00:16,340 --> 00:00:19,920
Faptele sale au provocat moartea a zeci,
poate chiar sute de oameni. Trezeº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1569}{1654}W DOBOROWYM TOWARZYSTWIE
{2086}{2178}Po miesi?cach spekulacji analitycy|oczekuj? w tym tygodniu o?wiadczenia,
{2182}{2250}?e Globecom International|przejmie Waterman Publishing
{2254}{2322}i jego dochodowy magazyn: Sports America.
{2326}{2418}W?a?ciciel Globecom, milioner|i magnat multimedialny, Teddy K,
{2422}{2466}wpad? ostatnio w sza? zakupowy.
{2470}{2585}Naby? firm? spo?ywcz?, operatora kablowego|i dw?ch dostawc?w us?ug telekomunikacyjnych.
{2589}{2707}A wszystko warte ponad 30 miliard?w dolar?w.
{3093}{3158}TEST CI??OWY
{4316}{4393}- Panie Kalb?|- Dan.
{4412}{4456}- Dzi?ki za bilety na Lakers?w.|- Nie ma sprawy.
{4460}{
Subtitles for Company
keywords: malas, companias, bad, company, completos, 2, 5, fps,
original filename: malas_companias.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1123}MALAS COMPAÃIAS
{2125}{2255}Praga - Republica Checa
{2780}{2830}Tu amigo está retrasado
{2890}{2933}Estará aquÃ
{2985}{3050}Si... También tengo otros asuntos
{3060}{3104}Yo, personalmente, respondo por este hombre
{3115}{3168}Ah, Bueno, yo confÃo en ti Michael, pero...
{3200}{3312}... verás, que cada separación degradante | lleva a una degradante incertidumbre
{3595}{3634}Sr. Turner
{3715}{3758}Sr. Vass
{3820}{3890}La KGB una vez trató de tenderme una trampa
{3930}{4025}Asà que tuve que matar a tres de sus agentes | y luego dedicarme a cazar a sus familias
{4090}{4172}El punto es, que si siento | algo fuera de orden
Subtitles for Company
keywords: the, company, of, wolves, 1984, ws, finale, spa,
original filename: 23315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,686 --> 00:01:51,839
- ¡Hola, mamá!
- Hola, cariño.
2
00:01:51,839 --> 00:01:53,752
- ¿Algún regalo para m�
- Una sorpresa.
3
00:01:53,752 --> 00:01:55,307
- ¿El qué?
- ¡Ya lo sabes!
4
00:01:55,307 --> 00:01:59,373
- No, no lo sé, ¿qué es?
- ¿Donde está? ¿Se ha saltdo el té otra vez?
5
00:01:59,498 --> 00:02:01,889
- Dijo que tenÃa dolor de estómago
- Asà que está quejándose en su habitación.
6
00:02:02,248 --> 00:02:04,640
- Es la edad.
- ¡Es una pesada!
7
00:02:04,640 --> 00:02:07,032
¡Como fuiste tú una vez!
Ahora ve y despiértala.
8
00:02:2
Subtitles for Company
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, en, 2,
original filename: The_Pleasure_Of_Your_Company_2006_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,271 --> 00:00:08,192
I love love
I love being in love
2
00:00:08,231 --> 00:00:11,032
I don't care
what it does to me
3
00:00:11,432 --> 00:00:16,232
Sing I love love
I love being in love
4
00:00:16,392 --> 00:00:19,791
I don't care
what it does to me
5
00:00:35,592 --> 00:00:39,353
I love love
I love being in love
6
00:00:39,433 --> 00:00:41,833
I don't care
what it does to me
7
00:00:41,872 --> 00:00:46,672
These pills are fine
to pass the time 'til I find my new drug
8
00:00:46,705 --> 00:00:47,632
We'll take our chances
we'll last a month
9
00:00:50,632 --> 00:
Subtitles for Company
keywords: in, good, company, by, barba, pape,
original filename: in_good_company_by_barba_pape.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,789 --> 00:01:43,004
U DOBROJ KOMPANIJI
2
00:01:59,650 --> 00:02:03,446
Nakon više mjeseci špekulacija
analiticari ocekuju
3
00:02:03,488 --> 00:02:07,034
da ce Globecom Internacional
ovaj tjedan preuzeti
4
00:02:07,076 --> 00:02:09,704
izdavacku kucu Waterman i
i njezin magazin "Sports America".
5
00:02:09,746 --> 00:02:14,043
covjek za kormilom Globecoma,
milijarder Teddy K u posljednje
6
00:02:14,084 --> 00:02:17,338
vrijeme prilicno troši i kupio je
kompaniju za proizvodnju zdrave hrane,
7
00:02:17,380 --> 00:02:20,843
kabelskog operatora i dva
telekomunikacijska prova
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Tradução edição legendas
by Pentha
2
00:00:41,512 --> 00:00:44,348
EM MÃ COMPANHIA
3
00:01:24,763 --> 00:01:30,019
Praga - República Checa
4
00:01:51,165 --> 00:01:52,750
O seu amigo está atrasado.
5
00:01:55,586 --> 00:01:56,962
Ele vem.
6
00:01:58,672 --> 00:02:02,009
Vem? Tenho outros interessados.
7
00:02:02,051 --> 00:02:04,595
Respondo pessoalmente por ele.
8
00:02:04,637 --> 00:02:07,598
Confio em voce Michael.
Mas...
9
00:02:07,598 --> 00:02:09,892
depois de alguma demora...
10
00:02:09,934 --> 00:02:13,020
aparece alguma susp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,157 --> 00:01:30,324
Luego de mucha especulación los analistas
esperan un anuncio esta semana...
2
00:01:30,574 --> 00:01:33,645
que la compañÃa Globecom Internacional
comprará a Waterman Publishing...
3
00:01:33,900 --> 00:01:36,202
y su revista principal
'Sports America'.
4
00:01:36,971 --> 00:01:40,070
El presidente de Globecom, el
millonario William Magnate "Teddy K"...
5
00:01:40,442 --> 00:01:44,786
ha estado gastando y ha comprado
una operadora de Cable...
6
00:01:45,496 --> 00:01:50,253
y dos proveedores de comunicaciones
lo que suma 13 billones de dólares.
7
00:0
Subtitles for Company
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x0, 9, company, of, thieves,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - cf213ad7465c3987042e43cf96d13c11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,370
Previously on stargate sg-1...
2
00:00:03,370 --> 00:00:06,190
All you have to do is prick him,once.
3
00:00:06,790 --> 00:00:08,600
The effect will be immediate.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,490
He'll believe you
to be his loyal slave jarren.
5
00:00:10,490 --> 00:00:12,670
Whoa! No violence.
6
00:00:12,670 --> 00:00:14,070
Your name?
7
00:00:14,070 --> 00:00:15,630
Cam mitchell.
8
00:00:15,630 --> 00:00:17,460
Bounty hunter.
9
00:00:19,170 --> 00:00:22,730
Don't worry about sg-1 and earth.
10
00:00:23,740 --> 00:00:25,710
They are of little con
Subtitles for Company
keywords: in, good, company, 2004, 1, cd, french, fr, rev, x26,
original filename: In Good Company - 2004 - 1CD - French - fr - 8f0fd067a25622738b7ab4687c295199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,186 --> 00:01:29,744
<i>Apr?s des mois de sp?culation,</i>
2
00:01:29,821 --> 00:01:31,948
<i>les analystes attendent
cette semaine l'annonce</i>
3
00:01:32,023 --> 00:01:35,288
<i>de l'achat de Waterman Publishing
par GlobeCom International,</i>
4
00:01:35,360 --> 00:01:38,124
<i>ainsi que de son magazine principal,
Sports America.</i>
5
00:01:38,196 --> 00:01:41,632
<i>L'homme ? la t?te de GlobeCom,
le magnat de la presse Teddy K.</i>
6
00:01:41,700 --> 00:01:43,793
<i>ne regarde pas ? la d?pense,
ces jours-ci :</i>
7
00:01:43,869 --> 00:01:46,736
<i>une entreprise de restauration,
un c?blodistributeur</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}SubtÃtulos convertidos por ShooCat
{1714}{1833}EN COMPAÃÃA DE HOMBRES
{3203}{3250}¿Cómo te sientes?
{3251}{3294}- Estoy bien.|- ¿S�
{3296}{3366}- Estoy bien. Me duele un poco.|- ¿Dónde te lastimó?
{3367}{3402}AquÃ.
{3422}{3463}No sangra.
{3466}{3525}- No hay ninguna marca.|- De todos modos me duele.
{3528}{3562}Seguro.
{3608}{3666}- Este es el punto al que me referÃa.|- ¿A qué?
{3667}{3745}A los años 90. Ni siquiera|puedo pestañear. Me pierdo mucho.
{3746}{3794}No es gran cosa.
{3796}{3874}Howard, una mujer|te golpeó en la cabeza.
{3876}{3928}- ¿Qué le dijiste?|- Nada.
{3930}{4008}- No le dijiste nada.|- Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2751}{2806}- Hello, mummy!|- Hello, darling.
{2806}{2854}- Any presents for me?|- A surprise.
{2854}{2891}- What?|- You know!
{2891}{2993}- No I don't, what?|- Where is she? Did she miss tea again?
{2993}{3053}She said she had tummy-ache|so she's sulking in her room.
{3063}{3122}- It's her age.|- She's a pest!
{3122}{3182}So were you once!|Now go and wake her.
{3685}{3730}Pest, pest!
{3823}{3865}I want you to have a word with her.
{3865}{3927}Well, I have. I've tried...|I've been upstairs to see her...
{3927}{3979}- Yes, but not...|- She always tells me I don't understand her.
{3979}{4039}- Oh, that's ridiculous.|- Well, she's right.
{46
Subtitles for Company
keywords: in, good, company, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: In Good Company - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7aebdd83e49211c7c6cb9bb5a4c04f5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Po m?s?c?ch spekulac?
2
00:01:28,797 --> 00:01:30,924
analytici o?ek?vaj? v tomto t?dnu
ozn?men?,
3
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
?e spole?nost GlobeCom International
koup? nakladatelstv?
4
00:01:33,468 --> 00:01:34,261
Waterman
5
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
v?etn? hlavn?ho magaz?nu,
Sports America.
6
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
Mu?, stoj?c? v ?ele GlobeCom,
7
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
miliard?? a medi?ln? magn?t
Teddy K.
8
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
posledn? dobou utratil spoustu pen?z.
9
00:01:42,853 --> 00:01:45,731
Koupil z?sobovac?
Subtitles for Company
keywords: the, company, of, wolves, fin, 2, 5, fps, 1984, 73, 6, 08, 1, 92,
original filename: The Company Of Wolves - Fin - 25fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Hei, äiti.
- Hei, kultaseni.
2
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
Toitko tuliaisia?
- Yllätyksen.
3
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
Eli mitä?
4
00:01:56,600 --> 00:01:59,640
Missä sisaresi on?
Eikö hän syönyt taaskaan?
5
00:01:59,640 --> 00:02:03,440
Mahaan kuulemma sattuu.
- Eli hän murjottaa. - Kuuluu ikään.
6
00:02:03,440 --> 00:02:07,353
Kiusankappale. - Olit samanlainen.
Mene herättämään hänet.
7
00:02:27,640 --> 00:02:29,392
Kiusankappale...
8
00:02:33,440 --> 00:02:35,600
Sinun pitäisi puhua hänelle.
- Olen yrittänyt...
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:movie info: XVID 640x352 23.976fps 696.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:23:{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
00:02:00:{Y:i}Po miesi?cach spekulacji analitycy|oczekuj? w tym tygodniu o?wiadczenia,
00:02:04:{Y:i}?e Globecom International|przejmie Waterman Publishing
00:02:07:{Y:i}i jego dochodowy magazyn: Sports America.
00:02:10:{Y:i}W?a?ciciel Globecom, milioner|i magnat multimedialny, Teddy K,
00:02:14:{Y:i}wpad? ostatnio w sza? zakupowy.
00:02:16:{Y:i}Naby? firm? spo?ywcz?, operatora kablowego|i dw?ch dostawc?w us?ug telekomunikacyjny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,607 --> 00:02:00,837
Je vriend is te laat.
2
00:02:02,967 --> 00:02:04,559
Hij komt wel.
3
00:02:06,287 --> 00:02:09,199
Ja ? Ik heb nog andere kopers.
4
00:02:09,327 --> 00:02:11,761
Ik sta voor hem in.
5
00:02:11,887 --> 00:02:13,878
Ik geloof je, Michael...
6
00:02:14,007 --> 00:02:20,242
maar hoe meer tegenvallers
hoe meer onzekerheid.
7
00:02:30,287 --> 00:02:32,118
Mr. Turner.
8
00:02:35,007 --> 00:02:36,486
Mr. Vas.
9
00:02:38,567 --> 00:02:42,401
De KGB heeft me al eens misleid.
10
00:02:42,527 --> 00:02:47,043
Ik heb toen drie KGB-agenten
en hun families v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,020 --> 00:02:01,900
Dupa luni intregi de speculatii,
2
00:02:01,940 --> 00:02:03,880
analistii asteapta un anunt
saptamana aceasta
3
00:02:03,920 --> 00:02:07,220
in legatura cu achizitionarea Editurii Waterman
de catre Globecom International
4
00:02:07,250 --> 00:02:09,400
Si a revistei acesteia
"Sports America".
5
00:02:09,440 --> 00:02:11,500
Omul de la carma
firmei Globecom:
6
00:02:11,540 --> 00:02:13,570
Magnatul
media, Teddy K
7
00:02:13,660 --> 00:02:15,630
a cheltuit mult
in ultima vreme,
8
00:02:15,660 --> 00:02:17,600
prin achizitionare unei companii
din ind
Subtitles for Company
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, br,
original filename: The_Pleasure_Of_Your_Company_2006_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:13,866
legenda feita por andre.silvas
obrigado!
2
00:00:48,040 --> 00:00:51,600
Wedding Daze
Casa Comigo!
3
00:00:54,000 --> 00:00:55,600
Posso te ajudar?
4
00:00:56,400 --> 00:00:58,800
Ah, n?o obrigado.
5
00:00:58,801 --> 00:01:01,200
Muito obrigado.
S? estou olhando.
6
00:01:02,800 --> 00:01:05,600
Deixa eu adivinhar.
Uma grande noite hoje?
7
00:01:08,800 --> 00:01:10,800
?, na verdade
a grande noite.
8
00:01:10,801 --> 00:01:11,801
Verdade?
9
00:01:11,802 --> 00:01:13,080
Menage ? trois.
(Sexo a Tr?s)
10
00:01:13,081 --> 00:01:14,081
Como?
Subtitles for Company
keywords: in, good, company, diamond, swedish, motechnet, com,
original filename: 2677-In.Good.Company.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,509 --> 00:00:31,510
Svensk Text: Moz 187
2
00:01:27,210 --> 00:01:29,090
<i>Efter månader av spekulationer,</i>
3
00:01:29,131 --> 00:01:31,070
<i>förväntar sig analytiker
ett uttalande denna vecka...</i>
4
00:01:31,111 --> 00:01:34,409
<i>att Globecom International kommer
att köpa Waterman Publishing...</i>
5
00:01:34,439 --> 00:01:36,590
<i>och dess flaggskepp -
"Sports America"</i>
6
00:01:36,629 --> 00:01:38,689
<i>Och mannen vid rodret på Globecom:</i>
7
00:01:38,729 --> 00:01:40,759
<i>miljardären och mediamagnaten Teddy K</i>
8
00:01:40,849 --> 00:01:42,819
<i
Subtitles for Company
keywords: 3, 4, band, of, brothers3, 2001, we, stand, alone, together, the, men, easy, company, hls,
original filename: 34Band.of.Brothers34(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:11,351
-Bienvenido.
-Hola.
2
00:00:11,425 --> 00:00:14,326
Gracias por conversar con nosotros otra vez.
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,193
¿PodrÃa relatarnos nuevamente
el ÃncÃdente donde fue herÃdo?
4
00:00:19,499 --> 00:00:22,332
Bueno, yo me encontraba parado
5
00:00:23,303 --> 00:00:27,797
en la cÃma de una colÃna
donde estaba la estacÃón de prÃmeros auxÃlÃos
6
00:00:28,075 --> 00:00:31,704
y un proyectÃl de mortero hÃzo Ãmpacto,
7
00:00:31,978 --> 00:00:35,072
a metro y medÃo o tres metros
de donde yo estaba,
8
00:00:35,148 --> 00:00:38,777
Subtitles for Company
keywords: the, company, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: The Company - 2003 - 1CD - Italian - it - 54a46453f16dc324e8097ce261dd887b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:09,272
(BRUSlO)
2
00:00:09,359 --> 00:00:11,316
> Presentatore:
Buonasera, signori e signore,..
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,119
..vi rammentiamo che ? vietato
scMare fotogrie..
4
00:00:14,240 --> 00:00:18,279
..e usare apparecchi di registrazione,
poich? possono distrarre gli artisti.
5
00:00:18,359 --> 00:00:20,954
>Vi preghiamo, inoltre,
di spegnere i cellulari..
6
00:00:21,039 --> 00:00:24,669
..e apparecchi cercapersone.
Grazie e buon spettacolo!
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,999
t Donna: Sst!
(MuslcA lNlzlA)
8
00:03:51,159 --> 00:03:53,310
(BRUSlO)
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2360}{2432}'In Good Company'|Vertaald door Candy
{2878}{2923}Na maanden van speculaties,
{2924}{2970}verwachten analisten deze|week een verklaring...
{2971}{3050}van Globecom International dat ze|Waterman Publishing overnemen...
{3051}{3102}en ook het sportmagazine|"Sports America".
{3103}{3153}De verantwoordelijke van Globecom:
{3154}{3202}mediamagnaat, Teddy K
{3205}{3252}heeft onlangs verklaard,
{3253}{3299}dat ook een voedingsfirma,
{3300}{3323}en een kabeltv,
{3328}{3372}en twee telecombedrijven...
{3373}{3450}een totaal van 13 miljard|dollar vertegenwoordigen.
{3450}{3502}En zoals al
Subtitles for Company
keywords: in, the, company, of, men, 1997, 1, cd,
original filename: In_The_Company_Of_Men_(1997)_(1CD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:02:02,100
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:02,228 --> 00:02:08,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,600
Hoe voel je je nu?
4
00:02:15,668 --> 00:02:17,465
Het gaat wel.
5
00:02:17,537 --> 00:02:20,438
Prima. Doet een beetje pijn.
- Waar heeft ze je gepakt?
6
00:02:20,507 --> 00:02:21,940
Hier.
7
00:02:22,775 --> 00:02:24,504
Ik zie geen bloed.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,102
Ik zie geen afdruk of wat dan ook.
- Ik voel het wel.
9
00:02:27,213 --> 00:02:28,646
Natuurlijk.
Subtitles for Company
keywords: bad, company, cd, 1, est, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Bad Company - CD1 - Est - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1299}{1386}PARAS PUNT
{2343}{2471}PRAHA, TSEHHI VABARIIK
{2970}{3019}Su sõber jääb hiljaks.
{3076}{3119}Küll ta tuleb.
{3168}{3229}Pakkujaid on teisigi.
{3238}{3279}Vastutan ta eest isiklikult.
{3292}{3353}Ma usaldan sind, Michael. Kuid ...
{3372}{3479}iga suhtega kaasneb teatud risk.
{3760}{3794}Hr. Turner
{3873}{3916}Hr. Vas.
{3974}{4039}KGB üritas mind ükskord sisse vedada.
{4081}{4171}Pidin kolm nende meest tapma ja |hiljem kõrvaldasin nende perekonnad.
{4231}{4309}Asi on selles, et kui ma tunnen midagi kahtlast...
{4312}{4420}Ei, asi on selles, et ma pole näinud|midagi, mis oleks väärt 20 miljonit.
{4467}{4548}Enne, kui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1423}{1707}Ãeviren: pirate
{1989}{2032}{Y:i}Aylar süren spekülasyondan sonra...
{2033}{2084}{Y:i}...analistler bu hafta,|GlobeCom International'ýn...
{2086}{2164}{Y:i}...Waterman Yayýmcýlýk'ý|ve onun en önemli magazin þirketi olan...
{2166}{2232}{Y:i}...Sports America'yý satýn almasýnýn|ilan edilmesini bekliyorlar.
{2234}{2275}{Y:i}GlobeCom'u yöneten adam,
{2277}{2316}{Y:i}milyarder medya patronu|Teddy K....
{2318}{2368}{Y:i}...son zamanlarda|eðlence âleminde vakit geçiriyordu,
{2370}{2439}{Y:i}toplam deðeri 13 milyar|dolardan fazla olan...
{2441}{2489}{Y:i}yemek servisi þirketi,|bir kablo santrali...
{249
Subtitles for Company
keywords: the, company, 2003, fps2, 5, 00, slo,
original filename: The Company (2003) fps25.000.Slo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:14,198
Dober veèer, gospe in
gospodje. Vljudno opominjamo,
2
00:00:14,480 --> 00:00:18,029
da je fotografiranje in
snemanje strogo prepovedano
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,392
ter nevarno za nastopajoèe.
4
00:00:21,800 --> 00:00:24,360
Prosimo, izklopite
vse mobilne telefone.
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,160
Hvala in uživajte
v predstavi.
6
00:03:11,320 --> 00:03:14,869
Literarna predloga
7
00:03:31,320 --> 00:03:35,393
Režija
8
00:03:45,520 --> 00:03:50,799
PLESNI ANSAMBEL
9
00:03:54,040 --> 00:03:58,113
Živjo, Susie. - John, kajne?
10
00:04:00,4
Subtitles for Company
keywords: on, a, retrouve, la, 7, compagnie, 1975, 1, cd, czech, cz, the, seventh, company, has, been, found,
original filename: On a retrouve la 7e compagnie - 1975 - 1CD - Czech - cz - a4c7358e71909acbbeb34f7cc28b8c95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:25,240 --> 00:00:27,708
Mirabelko, mluvte!
1
00:00:28,040 --> 00:00:29,393
?patn? v?s sly??m.
2
00:00:29,760 --> 00:00:32,228
Co je to za hluk?
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,518
Je v?lka, pane gener?le.
Bojuje se tu.
4
00:00:41,760 --> 00:00:45,070
V dob?, kdy se n?meck?
arm?dy vzdaluj? z Berl?na,
5
00:00:45,400 --> 00:00:51,157
aby dobyly st?edozemn? pl??e,
berou do zajet? 7. spoja?skou rotu.
6
00:00:51,520 --> 00:00:59,313
3 voj?ci t?to jednotky se zmocnili
zcela n?hodou panzerwagenu.
7
00:00:59,640 --> 00:01:02,712
Lidov??e?eno p?sov?ho panc???ku.
8
00:01:03,040 --> 00:01:09,639
Od t? doby se sna?? uniknout obkl??en?
s neobvyklou odvaho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,364 --> 00:00:02,527
Anteriormente, en "Héroes".
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,092
No tengo ni idea de cómo has hecho eso...
3
00:00:04,092 --> 00:00:06,764
pero te juro por Dios que no voy a
parar hasta descubrirlo, ¿entiendes?
4
00:00:07,304 --> 00:00:09,483
Yo sólo estoy intentando encontrar
un modo de cuidar a nuestra familia.
5
00:00:09,483 --> 00:00:11,425
No tengo trabajo, Jan.
6
00:00:14,592 --> 00:00:16,420
Ellos van a pagar por lo que me hicieron.
7
00:00:16,420 --> 00:00:17,756
Por lo que nos hicieron.
8
00:00:17,756 --> 00:00:19,842
No has de dejarlo estar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,886 --> 00:01:28,444
Después de meses
de especulación...
2
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
los analistas esperan
el anuncio esta semana...
3
00:01:30,723 --> 00:01:33,988
de que GlobeCom lnternational
comprará Ediciones Waterman...
4
00:01:34,060 --> 00:01:36,824
y su revista estrella,
Sports America.
5
00:01:36,896 --> 00:01:40,332
Al timón de GlobeCom,
el multimillonario Teddy K...
6
00:01:40,400 --> 00:01:42,493
estuvo de compras
en los últimos dÃas...
7
00:01:42,569 --> 00:01:45,436
adquiriendo una compañÃa
de comida, otra de cable...
8
00:01:45,505 --> 00:01:4
Subtitles for Company
keywords: bad, company, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bad Company - 2002 - 1CD - Czech - cz - 30c78d734bc67dd961de158b080f9566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2218}Praha - ?esk? republika
{2779}{2852}Tv?j p??tel m? zpo?d?n?.
{2894}{2930}Bude tady.
{2970}{3047}Jo?|M?m jin? nab?dky.
{3048}{3107}Osobn? za n?j ru??m.
{3107}{3175}V???m ti, Michaele, ale...
{3176}{3250}ch?pej, s ka?d?m |stupn?m odtr?en?...
{3252}{3360}p?ich?z? stupe? nejistoty.
{3600}{3644}Pane Turner.
{3724}{3768}Pane Vas.
{3812}{3916}KGB se m? jednou |sna?ila chytit,...
{3917}{3968}tak jsem musel zab?t |jejich t?i agenty...
{3969}{4034}a pot? vyvra?dit jejich rodiny.
{4082}{4161}Jde o to, jestli uc?t?m cokoli mimo norm?l...
{4161}{4239}Ne, jde o to, ?e jsem od v?s |nevid?l nic,...
{4240}{4305}co by p?esv?d?ilo k platb? |2
Subtitles for Company
keywords: bad, company, live, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bad Company Live - 2000 - 1CD - Czech - cz - 020fc2bb1185ff52f0834dce77989fe1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{994}www.titulky.com
{1014}{1089}Bad Company
{2114}{2239}Praha - ?esk? Republika
{2764}{2814}V?? priate? me?k?.
{2865}{2915}Pr?de.
{2965}{3040}Naozaj. S? aj in? kupci.
{3040}{3090}Osobne ru??m za toho chlapa.
{3090}{3140}Ah, d?verujem V?m Michael
{3190}{3290}... ale, ka?d? ?a??ia osoba zvy?uje pre m?a riziko.
{3565}{3615}Sr. Turner
{3690}{3740}Sr. Vass
{3790}{3865}KGB sa pok?sila nastra?i? na m?a pascu.
{3915}{4015}Tak?e som musel zabi? ich troch agentov | a potom rodiny.
{4065}{4140}?o m?m na mysli je, ?e ke? c?tim ?e sa nie?o poserie
{4140}{4215}A ?o m?m ja na mysli, je ?e som od V?s | nevidel...
{4215}{4290}... ni? ?o by zd?vod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:25.000
00:00:19:DRU?YNA SHARPE'A
00:00:47:Hiszpania 1812
00:00:48:Wellington rozpoczyna
00:00:49:inwazj? na Hiszpani? z Portugalii
00:00:50:podczas gdy Napoleon jest zaabsorbowany p??nocn? europ?.
00:00:52:Aby kontynuowa?, Wellington
00:00:53:musi najpierw przej?? dwie
00:00:55:najwi?ksze fortece.
00:00:56:na po?udniu-Badjoz:
00:00:57:i na p??nocy-Ciudad Rodrigo...
00:01:40:Drogi Bo?e
00:01:41:Odetnij to! Jego rami? - utnij je!
00:01:58:?yje jeszcze?
00:02:00:- Czy?by? by? pijany, Panie Price?|- Jestem, Jestem.
00:02:03:- Czy on nie ?yje, Pu?kownik?|- Jeszcze nie. jest nadzieja.
00:02:06:Hej! wy dwaj. Bra? go na ty?y. cofn?? si?!
00:02:11:Weszli?my! S?yszysz to? jak
Subtitles for Company
keywords: 1848, bad, company, greek, subtitle,
original filename: 18485-Bad Company ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,807 --> 00:01:38,006 X1:074 X2:499 Y1:353 Y2:382
ÃñÃãá_äçìïêñáôÃá ôçò ôóå÷Ãáò
2
00:01:58,887 --> 00:02:00,605 X1:217 X2:498 Y1:454 Y2:483
à öÃëïò óïõ Ãñãçóå.
3
00:02:02,847 --> 00:02:04,166 X1:297 X2:418 Y1:454 Y2:483
Ãá Ãñèåé.
4
00:02:06,167 --> 00:02:10,797 X1:132 X2:584 Y1:417 Y2:483
- Ãáé; ' Ã÷ù êáé Ãëëåò ðñïóöïñÃò.
- Ãããõþìáé ðñïóùðéêà ãé'áõôüÃ.
5
00:02:11,447 --> 00:02:13,597 X1:149 X2:566 Y1:451 Y2:480
Ã'åìðéóôåýïìáé, ÃÃéêë, áëëÃ...
6
00:02:14,327 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:25.000
00:00:19:DRU?YNA SHARPE'A
00:00:47:Hiszpania 1812
00:00:48:Wellington rozpoczyna
00:00:49:inwazj? na Hiszpani? z Portugalii
00:00:50:podczas gdy Napoleon jest zaabsorbowany p??nocn? europ?.
00:00:52:Aby kontynuowa?, Wellington
00:00:53:musi najpierw przej?? dwie
00:00:55:najwi?ksze fortece.
00:00:56:na po?udniu-Badjoz:
00:00:57:i na p??nocy-Ciudad Rodrigo...
00:01:40:Drogi Bo?e
00:01:41:Odetnij to! Jego rami? - utnij je!
00:01:58:?yje jeszcze?
00:02:00:- Czy?by? by? pijany, Panie Price?|- Jestem, Jestem.
00:02:03:- Czy on nie ?yje, Pu?kownik?|- Jeszcze nie. jest nadzieja.
00:02:06:Hej! wy dwaj. Bra? go na ty?y. cofn?? si?!
00:02:11:Weszli?my! S?yszysz to? jak
Subtitles for Company
keywords: 9, ya, rota, th, company, the, napisy, 2005, promise, cd, 1, eng, 2,
original filename: 9-ya_rota_9th_Company_The_(NAPiSY-73607).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{611}{701}1 +1
{701}{799}CTC TV Station
{953}{1051}Makilida TV Station
{1086}{1184}Produce.
{1198}{1296}1988 Afghanistan war|has continued for 9 years.
{1923}{1983}Don't cry, please. No way.
{1983}{2081}Only two years.|It's two years all together.
{2178}{2276}Chuyinov Yes.
{2430}{2528}Is Yabagon here? Take him away.|He's over there.
{2576}{2674}The enemies can't get away.
{2695}{2793}Mom, mom.
{2808}{2873}What's going on?|It's time to say goodbye.
{2873}{2928}This is for you.
{2928}{3026}Brothers, the frontier is|in the desert.|The keys are in your pocket.
{3315}{3413}Here are the package
Subtitles for Company
keywords: 5, 4, the, 9, th, company, 2, 1,
original filename: 54_the 9th company.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,720
Você trouxe coisas desta vez?
2
00:00:08,755 --> 00:00:09,365
Claro.
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,600
Isso veio daÃ?
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,017
Eu trouxe isso.
5
00:00:12,052 --> 00:00:13,365
Então você vai comer.
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,720
O que há com você.
7
00:00:15,755 --> 00:00:17,994
Vá.
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,765
Esse é o saque.
9
00:00:32,800 --> 00:00:36,000
Sim, que importa, você não gosta
à luz do sol?
10
00:00:36,035 --> 00:00:39,913
Os soldados vão gostar.
11
00:00:50,800 --> 00:00:54,713
O que há co
Subtitles for Company
keywords: bad, company, 2002, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30765-Bad_Company_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{835}ªtiam cã nu pot avea încredere în Michael.
{835}{905}Era întotdeauna aºa de secretos. Pur ºi simplu un afurisit.
{905}{965}Nu mi-a zis niciodatã cã are un frate.
{965}{1030}Halal reporter mai sunt, nu?
{1030}{1090}Chestia asta cu cumpãrare de antichitãþi e doar|o acoperire, nu?
{1090}{1145}Sunteþi vânzãtori de droguri.
{1145}{1215}Nici mãcar nu încercaþi sã negaþi asta.
{1215}{1280}Mã duc înapoi în Balcani unde sunt în siguranþã.
{1280}{1350}-Ãi-am zis cã mã voi descurca.|-Foarte subtil.
{1445}{1525}Domnule, toþi erau oameni de-ai lui Dragan Adjanic. Toþi sunt morþi acum.
{1525}{1610}Deci crede cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{220}B?dziesz go ze sob? wozi??
{221}{237}Oczywi?cie.
{238}{267}A kiedy wyro?nie?
{268}{292}Z sob? wezm?.
{293}{337}A potem zjesz?
{338}{395}Co Korea?czyk jestem?
{396}{447}Wystarczy?
{448}{546}Wystarczy.
{758}{822}Zje?cza?o?
{823}{902}Na s?o?cu by?o. Massandra.
{903}{1001}Pi?? litr?w nalej.|Ch?opak?w pocz?stujemy.
{1273}{1371}To co, ch?opcy, za spotkanie?
{1533}{1612}Laski w czym teraz chodz??
{1613}{1687}On p?? roku w cywilu nie by?.
{1688}{1735}W sukienkach, d?insach.
{1736}{1814}Wiem, ?e nie pod pancerzem|i w kaskach.
{1815}{1892}W jakich sukienkach?|Szczeg??y opowiadaj.
{1893}{1967}W tym lecie sp?dnice
{1968}{2066}zupe?nie